"قد تحسنت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ha mejorado
        
    • había mejorado
        
    • han mejorado
        
    • habían mejorado
        
    • mejoró
        
    • haya mejorado
        
    • ha aumentado
        
    • han aumentado
        
    • mejoraron
        
    • haber mejorado
        
    • mejora
        
    • hubiera mejorado
        
    • han perfeccionado
        
    Los datos recibidos de laboratorios y entidades nacionales encargadas de la calidad del agua también indican que ha mejorado la capacidad en varios países. UN ويدل أيضا استلام بيانات الرصد من المختبرات والهيئات الوطنية لنوعية المياه على أن القدرات قد تحسنت في عدد من البلدان.
    En esta esfera, una tendencia positiva es que, en los últimos años, ha mejorado la calidad de vida de las personas de edad. UN وثمة اتجاه إيجابي في هذا المجال هو الإشارة إلى أن نوعية حياة كبار السن قد تحسنت على مدى العام الماضي.
    Observó que la situación de seguridad había mejorado durante el último año y que el mérito de ello era de la KFOR. UN ولاحظت البعثة أن الحالة الأمنية قد تحسنت على مدى السنة الماضية ويرجع الفضل في ذلك التطور إلى قوة كوسوفو.
    Acerca de la situación humanitaria, dijo que no quería empezar una discusión acerca de si había mejorado o no, ni en qué medida. UN وذكرت، فيما يتعلق بالحالة الإنسانية، أنها لن تبدأ في مجادلة بشأن ما إذا كانت هذه الحالة قد تحسنت ومقدار تحسنها.
    Las aplicaciones potenciales de la clonación humana han mejorado gracias a los progresos en la tecnología de células madre. UN فالتطبيقات الممكنة لأغراض استنساخ البشر قد تحسنت بفضل ما حدث من تقدم في تكنولوجيا الخلية الجذعية.
    Un estudio indicó que los servicios de información y tecnología habían mejorado. UN وبينت إحدى الدراسات الاستقصائية أن خدمات المعلومات والتكنولوجيا قد تحسنت.
    Cabe señalar que, para el ejercicio que se examina, el porcentaje de gastos respecto de la consignación ha mejorado. UN وكما يمكن ملاحظة ذلك، فإن النسبة المئوية للإنفاق مقارنة بالاعتمادات قد تحسنت خلال السنة قيد الاستعراض.
    “Si la situación ha mejorado y la población vive en calma y tranquilidad, ¿por qué vamos a tener miedo de un referendo?” UN " إذا كانت الحالة قد تحسنت والناس يعيشون بالفعل في هدوء واطمئنان، فما وجه الخوف من اجراء الاستفتاء؟ "
    El Subsecretario General estima que ha mejorado la situación en lo que respecta a la seguridad de las operaciones financieras y que no se volverán a producir incidentes de tal magnitud. UN وأعرب عن اعتقاده أن الحالة المتعلقة بضمان أمن العمليات المالية قد تحسنت وأنه لن تقع حوادث على هذا النطاق مرة أخرى.
    Durante los dos últimos años la competencia jurídica de los magistrados ha mejorado mucho. UN ومن الواضح أن المهارات القانونية للقضاة قد تحسنت تحسنا كبيرا في العامين الماضيين.
    Por cierto, la vida física del individuo ha mejorado durante el pasado medio siglo. UN ولا شك في أن الحياة المادية للفرد قد تحسنت خلال نصف القرن المنصرم.
    Al mismo tiempo, la vida cotidiana de la gran mayoría de los habitantes de Bosnia y Herzegovina ha mejorado enormemente en los seis últimos meses. UN وفي الوقت نفسه، فإن الحياة اليومية للغالبية العظمى من الناس في البوسنة والهرسك قد تحسنت تحسنا كبيرا في الأشهر الستة الماضية.
    A fines de 1993, la situación había mejorado y el número de beneficiarios se había reducido a 650.000. UN وبحلول نهاية عام ١٩٩٣، كانت الحالة قد تحسنت حيث انخفض عدد المستفيدين منها الى ٠٠٠ ٦٥٠ شخص.
    En ese sentido, el personal de la Misión informó de que la actitud de la población local hacia la Misión había mejorado considerablemente desde que se había retirado la barrera permanente. UN وفي هذا الصدد، أبلغ أفراد البعثة أن المواقف المحلية إزاء البعثة قد تحسنت بصورة ملحوظة منذ إزالة الحاجز الدائم.
    En su última visita a la región, el Relator Especial pidió una nueva reunión con el mismo grupo a fin de evaluar si su situación había mejorado. UN وأثناء الزيارة اﻷخيرة للمنطقة، طلب المقرر الخاص أن يعقد اجتماع متابعة مع نفس المجموعة من أجل تقرير ما إذا كانت حالتهن قد تحسنت.
    No obstante, las perspectivas económicas de Côte d ' Ivoire han mejorado recientemente. UN بيد أن آفاق اقتصاد كوت ديفوار قد تحسنت مؤخرا.
    24. Los informes nacionales muestran que los índices de mortalidad han mejorado en casi todo el mundo durante los dos últimos decenios. UN ٢٤ - تبين من التقارير الوطنية أن مؤشرات الوفيات قد تحسنت في كل أنحاء العالم تقريبا خلال العقدين الماضيين.
    La Federación también consideró que las prestaciones de jubilación del Banco Mundial habían mejorado desde 1995, lo cual no había quedado reflejado en la comparación. UN واعتبر الاتحاد أيضا أن استحقاقات التقاعد في البنك الدولي قد تحسنت منذ عام 1995، وهو ما لم يدرج في العملية الحالية.
    Es evidente que la protección de los derechos humanos en Haití mejoró de forma impresionante con el regreso del gobierno legítimo y el nacimiento de la democracia. UN والواضح أن حماية حقوق اﻹنسان في هايتي قد تحسنت تحسنا كبيرا مع عودة الحكومة الشرعية وانبلاج فجر الديمقراطية.
    Es lamentable que la situación no haya mejorado. UN ومن المؤسف أن لا تكون هذه الحالة قد تحسنت.
    También ha aumentado considerablemente el nivel de interlocución con el personal de la División de Adquisiciones, lo que redunda en una mayor confianza en el trabajo de la División. UN وقال إن درجة التفاعل مع موظفي شعبة المشتريات قد تحسنت كثيرا مما زاد الثقة في عمل الشعبة.
    Los ancianos han aumentado su capacidad funcional desde finales de los años ochenta y creen que gozan de mejor salud. UN فكبار السن اكتسبوا طاقة وظيفية أكبر منذ نهاية الثمانينيات، ويعتقدون أن صحتهم قد تحسنت.
    La Comisión observa que las contribuciones al llamamiento de emergencia del Organismo mejoraron considerablemente en 2006. UN وتلاحظ اللجنة أن التبرعات المقدمة لنداء الطوارئ الذي وجهته الوكالة في عام 2006 قد تحسنت إلى حد كبير.
    La situación actual parece haber mejorado ligeramente en comparación con el último decenio. UN ويبدو أن الحالة قد تحسنت تحسنا طفيفا اﻵن مقارنة بما كانت عليه في العقد الماضي.
    Los grupos de la sociedad civil han informado sobre cómo mejora el acceso de la mujer a la vivienda gracias a los esfuerzos continuados por difundir el conocimiento de las leyes. UN وأفادت فئات المجتمع المدني أن إمكانية حصول المرأة على المسكن قد تحسنت نتيجة بذل جهود حثيثة في مجال التوعية القانونية.
    Además, el autor negó que no se pudieran imputar al Gobierno los actos de tortura cometidos por determinados agentes de policía y que en Sri Lanka hubiera mejorado considerablemente la situación de los derechos humanos. UN وفضلاً عن ذلك، اعترض صاحب الشكوى على القول بأن أعمال التعذيب التي ارتكبها أفراد الشرطة لا يمكن أن تنسب إلى الحكومة وأن حالة حقوق الإنسان قد تحسنت بشكل كبير في سري لانكا.
    Como las estadísticas sobre el desarrollo humano se han perfeccionado en los últimos años, al lograr una cobertura más amplia, una mejor calidad y un mayor grado de oportunidad, la cuestión principal ya no radica en la reunión de datos, sino, cada vez con mayor intensidad, en la gestión del creciente volumen de información con fines de promoción pública y privada. UN وحيث أن الإحصاءات بشأن التنمية البشرية قد تحسنت في السنوات الأخيرة - شمول أوسع، نوعية أفضل وتوقيت أفضل - أخذ التحدي ينتقل من جمع البيانات إلى إدارة القدر المتنامي من المعلومات من أجل توعية الجمهور والدعوة في مجال السياسات العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus