Los valores y las costumbres que en un momento determinado caracterizan a una sociedad pueden diferir de los valores de la misma sociedad en un momento diferente. | UN | وقيم وعادات أي مجتمع في فترة بذاتها قد تختلف عن قيم نفس المجتمع في فترة مختلفة. |
Si bien sus opiniones pueden diferir de nuestro asesoramiento, el asesoramiento útil debe darse en un diálogo en dos direcciones, no sólo de una. | UN | وفي حين أن آراءهم قد تختلف عن مشورتنا، فإن المشورة المفيدة ينبغي أن تشمل حواراً ذا اتجاهين، وليس الإرسال في اتجاه واحد. |
Pueden elaborarse tomando como ejemplo, de manera inadvertida, estilos de vida masculinos y así no tener en cuenta aspectos de la vida de la mujer que pueden diferir de los del hombre. | UN | وقد تكون مصاغة، بسبب عدم الانتباه، على نموذج الأساليب الحياتية للذكر وبالتالي لا تأخذ في الاعتبار نواحي خبرات حياتية للمرأة قد تختلف عن تلك الخاصة بالرجل. |
Se han utilizado siempre los datos disponibles más recientes; por lo tanto, algunos datos pueden ser diferentes de los publicados en años anteriores. | UN | وقد استخدمت أحدث البيانات المتاحة في كل حالة من الحالات؛ ونتيجة لذلك، فإن بعض البيانات قد تختلف عن البيانات المنشورة في السنوات السابقة. |
Incluso, con respecto a la clasificación de disposiciones particulares, el lenguaje de las disposiciones y la intención de las partes pueden ser diferentes con respecto a las disposiciones similares en tratados celebrados entre otras partes. | UN | علاوة على ذلك، حتى فيما يتعلق بتصنيف بعض الأحكام، فإن لغة الأحكام ونية الأطراف قد تختلف عن أحكام مماثلة في المعاهدات المبرمة بين أطراف أخرى. |
Las cifras que se exponen en el cuadro 1 y en todos los demás cuadros se redondean hasta el decimal más próximo, por lo que es posible que no cuadren. | UN | وتعد الأرقام الواردة في الجدول 1 وجميع الجداول الأخرى مقربة إلى أقرب رقم عشري، ولذلك فهي قد تختلف عن الأرقام الصحيحة. |
32. Sin embargo, es importante recordar que los objetivos de los periodistas pueden ser distintos de los de un organismo regulador de la competencia, lo que se aplica a todos los tipos de medios. | UN | 32- غير أنه من المهم التذكير بأن أهداف الصحفيين قد تختلف عن أهداف سلطة المنافسة، وأن هذا صحيح عبر كافة أنواع وسائط الإعلام. |
Por tanto, algunos datos pueden variar respecto a los publicados en años anteriores. | UN | ونتيجة لذلك، فإن بعض البيانات قد تختلف عن البيانات التي نُشرت في السنوات السابقة. |
Alrededor del 48% de esas cantidades se estimó utilizando las normas generales y los costos estándar indicados en el Manual de normas generales y costos estándar para operaciones de mantenimiento de la paz, mientras que el 52% restante corresponde a las necesidades particulares de la misión y otros objetos de gastos que pueden no ajustarse a las normas. | UN | ويستند نحو ٤٨ في المائة من هذين المبلغين الى التكاليف والنسب الموحدة الواردة في دليل التكلفة الموحدة لعمليات حفظ السلام، بينما يغطي ٥٢ في المائة منهما احتياجات خاصة بالبعثة وبنودا أخرى قد تختلف عن البنود العادية. |
Pueden elaborarse tomando como ejemplo, de manera inadvertida, estilos de vida masculinos y así no tener en cuenta aspectos de la vida de la mujer que pueden diferir de los del hombre. | UN | وقد تكون مصاغة، بسبب عدم الانتباه، على نموذج الأساليب الحياتية للذكر وبالتالي لا تأخذ في الاعتبار نواحي خبرات حياتية للمرأة قد تختلف عن تلك الخاصة بالرجل. |
Muchas fuentes administrativas proporcionan información casi equivalente a la de los censos, si bien las unidades empleadas pueden diferir de las que utilizan los organismos de estadística. | UN | فالعديد من المصادر الإدارية تقدم معلومات قريبة الشبه بالمعلومات التي تقدمها التعدادات بالرغم من أن الوحدات التي تستعين بها قد تختلف عن الوحدات التي تستعين بها الوكالة الإحصائية. |
En cambio, las mismas reglas pueden autorizar las contramedidas, pero solo en determinadas condiciones que pueden diferir de las que son aplicables en virtud del derecho internacional general. | UN | وبالعكس، قد تسمح نفس القواعد باتخاذ تدابير مضادة، ولكن بشروط معينة قد تختلف عن الشروط التي تنطبق بموجب القواعد العامة للقانون الدولي. |
203. La financiación voluntaria de las actividades de desarrollo está frecuentemente condicionada a los intereses específicos de los donantes, que pueden diferir de las " necesidades y deseos " del país. | UN | 203 - ويخضع التمويل الطوعي للتنمية في أحيان كثيرة لشروط تمليها المصالح المحددة للجهات المانحة، وهذه المصالح قد تختلف عن " حاجات ورغبات " البلد المتلقي. |
En cambio, las mismas reglas pueden autorizar las contramedidas, pero solo en determinadas condiciones que pueden diferir de las que son aplicables en virtud del derecho internacional general. | UN | وبالعكس، قد تسمح نفس القواعد باتخاذ تدابير مضادة، ولكن بشروط معينة قد تختلف عن الشروط التي تنطبق بموجب القواعد العامة للقانون الدولي. |
Puesto que las prioridades ambientales de los países en desarrollo pueden diferir de las de los consumidores de los países de la OCDE, los aspectos publicitarios de utilizar procesos y métodos de producción favorables al medio ambiente pueden ser limitados. | UN | ونظرا ﻷن اﻷولويات البيئية في البلدان النامية قد تختلف عن أولويات المستهلكين في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، فقد تكون الجوانب الترويجية لاستعمال دليل السياسات واﻹجراءات غير الضارة بيئيا محدودة. |
Aproximadamente el 56% de los gastos se estimaron sobre la base de las normas generales y los costos estándar que figuran en el Manual de normas generales y costos estándar; el 44% restante guarda relación con necesidades propias de la Misión y artículos que pueden diferir de los previstos en las normas. | UN | ونحو ٦٥ في المائة من التقديرات قائمة على المعدلات والتكاليف القياسية الواردة في الدليل القياسي للمعدلات والنفقات، بينما تغطي اﻟ ٤٤ في المائة الباقية احتياجات محددة خاصة بالبعثة وبنودا أخرى قد تختلف عن المعايير. |
Aproximadamente el 26% de esas sumas se basa en las normas generales y los costos estándar establecidos en el Manual de normas generales y costos estándar, en tanto que el 74% restante abarca las variaciones y necesidades específicas para la misión y otras partidas que pueden ser diferentes de las normas. | UN | ويستند زهاء ٢٦ في المائة من هذه المبالغ إلى النسـب والتكاليـف المعياريـة المتضمنـة فـي دليـل النسب/التكاليف المعيارية، في حين تغطي اﻟ ٤٧ في المائة المتبقية احتياجات محددة للبعثة وبنودا أخرى قد تختلف عن المعايير. |
Incluso, con respecto a la clasificación de disposiciones particulares, el lenguaje de las disposiciones y la intención de las partes pueden ser diferentes con respecto a las disposiciones similares en tratados celebrados entre otras partes. | UN | وعلاوة على ذلك، وحتى فيما يتعلق بتصنيف أحكام بعينها، فإن لغة الأحكام ونية الأطراف قد تختلف عن أحكام مماثلة في المعاهدات المبرمة بين أطراف أخرى. |
Las cifras que se exponen en el cuadro 2 y en todos los demás cuadros se redondean hasta el decimal más próximo, por lo que es posible que no cuadren. | UN | وقد دورت الأرقام الواردة في الجدول 2 وسائر الأرقام الواردة في الجداول الأخرى إلى أقرب رقم عشري ولذا، فهي قد تختلف عن الأرقام الصحيحة. |
Por supuesto, " los hechos verdaderos " expuestos por el acusado pueden ser distintos de " los hechos verdaderos " expuestos por el fiscal, y puesto que los acusados se encuentran por lo general en situación desventajosa ante el fiscal, existen diversas garantías procesales destinadas a asegurar el " juicio justo " . | UN | والواقع أن " الوقائع الصحيحة " التي يقدمها المدعى عليه قد تختلف عن " الوقائع الصحيحة " التي يقدمها الادعاء. ولما كان المدعى عليهم بصفة عامة في وضع غير مواتٍ بالمقارنة بالادعاء، فإن هناك ضمانات إجرائية مختلفة تكفل إجراء " محاكمة عادلة " . |
Por tanto, algunos datos pueden variar respecto a los publicados en años anteriores. | UN | ونتيجة لذلك، فإن بعض البيانات قد تختلف عن البيانات التي نُشرت في السنوات السابقة. |
Alrededor del 40% de esas cantidades se estimó utilizando las normas generales y los costos estándar indicados en el manual de normas generales y costos estándar para operaciones de mantenimiento de la paz, mientras que el 60% restante corresponde a las necesidades particulares de la misión y otros objetos de gastos que pueden no ajustarse a las normas. | UN | ويستند نحو ٤٠ في المائة من هذين المبلغين إلى التكاليف والنسب الموحدة الواردة في دليل التكلفة الموحدة لعمليات حفظ السلام، بينما يغطي ٦٠ في المائة منهما احتياجات خاصة بالبعثة وبنودا أخرى قد تختلف عن البنود العادية. |
Aproximadamente el 44% de esa suma se basa en los costos estándar que figuran en el Manual de normas generales y costos estándar, mientras que el 56% restante abarca 83 rubros relacionados con gastos específicos de la Misión y otras necesidades que pueden apartarse de los costos establecidos, incluidos 58 rubros en relación con las cuales no existen costos estándar (véase el anexo II.A). | UN | وقد احتسبت نسبة من هذا المبلغ قدرها تقريبا ٤٤ في المائة اعتمادا على التكاليف القياسية المبينة في دليل المعدلات/التكاليف القياسية في حين تغطي النسبة المتبقية وقدرها ٥٦ في المائة ٣٨ صنفا تتعلق باحتياجات تخص البعثة على وجه التحديد واحتياجات أخرى قد تختلف عن الاحتياجات الاعتيادية وتشمل ٥٨ صنفا ليس ثمة تكاليف قياسية تقابلها )انظر المرفق الثاني ألف(. |
El 67% de esas sumas se basa en costos estándar contenidos en el manual de normas generales y costos estándar, mientras que el otro 33% abarca las necesidades específicas de la Misión y otras partidas que pueden diferenciarse de las normas generales. | UN | ويستند ما نسبته حوالي ٦٧ في المائة من هذا المبلغ إلى التكاليف الموحدة الواردة في الدليل الموحد للنسب والتكاليف، بينما تشمل نسبة اﻟ ٣٣ في المائة الباقية الاحتياجات الخاصة بالبعثة وبنودا أخرى قد تختلف عن المعايير الموحدة. |
Aproximadamente el 29% de esas sumas se basan en los costos estándar establecidos en el Manual de normas generales y costos estándar, mientras que el 71% restante abarca las necesidades particulares de la Misión, y otros rubros en que puede haber diferencias con los costos establecidos. | UN | ويستند ما يقارب ٢٩ في المائة من هذه المبالغ إلى التكاليف القياسية الواردة في دليل التكاليف/النسب القياسية؛ في حين تغطي نسبة اﻟ ٧١ في المائة المتبقية الاحتياجات الخاصة بالبعثة والبنود اﻷخرى التي قد تختلف عن المعايير القياسية. |