"قد تساعد على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pueden ayudar a
        
    • pueden contribuir a
        
    • podrían ayudar a
        
    • puede ayudar a
        
    • pueden facilitar el
        
    • pueda ayudar a
        
    • podrían contribuir a
        
    • puedan ayudar a
        
    • puede contribuir a
        
    • podría ayudar a
        
    • puedan contribuir a
        
    • pueden servir para
        
    • podían contribuir a
        
    • podría contribuir a
        
    • pudiesen ayudar a
        
    Los programas dirigidos a la rehabilitación y la reconstrucción pueden ayudar a que el país se reincorpore más pronto a la corriente internacional principal. UN والبرامج التي تهدف إلى إعادة التأهيل والتعمير قد تساعد على إعادة هذا البلد إلى الحظيرة الدولية في وقت أسرع.
    Esas iniciativas del Gobierno de México pueden contribuir a crear una situación en que los derechos humanos se respeten y observen cada vez más. UN وهذه المبادرات التي اتخذتها حكومة المكسيك قد تساعد على ضمان حالة تحظى فيها حقوق الإنسان بالاحترام والامتثال لها بصورة متزايدة.
    Celebrando los recientes adelantos relativos a las mejores prácticas recomendadas para las organizaciones y los mecanismos regionales de ordenación pesquera, que podrían ayudar a fortalecer su gobernanza y promover su mejor desempeño, UN وإذ ترحب بالتطورات الأخيرة المتعلقة بأفضل الممارسات الموصى بها بالنسبة للمنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك التي قد تساعد على تعزيز إدارتها والعمل على تحسين أدائها،
    Consciente también de que el acceso de los migrantes a la educación puede ayudar a mitigar el riesgo de mayores desigualdades en materia de educación, UN وإذ يضع في اعتباره أن استفادة المهاجرين من التعليم قد تساعد على تخفيف مخاطر اتساع نطاق انعدام المساواة في مجال التعليم،
    Cada una de las partes está integrada a su vez por una serie de cuadros que pueden facilitar el estudio del tema desde distintos ángulos y perspectivas. UN ويتألف كل جزء بدوره من عدد من الجداول التي قد تساعد على دراسة الموضوع من زوايا ومنظورات مختلفة.
    4. Difusión de la información que pueda ayudar a evitar otros delitos. UN 4 - نشر المعلومات التي قد تساعد على الحيلولة دون وقوع جرائم أخرى.
    El Inspector considera que algunas medidas prácticas podrían contribuir a realzar la imagen del Instituto. UN ويعتقد المفتش أن بعض التدابير العملية قد تساعد على تحسين صورة المعهد.
    El funcionamiento eficaz de la Conferencia de Desarme es un asunto de gran urgencia para la Unión Europea, y seguimos apoyando plenamente todos los esfuerzos que puedan ayudar a superar el estancamiento actual. UN والأداء الفعال لمؤتمر نزع السلاح أمر شديد الأهمية للاتحاد الأوروبي، ونظل ندعم تماماً جميع الجهود التي قد تساعد على الخروج من المأزق الحالي.
    Por ejemplo, si se logra que las importaciones más económicas o los nuevos bienes y servicios producidos en el país por subsidiarias de compañías extranjeras lleguen con más rapidez al consumidor o usuario, ello puede contribuir a reducir el ritmo de la inflación y, al propio tiempo coadyuvar a aumentar el bienestar del consumidor. UN وهكذا، إذا سمح للواردات اﻷرخص أو السلع والخدمات الجديدة التي تنتجها محليا توابع الشركات اﻷجنبية بالوصول إلى المستهلك بسرعة، فإنها قد تساعد على الحد من التضخم، مع زيادة رفاه المستهلك.
    Esas consideraciones se presentan con antelación a las opciones del programa de trabajo, ya que pueden ayudar a enmarcar el examen de esas opciones. UN وتعرض هذه الاعتبارات قبل طرح خيارات برنامج العمل لأنها قد تساعد على تأطير عملية النظر في الخيارات المقدمة.
    También establece una serie de medidas que pueden ayudar a que concluyan rápidamente las causas. UN وتحدد الخطة أيضا مجموعة التدابير التي قد تساعد على تسريع وتيرة الإنجاز.
    Aunque los Centros de Ayuda y sus actividades se expondrán más adelante, las estadísticas que ha recopilado pueden ayudar a comprender el grado de extensión del fenómeno de la violencia sexual en Israel. UN وفي حين أن مراكز المساعدة وأنشطتها سيرد وصفها أدناه، فإن اﻹحصائيات التي جمعها الاتحاد قد تساعد على فهم مدى انتشار ظاهرة العنف العائلي في إسرائيل.
    Nuevas formas de participación indirecta, tales como la concesión de licencias y la subcontratación, pueden contribuir a resolver esta cuestión de la participación. UN وهناك أشكال جديدة من المشاركة غير المباشرة مثل التحرير والتعاقد مع الغير قد تساعد على التصدي لمشكلة المشاركة.
    Además, los impuestos ambientales pueden contribuir a la incorporación de aspectos ambientales en la normativa fiscal tradicional. UN وعلاوة على ذلك، فإن الضرائب البيئية قد تساعد على دمج الأبعاد البيئية في السياسة الضريبية التقليدية.
    Al mismo tiempo, esos vínculos podrían ayudar a armonizar las prioridades de programación y las actividades de comunicación. UN كما أنها قد تساعد على المواءمة بين أولويات الأمم المتحدة في البرمجة وأنشطة الاتصالات.
    Estudiar las posibles medidas u opciones que podrían ayudar a superar los obstáculos para suministrar información. UN مناقشة التدابير أو الخيارات الممكنة التي قد تساعد على تخطي العوائق وتوفير المعلومات.
    Varios programas se refieren a más de una esfera, pero esta estructura puede ayudar a distinguir los principales objetivos y las condiciones para el éxito de los programas. UN وثمة برامج عديدة تعمل في أكثر من مجال، لكن هذه البنية قد تساعد على التمييز بين الأهداف الرئيسية وشروط نجاح البرامج.
    Cada una de las partes está integrada a su vez por una serie de cuadros que pueden facilitar el estudio del tema desde distintos ángulos y perspectivas. UN ويتألف كل جزء بدوره من عدد من الجداول التي قد تساعد على دراسة الموضوع من زوايا ومنظورات مختلفة.
    1. Las autoridades aduaneras de las Partes Contratantes, por iniciativa propia o respondiendo a una petición, podrán intercambiar toda la información que pueda ayudar a garantizar la exactitud en las siguientes esferas: UN 1 - تزود السلطات الجمركية للأطراف الموقعة بعضها بعضا، سواء بمبادرة منها أو بناء على طلب بذلك، بجميع المعلومات التي قد تساعد على كفالة الدقة فيما يلي:
    Debe recibir adhesión universal e incluir disposiciones que abarquen los grandes adelantos que están consiguiendo la ciencia y la tecnología y que podrían contribuir a disimular ensayos nucleares tanto de grande como de baja potencia. UN وينبغي أن تجتذب الالتزام العالمي بها وأن تحتوي على أحكام تشمل خطوات التقدم الواسعة التي يجري إحرازها في العلوم والتكنولوجيا، والتي قد تساعد على إخفاء التجارب النووية الكبيرة والصغيرة على السواء.
    Su delegación está interesada en escuchar más acerca de enfoques multilaterales del ciclo del combustible que puedan ayudar a prevenir la diseminación de tecnologías nucleares delicadas. UN وقال إن وفده مهتم بسماع المزيد عن النهج المتعددة الأطراف للتعامل مع دورة الوقود، والتي قد تساعد على منع انتشار التكنولوجيات النووية الحساسة.
    Cuando los Estados que tienen en común una cultura de democracia se ven envueltos en una controversia, la transparencia de sus regímenes puede contribuir a impedir accidentes, evitar reacciones basadas en las emociones o en el temor y reducir la probabilidad de un ataque por sorpresa. UN وعندما تشتبك الدول التي تجمعها ثقافة الديمقراطية في خصومة، فإن شفافية أنظمتها قد تساعد على الحيلولة دون وقوع حوادث، وتحاشي ردود الفعل القائمة على الانفعال أو الخوف، وتقليص احتمال شن هجوم مباغت.
    Una mayor asistencia internacional podría ayudar a reducir la presión fiscal para muchos países de bajos ingresos. UN فزيادة المعونات الدولية قد تساعد على تخفيف الضغط المالي الذي تتعرض له كثير من البلدان المنخفضة الدخل.
    Asimismo, la Comisión mantiene contactos periódicos con las familias de las personas desaparecidas y les informa sobre la situación de los casos y recopila nueva información y datos que puedan contribuir a aclarar el destino de los miembros de su familia desaparecidos. UN وتتصل اللجنة أيضاً بأسر المفقودين بانتظام وتبلغها بالوضع الراهن للقضايا، وتجمع معلومات وحقائق جديدة قد تساعد على التعرف على أفراد الأسر المفقودين.
    El informe también indica que los resultados pueden servir para elaborar modelos sobre las pautas de transporte del material incorporado en las estelas que se generan como consecuencia de la explotación de los nódulos. UN كما يشير التقرير إلى أن النتائج قد تساعد على وضع نموذج لمسارات نقل المواد المدفوعة بالعامود متى حدث تعدين العقيدات.
    Los casos individuales también tenían su utilidad como prueba y podían contribuir a dar más relieve a los derechos económicos, sociales y culturales. UN كما أنه ثمة ميزة تتمتع بها الحالات الفردية بوصفها حالات تجريبية قد تساعد على إضفاء المزيد من الأهمية على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Se observó que la Convención podría contribuir a mejorar la situación de la mujer, en particular mediante la aplicación del artículo 4. UN ولوحظ أن الاتفاقية قد تساعد على تحسين وضع المرأة، خصوصا عن طريق تنفيذ المادة ٤.
    Habida cuenta de que esos recursos naturales podrían acabar por agotarse y de que podrían acabarse los precios elevados era importante que los gobiernos meditasen en cómo conservar un porcentaje mayor de las rentas procedentes de los productos básicos y destinarlas a un fondo de estabilización o a inversiones que pudiesen ayudar a alcanzar una vía de desarrollo más sostenible. UN وبما أن بعض هذه الموارد الطبيعية معرض للنضوب، وأن ارتفاع الأسعار قد يتوقف، من المهم أن تبادر الحكومات إلى استكشاف وسائل تتيح لها الاحتفاظ بحصة أكبر من عائدات السلع الأساسية وتوجيهها نحو صندوق لتحقيق الاستقرار أو تحويلها إلى استثمارات قد تساعد على شق طريق تنموي أكثر استدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus