"قد تراجع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ha disminuido
        
    • disminuyó
        
    • había disminuido
        
    • se redujo
        
    • se ha reducido
        
    • había descendido
        
    • se han reducido
        
    • haya disminuido
        
    • había bajado
        
    • se había reducido
        
    • ha venido disminuyendo
        
    • ha bajado
        
    El Afganistán es el principal país productor, y la producción en el Asia sudoriental ha disminuido. UN وأفغانستان هي المنتج الرئيسي، في حين أن حجم الانتاج قد تراجع في جنوب شرق آسيا.
    Sin embargo, esta fuente de financiación ha disminuido significativamente y en esos momentos es insignificante. UN على أن مصدر التمويل هذا قد تراجع بشكل ملموس وأصبح في الوقت الراهن غير ذي بال.
    Mientras que en otras regiones la amenaza de las armas nucleares ha disminuido, es posible que en el Asia occidental y oriental estemos expuestos al peligro de esas armas. UN ورغم أن تهديد الأسلحة النووية قد تراجع في مناطق أخرى، فإننا قد نتعرض لخطر هذه الأسلحة في غرب وشرق آسيا.
    De los datos se desprende que en las tres subregiones disminuyó el número de personas que carecen de acceso a esos servicios. UN ويتضح من البيانات أن عدد المحرومين من هذه المرافق قد تراجع في كل منطقة من المناطق دون الإقليمية الثلاث.
    Los estudios de la Oficina de Supervisión y Evaluación indicaron que, en general, en 1999 había disminuido el cumplimiento de las normas. UN 34 - وتبين من الدراسات التي أجراها مكتب المراقبة والتقييم أن الامتثال للقواعد والنظم قد تراجع عموما في عام 1999.
    Aunque el número total de violaciones de los derechos humanos cometidas por las fuerzas de seguridad se redujo entre 2008 y 2009, el uso excesivo de la fuerza sigue siendo motivo de preocupación. UN ولئن كان العدد الإجمالي لحالات انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها أفراد قوات الأمن قد تراجع في الفترة من 2008 إلى 2009 فإن الاستعمال المفرط للقوة يظل مثار قلق.
    Por ejemplo, se ha reducido en un 19,5% el número de instituciones médicas, en un 17,2% el número de camas en esas instituciones y en un 2,6% el número de centros dotados de enfermeras y parteras, lo cual ha complicado considerablemente la prestación de asistencia médica a la población rural. UN وهكذا، فإن عدد المستشفيات قد تراجع بنسبة 19.5 في المائة، وعدد الأسرّة بنسبة 17.2 في المائة، وعدد دور التوليد الصغيرة بنسبة 2.6 في المائة، مما يعقد تلقي سكان الريف للرعاية الصحية تعقيداً شديداً.
    Señaló que Túnez era un país competitivo en la región africana que registraba un crecimiento de la riqueza de un 5% pese a unas condiciones económicas desfavorables, y un índice de pobreza que había descendido de forma ostensible desde la independencia. UN ولاحظ الوزير أن تونس بلد يتمتع بقدرة تنافسية في المنطقة الأفريقية حيث إن ثروته تنمو بمعدل 5 في المائة رغم الظروف الاقتصادية السلبية، وأن معدل الفقر فيها قد تراجع بشكل كبير منذ الاستقلال.
    No obstante, el papel de la financiación pública ha disminuido progresivamente en la mayoría de los países durante el último decenio. UN غير أن دور التمويل الحكومي قد تراجع تدريجياً في معظم البلدان خلال العقد الماضي.
    Resulta igualmente alentador comprobar que desde mediados del decenio de 1990 la pobreza extrema en los países en desarrollo ha disminuido. UN ومن المشجع على نحو مماثل التنويه بأن الفقر المدقع في البلدان النامية قد تراجع منذ منتصف تسعينات القرن الماضي.
    Aun cuando la subalimentación ha disminuido, sigue siendo un grave problema debido a la baja productividad agrícola. UN ومع أن نقص التغذية قد تراجع فإنه لا يزال يشكل مشكلة كبرى بسبب انخفاض الإنتاجية الزراعية.
    Los datos disponibles indican que la parte del valor añadido total correspondiente al sector manufacturero ha disminuido en las dos últimas décadas. UN وتشير البيانات المتاحة إلى أن نصيب الصناعات التحويلية في مجموع القيمة المضافة قد تراجع خلال العقدين الماضيين.
    Esta situación no se justifica en absoluto dado que la realidad de la amenaza de la guerra nuclear entre las grandes Potencias ha disminuido claramente y que ha aumentado de manera espectacular el número de conflictos regionales librados con armas convencionales. UN وهذا الوضع غير مبرر الى أقصى حد عندما يكون التهديد الحقيقي بنشوب حرب نووية بين الدول الكبيرة قد تراجع بوضوح وازداد عدد المنازعات الاقليمية باﻷسلحة التقليدية ازدياداً هائلا.
    El PNB per cápita de los territorios ha disminuido en un 36,2% entre 1992 y 1996 ... UN ويقدر أن الناتج المحلي اﻹجمالي الواقعي للفرد داخل اﻷراضي قد تراجع بنسبة ٣٦,٢ في المائة فيما بين عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٦. ...
    Las evaluaciones de la pobreza muestran que esta disminuyó del 58% en 2003 al 55,5% en 2008. UN وأظهرت الدراسات التقييمية لمستوى الفقر أنّه قد تراجع من 58 في المائة في عام 2003 إلى 55.5 في عام 2008.
    Las cifras de la producción de los 15 minerales principales que representan más de 90% de la producción total del sector indican que, con pocas excepciones, la producción disminuyó o se mantuvo estancada en 1997. UN ويتضح من اﻹنتاج الذي تحقق في ١٥ معدنا رئيسيا والذي يمثل أكثر من ٩٠ في المائة من جملة إنتاج هذا القطاع أن إنتاج المعادن إما قد تراجع أو ظل على مستواه في عام ١٩٩٧، وذلك مع استثناءات قليلة.
    Sin embargo, el Grupo observó que la producción de diamantes había disminuido progresivamente debido al agotamiento de algunas minas artesanales, lo cual tuvo un efecto disuasivo positivo para el embargo de diamantes. UN غير أن الفريق لاحظ أن إنتاج الماس قد تراجع تدريجيا نظرا لاستنفاد بعض المناجم الحرفية، مما كان له أثر رادع إيجابي على الحظر المفروض على الماس.
    Pero tras la IIGM, se dieron cuenta de que la demanda de cazas se redujo mucho. Open Subtitles ولكن بعد الحرب العالمية الثانية لاحظت بأن الطلب على الطائرات المقاتلة قد تراجع بشكل كبير
    En el marco de la Política de seguridad democrática, el país esta adoptando medidas eficaces contra la guerrilla y los grupos de autodefensa ilegales, y la violencia se ha reducido en todo el país. UN وقالت إنه بموجب سياسة الأمن الديمقراطية، تتخذ كولومبيا إجراءات فعالة ضد المغاوير غير الشرعيين ومجموعات الدفاع الذاتي، وأوضحت أن العنف قد تراجع في جميع أنحاء البلاد.
    El Ministro señaló que Túnez era un país competitivo en la región africana que registraba un crecimiento de la riqueza de un 5% pese a unas condiciones económicas desfavorables, y un índice de pobreza que había descendido de forma ostensible desde la independencia. UN ولاحظ الوزير أن تونس بلد يتمتع بقدرة تنافسية في المنطقة الأفريقية حيث إن ثروته تنمو بمعدل 5 في المائة رغم الظروف الاقتصادية السلبية، وأن معدل الفقر فيها قد تراجع بشكل كبير منذ الاستقلال.
    La rivalidad entre bloques ha desaparecido y las tensiones globales se han reducido, si no eliminado, y parecería haberse alejado el peligro inminente de holocausto nuclear. UN فالتنافس بين الكتلتين قد تلاشى؛ وخفت حدة التوترات الدولية، إن لم تكن قد زالت تماما، ويبدو أن الحظر المخوف من اندلاع محرقة نووية قد تراجع.
    Una vez que ésta ha presentado su informe, lo normal es que sea demasiado tarde para ejercer una presión significativa y que, mientras tanto, haya disminuido considerablemente el impulso o el interés de ejercerla. UN وبمجرد صدور تقرير اللجنة، يكون قد فات الأوان عادة للقيام بضغط ذي مغزى ويكون الدافع أو الحافز للقيام بذلك قد تراجع كثيراً في هذه الأثناء.
    En 2003, la incidencia de la pobreza había bajado hasta el 30,4%. UN وفي عام 2003، كان معدّل الفقر قد تراجع إلى 30.4 في المائة.
    Antes de la crisis, el crecimiento del producto interno bruto (PIB) anual de Tayikistán era de hasta un 9% y la tasa de inflación se había reducido a un solo dígito. UN قبل الأزمة، كان النمو في الناتج المحلي الإجمالي السنوي لطاجيكستان يصل إلى نسبة 9 في المائة وكان معدل التضخم قد تراجع إلى ما دون 10 في المائة.
    Dicho de otro modo, la tasa de crecimiento del número de migrantes internacionales en todo el mundo ha venido disminuyendo. UN وبعبارة أخرى، فإن معدل النمو في عدد المهاجرين الدوليين في جميع أنحاء العالم قد تراجع.
    ¿Cuan lejos su indicador Herfindahl ha bajado desde la fusión? Open Subtitles إلى أي مدى قد تراجع بك المؤشر الإقتصادي منذ عملية الإندماج ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus