| A nuestro entender, sólo así será posible hacer una evaluación justa de si se ha logrado un equilibrio equitativo entre el porteador y el cargador. | UN | وحينذاك فحسب نعتقد بأنه سيكون من الممكن إجراء تقدير منصف لما إذا كان قد تحقق توازن منصف أم لم يتحقق بينهما. |
| La oradora también pregunta si se ha logrado el objetivo del 50% de representación femenina en el programa de becas. | UN | وسألت أيضا عما إذا كان هدف تمثيل الإناث في 50 في المائة من المنح الدراسية قد تحقق. |
| Sin esos criterios no es posible determinar si se han obtenido los resultados previstos y si se han logrado los objetivos de la estrategia. | UN | وبدون تلك المعايير، يتعذر الحكم على ما إذا كان العائد المرجو قد تحقق وما إذا كانت الاستراتيجية تحقق أهدافها بنجاح. |
| La mayoría de los que asistimos a aquella reunión pensamos al final que se había logrado algún progreso. | UN | وإن معظم من حضروا منا ذلك الاجتماع خرجوا منه بشعور بأنه قد تحقق تقدم بالفعل. |
| Esta reducción se logró mediante el traslado de la sede de Nueva York a Ginebra y la imposición de una gran austeridad en su control financiero. | UN | وهذا قد تحقق من خلال نقل مقر نيويورك إلى جنيف والاضطلاع بتقييد شديد في أعمال المراقبة المالية. |
| Bueno, la transición a la democracia en Sudáfrica en 1994 fue literalmente un sueño hecho realidad para muchos de nosotros. | TED | حسنا , التحول الى الديمقراطية في جنوب إفريقيا في 1994 كان حرفيا حلما قد تحقق للكثير منا. |
| Es evidente que ha habido progresos esporádicos, pero en general la ejecución del Programa de Acción no ha producido los resultados esperados. | UN | من الواضح أن بعض التقدم قد تحقق هنا وهناك، لكن تنفيذ برنامج العمل إجمالا لم يسفر عن النتائج المتوقعة. |
| El ACNUR considera que este objetivo se ha alcanzado en gran medida. | UN | وتعتقد المفوضية أن هذا الهدف قد تحقق إلى حد كبير. |
| se ha logrado mucho a ese respecto, pero es necesario hacer más. | UN | وإذا كان الكثير قد تحقق في هذا الصدد فما زال اﻷكثر دون تحقيق. |
| La prueba de que es posible mejorarla está en todo lo que se ha logrado ya. | UN | والدليل على إمكان تحقيق التقدم هو أن الكثير قد تحقق فعلا. |
| Uno de los objetivos fundamentales de las Naciones Unidas —la liberación de las naciones colonizadas— se ha logrado en gran medida. | UN | إن أحد اﻷهداف اﻷساسية لﻷمم المتحدة، وهو تحرير اﻷمم المستعمرة، قد تحقق إلى حد بعيد. |
| Esta necesidad se mantiene, pero se han logrado algunos leves progresos. | UN | ولا تزال هذه الضرورة قائمة ولكن بعض التقدم الضئيل قد تحقق. |
| Si bien reconoce que se han logrado algunos progresos al respecto, el progreso es claramente insuficiente. | UN | ومع اﻹقرار بأنه قد تحقق شيء من التقدم في هذا المضمار، فإن من الواضح أن هذا التقدم ليس كافيا. |
| Había habido que absorber los efectos anticipados de la inflación, lo cual se había logrado al parecer, gracias a una mayor eficiencia y a un aumento de la productividad. | UN | وكان لا بد من استيعاب اﻵثار المتوقعة للتضخم. ويبدو أن ذلك قد تحقق بزيادة الكفاءة وتحسين اﻹنتاجية. |
| Sin embargo, debe mencionarse que este éxito se logró en negociaciones difíciles, desde los períodos de sesiones del Comité Preparatorio hasta la Conferencia final. | UN | ويجب أن نذكر مع ذلك أن هذا النجاح قد تحقق عن طريق مفاوضات شاقة، من دورات اللجنة التحضيرية وحتى المؤتمر اﻷخير. |
| Pero ahora que tengo el premio al chofer de menor riesgo pues, es como un sueño hecho realidad. | Open Subtitles | لكن بوقوفي الآن متسلم لجائزة .. أفضل سائق حافلة مدرسية وكأن حلمي قد تحقق .. |
| Además de la solución de crisis, ha habido progresos en el ámbito de la consolidación de la paz. | UN | وإذا تجاوزنا تسوية الأزمة، نجد أن بعض التقدم قد تحقق أيضا في مجال حفظ السلام. |
| El ACNUR considera que este objetivo se ha alcanzado en gran medida. | UN | وتعتقد المفوضية أن هذا الهدف قد تحقق إلى حد كبير. |
| Así pues, el ACNUR considera que se han registrado mejoras decisivas para resolver esta cuestión. | UN | وهكذا ترى المفوضية أن تحسنا كبيرا جدا قد تحقق في معالجة هذه المسألة. |
| Preguntó si se había alcanzado el objetivo de una tasa de crecimiento demográfico del 1,8% para 1990. | UN | وأعربت اللجنة عن رغبتها في معرفة ما اذا كان قد تحقق الهدف المتعلق بمعدل نمو سكاني ونسبته ٨,١ في المائة بحلول عام ٠٩٩١. |
| se habían logrado progresos importantes en un clima de colaboración, no sólo entre los organismos sino también entre los donantes y el pueblo de Timor Oriental. | UN | وذكر أنه قد تحقق تقدم كبير في جو من التعاون، لا بين الوكالات فحسب بل أيضاً فيما بين المانحين وشعب تيمور الشرقية. |
| Aunque se han alcanzado múltiples logros, queda mucho por hacer. | UN | وبالرغم من أنه قد تحقق الشيء الكثير، لا يزال يتعيﱠن القيام بما هو أكثر. |
| Pregunta si desde el último informe del Relator Especial a la Comisión de Derechos Humanos se han realizado progresos en la erradicación de la tortura. | UN | وتساءل عما إذا كان قد تحقق أي تقدم في القضاء على التعذيب منذ أحدث تقرير للمقرر الخاص إلى لجنة حقوق اﻹنسان. |
| En segundo lugar, el reclamante debe demostrar que se hubiera realizado " un nivel consecuente de ingresos y rentabilidad como resultado de esas transacciones " . | UN | ثانياً، يجب أن يبرهن صاحب المطالبة على أنه قد تحقق مستوى منتظم من الدخل والربحية من هذه التعاملات التجارية. |
| La Oficina hará un seguimiento de su aplicación durante las próximas auditorías sobre el terreno a fin de determinar si esta expectativa se ha cumplido. | UN | وسيتابع المكتب عملية تنفيذه من خلال عمليات مراجعة الحسابات الميدانية القادمة وذلك بغية تحديد ما إذا كان هذا التوقع قد تحقق. |
| Aunque se han hecho progresos sustanciales en la sensibilización del público, estas campañas deberían complementarse con programas de educación y formación. | UN | ومع أن قدراً كبيراًَ من التقدم قد تحقق في مجال التوعية العامة، فإنه ينبغي استكماله ببرامج للتثقيف والتدريب. |