Dijo: "Otras cosas pueden cambiar pero comenzamos y acabamos con la familia". | Open Subtitles | لقد قال اشياء اخرى قد تتغير لكن نبدأ وننتهي كعائلة |
pueden cambiar muchas cosas en seis meses en el negocio de la música. | Open Subtitles | الكثير من الأمور قد تتغير في عالم الموسيقى خلال ستة أشهر |
Los efectos sociales y ambientales también pueden cambiar con rapidez y la dirección del cambio puede ser distinta para los diversos grupos afectados. | UN | كما أن اﻵثار الاجتماعية والبيئية قد تتغير بسرعة، وقد يكون اتجاه التغير مختلفا بالنسبة لمختلف الجماعات المتأثرة بذلك. |
Si bien la situación podría cambiar si se contara con ingresos del petróleo, era poco probable que esto ocurriera en cierto tiempo. | UN | وفي حين أن الحالة قد تتغير إذا أقبلت الإيرادات النفطية، فمن غير المرجح أن يحصل ذلك في وقت قريب. |
Cada pedazo de biología que he mencionado aquí, puede cambiar en circunstancias diferentes. | TED | كل جزء من البيولوجية التي ذكرتها هنا قد تتغير بتغير الظروف. |
Ello constituye una consolación no desdeñable, ya que en diplomacia los intereses pueden variar pero las amistades deben sobrevivir. | UN | وهذا أمر لا يستهان به، إذ أن المصالح قد تتغير في الدبلوماسية، إلا أن الصداقات يجب أن تظل قائمة. |
Entre otras cosas, la inexistencia de unos estatutos aprobados significaba que podían cambiar los términos y condiciones relativos al nombramiento de los jueces. | UN | والواقع أن عدم وجود لائحتين معتمدتين يعني، ضمن جملة أمور، أن شروط وظروف تعيين القضاة قد تتغير. |
Sin embargo, la Comisión observa que estas sumas podrían cambiar a causa de las variaciones del tipo de cambio cuando se desembolsen en el futuro. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أن هذه المبالغ قد تتغير بسبب تأثير ما يطرأ من تغييرات في أسعار الصرف وقت صرف هذه المبالغ مستقبلا. |
Conforme se vayan adoptando medidas para eliminar la discriminación contra la mujer, las necesidades de ésta pueden cambiar o desaparecer, o convertirse en necesidades del hombre y la mujer. | UN | وفي الوقت الذي تتخذ فيه حاليا خطوات للقضاء على التمييز ضد المرأة، قد تتغير احتياجات المرأة أو تختفي أو تصبح احتياجات لكل من المرأة والرجل. |
Conforme se vayan adoptando medidas para eliminar la discriminación contra la mujer, sus necesidades pueden cambiar o desaparecer o convertirse en necesidades tanto para el hombre como la mujer. | UN | وفي الوقت الذي تتخذ فيه حاليا خطوات للقضاء على التمييز ضد المرأة، قد تتغير احتياجات المرأة أو تختفي أو تصبح احتياجات لكل من المرأة والرجل. |
Conforme se vayan adoptando medidas para eliminar la discriminación contra la mujer, sus necesidades pueden cambiar o desaparecer o convertirse en necesidades tanto para el hombre como la mujer. | UN | وفي الوقت الذي تتخذ فيه حاليا خطوات للقضاء على التمييز ضد المرأة، قد تتغير احتياجات المرأة أو تختفي أو تصبح احتياجات لكل من المرأة والرجل. |
Más importante es que las prescripciones pueden cambiar en cualquier momento sin que se hayan notificado debidamente los cambios a los operadores. | UN | والأهم من ذلك، أن هذه الشروط قد تتغير من وقت إلى آخر دون أن يتم إبلاغ المتعهدين بالتغييرات قبل ذلك بفترة مناسبة. |
Hay que señalar que esas cifras pueden cambiar a medida que vayan avanzando los trabajos y se vayan terminando las investigaciones. | UN | ومن الجدير بالذكر أن هذه الأرقام قد تتغير لدى المضي قدما في العمل وإتمام المزيد من التحقيقات. |
Es preciso hacer evaluaciones constantes para observar los niveles de riesgo, ya que éstos pueden cambiar con el tiempo; | UN | ولا بد من التقييم المستمر لرصد درجات الخطر التي قد تتغير بمرور الزمن. |
Es preciso hacer evaluaciones constantes para observar los niveles de riesgo, ya que éstos pueden cambiar con el tiempo. | UN | ولا بد من التقييم المستمر لرصد درجات الخطر التي قد تتغير بمرور الزمن. |
Si bien la situación podría cambiar si se contara con ingresos del petróleo, era poco probable que esto ocurriera en cierto tiempo. | UN | وفي حين أن الحالة قد تتغير إذا أقبلت الإيرادات النفطية، فمن غير المرجح أن يحصل ذلك في وقت قريب. |
El Comité reconoció que ese porcentaje podría cambiar a la luz de las disposiciones del párrafo 137 supra. | UN | وسلمت اللجنة بأن هذه النسبة المئوية قد تتغير على ضوء اﻷحكام الواردة في الفقرة ١٣٧ أعلاه. |
El Comité reconoció que ese porcentaje podría cambiar a la luz de las disposiciones del párrafo 137 supra. | UN | وسلمت اللجنة بأن هذه النسبة المئوية قد تتغير على ضوء اﻷحكام الواردة في الفقرة ١٣٧ أعلاه. |
La naturaleza de las actividades de apoyo del UNICEF puede cambiar durante los conflictos y cambiar de nuevo cuando los conflictos han terminado. | UN | وأن طبيعية أنشطة الدعم التي تقوم بها اليونيسيف قد تتغير أثناء المنازعات وتتغير مرة أخرى عند انتهاء المنازعات. |
A su delegación le alarma que la selección se base en las consecuencias para el presupuesto por programas, que puede cambiar de un año a otro. | UN | وقال إن وفد بلده يروعه أن يُبنى الانتقاء على أساس الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية، التي قد تتغير من سنة إلى أخرى. |
Según la época y según los conceptos dominantes en ese momento, pueden variar las respuestas a la cuestión de si una distinción jurídica está o no razonablemente justificada por la materia tratada. | UN | وتبعاً للحقبة الزمنية والمفهوم السائد أثنائها، قد تتغير الإجابات على السؤال المطروح لمعرفة ما إذا كان هناك تبرير منطقي للتمييز القانوني نتيجة الاختلاف في الحالة موضوع البحث. |
Apareciste vos... y empecé a sentir que las cosas podían cambiar. | Open Subtitles | ظهرتِ أنتِ، وبدأتُ أشعر أن الأمور قد تتغير. |
23. Al indagar las consecuencias del desarrollo sobre la distribución de la población, se tomó nota de cómo sus efectos podrían cambiar con el tiempo. | UN | ٢٣ - وجرت الاحاطة، عند تأكيد أثر التنمية على توزيع السكان، بالكيفية التي قد تتغير بها آثار التنمية بمرور الوقت. |
Se expresaron reservas por estimarse que la disposición debería reflejar el hecho de que, durante el proceso, el grupo de proveedores que entrara en la fase del diálogo después de la primera etapa podría variar. | UN | وأعرب عن القلق، إذ رئي أنه ينبغي أن يبيِّن هذا الحكم أن مجموعة الموردين المنخرطين في الحوار في المرحلة الأولى قد تتغير أثناء العملية. |
a Algunas cifras pueden sufrir modificaciones tras el cierre de las cuentas de 1999. | UN | (أ) قد تتغير بعض الأرقام بعد إغلاق حسابات 1999. |
La composición de la flota aérea, así como los períodos en los que habrá de prestar servicio, podrían variar de acuerdo con las necesidades operacionales de la misión. | UN | وتشكيل اﻷسطول الجوي، وكذلك فترات استخدام هذا اﻷسطول، قد تتغير وفقا لما تمليه المتطلبات التشغيلية للعملية. |
El marco elegido inicialmente debería evaluarse periódicamente para verificar que siguiera siendo adecuado a medida que fueran madurando los esfuerzos de supervisión y evaluación, para determinar su utilidad en los procesos de adopción de decisiones, y para prevenir posibles cambios en las necesidades. | UN | وينبغي أن تُجرى بصورة منتظمة عملية إعادة تقييم للإطار الذي يتم اختياره في البداية لتحديد مدى ملاءمته، مع نضج جهود الرصد والتقييم، ومدى فائدته بالنسبة لعمليات صنع القرار، ولأن الاحتياجات قد تتغير. |
151. Respecto a la interposición de recursos de reposición contra las decisiones del órgano encargado de la aplicación de la ley, en muchos casos puede producirse un cambio en las circunstancias que existían en el momento de adoptar la resolución. | UN | 151 فيما يتعلق باستعراض قرارات السلطات القائمة بالإدارة، قد تتغير في حالات كثيرة الظروف السائدة وقـت اتخـاذ القـرار. |
Ponme a prueba y puede que eso cambie. | Open Subtitles | حاول لي، والتي قد تتغير. |