"قد تساعد في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pueden ayudar a
        
    • podría ser de utilidad para la
        
    • podrían ayudar a
        
    • pueden contribuir a
        
    • podrían contribuir a
        
    • puedan ayudar a
        
    • podría ayudar a
        
    • podría contribuir a
        
    • pueda ayudarlos a
        
    • puede contribuir a
        
    • que pueden ser útiles para
        
    • pueda ayudar en
        
    • pueden ser de ayuda en
        
    • pueda ayudarles
        
    Los programas de capacitación en línea pueden ayudar a mantener al personal más al día de las últimas novedades. UN وذكر أن برامج التدريب بالاتصال الحاسوبي المباشر قد تساعد في الاحتفاظ بالموظفين القادرين على مواكبة أحدث التطورات.
    Información que podría ser de utilidad para la labor del comité intergubernamental de negociación para elaborar un instrumento jurídicamente vinculante a nivel mundial sobre el mercurio UN المعلومات التي قد تساعد في عمل لجنة التفاوض الحكومية الدولية لإعداد صك عالمي ملزم قانونياً بشأن الزئبق
    Durante sus misiones a diversos países, el Alto Comisionado ha planteado estas cuestiones y ha sugerido medidas que podrían ayudar a eliminar la discriminación. UN وقد أثار المفوض السامي هذه المسائل خلال زياراته للبلدان واقترح خطوات قد تساعد في القضاء على التمييز.
    Hay otros factores subyacentes que también pueden contribuir a explicar la diferencia. UN وهناك عوامل كامنة أخرى قد تساعد في تفسير الاختلاف.
    Pregunta a la Relatora Especial qué otros mecanismos podrían contribuir a preservar la imparcialidad judicial, como por ejemplo la supervisión por tribunales civiles. UN وسألت المقررة الخاصة عن الآليات الأخرى التي قد تساعد في الحفاظ على نزاهة القضاء، مثل الرقابة من قبل المحاكم المدنية.
    La Ley tiene también por objeto mejorar el acceso a datos que puedan ayudar a ubicar a individuos que supuestamente han secuestrado a niños. UN كما يهدف القانون إلى تحسين إمكانية الوصول إلى البيانات التي قد تساعد في تحديد مكان اﻷفراد الذين يدعى أنهم اختطفوا طفلا.
    Mediante proyectos similares con otras organizaciones basados en arreglos de financiación paralelos se podría ayudar a financiar las actividades mencionadas. UN وثمة مشاريع مماثلة مع منظمات أخرى، تُستخدم فيها ترتيبات تمويل موازية، قد تساعد في تمويل اﻷنشطة المذكورة أعلاه.
    El Comité considera que esta nueva dependencia podría contribuir a evitar la duplicación de las tareas de las instituciones multilaterales o la competencia entre éstas. UN وتعتقد اللجنة أن هذه القدرة الجديدة قد تساعد في تحاشي الازدواجية أو المنافسة في الجهود بين المؤسسات المتعددة الأطراف.
    2. En cualquier momento durante el examen, el Comité, el Grupo de Trabajo o el Relator podrán obtener de los órganos u organismos especializados de las Naciones Unidas, o de otras fuentes, cualquier documento que pueda ayudarlos a examinar la queja. UN 2- يجوز للجنة أو الفريق العامل أو المقرر الحصول، في أي وقت أثناء بحث الحالة، على أي وثيقة من هيئات الأمم المتحدة أو وكالات الأمم المتحدة المتخصصة أو مصادر أخرى قد تساعد في النظر في الشكوى.
    La Organización debe indicar, de no haberlo hecho ya, cuáles de esas necesidades puede contribuir a subsanar. UN وذكر أنه ينبغي للمنظمة أن توضح ما قد تساعد في تلبيته من تلك الاحتياجات، إن لم تكن قد أوضحت ذلك بالفعل.
    Los desafíos comunes a nivel regional y subregional pueden dar lugar a una mayor cooperación, pero también pueden ayudar a hacer frente a los desafíos mundiales. UN وقد تؤدي التحديات المشتركة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي إلى زيادة التعاون، ولكنها قد تساعد في الوقت نفسه على التصدي للتحديات العالمية.
    También seguirán prestando apoyo a las organizaciones no gubernamentales y pueden ayudar a establecer mecanismos apropiados de asociación entre las instituciones de la Autoridad Palestina y esas organizaciones. UN وهذه المنظمات سوف تواصل كذلك تقديم الدعم للمنظمات غير الحكومية، كما أنها قد تساعد في إرساء آليات مناسبة تتعلق بالمشاركة فيما بين مؤسسات السلطة الفلسطينية والمنظمات غير الحكومية.
    Dado que las medidas de justicia restitutiva pueden ayudar a superar algunos de los problemas relacionados con el encarcelamiento, su mayor utilización se debería promover a nivel nacional. UN ونظرا ﻷن تدابير العدالة الاصلاحية قد تساعد في التغلب على بعض المشاكل المرتبطة بالحبس، فإنه ينبغي تشجيع التوسع في استخدامها، حسب الاقتضاء، على المستوى الوطني.
    C. Información que podría ser de utilidad para la labor del Comité Intergubernamental de Negociación UN جيم - المعلومات التي قد تساعد في عمل لجنة التفاوض الحكومية الدولية
    Preparación de la labor del comité intergubernamental de negociación encargado de elaborar un instrumento jurídicamente vinculante a nivel mundial sobre el mercurio: Información que podría ser de utilidad para la labor del comité intergubernamental de negociación UN التحضيرات لعمل لجنة التفاوض الحكومية الدولية من أجل إعداد صك عالمي ملزم قانونياً بشأن الزئبق: المعلومات التي قد تساعد في عمل لجنة التفاوض الحكومية الدولية
    El Gobierno de Etiopía reconoció que los planes para la recuperación de los costos podrían ayudar a reducir las cargas financieras de los gobiernos. UN وتسلم حكومة إثيوبيا بأن مخططات استرداد التكاليف قد تساعد في تخفيف الأعباء المالية الملقاة على عاتق الحكومة.
    Oye, oí que encontraron algunas algas que podrían ayudar a resolver el caso. Open Subtitles إذاً، سمعتُ أنّك وجدت بعض الطحالب التي قد تساعد في حلّ القضيّة
    No obstante, dado que de cierta forma, las medidas de lucha contra la prostitución pueden contribuir a combatir la trata, el Plan incluye recomendaciones de carácter preventivo que se refieren a la prostitución en general. UN لكن، وبالنظر إلى أن بعض الإجراءات المتبعة لمحاربة البغاء قد تساعد في بعض جوانبها، في محاربة الاتجار، فإن الخطة تشمل توصيات بشأن الصعيد المتعلق بمنع الاتجار المتصل بالبغاء بصورة عامة.
    A pesar de que el Secretario General no está de acuerdo con algunos de los puntos de vista de los inspectores, éstos desean poner de relieve las esferas de coincidencia, pues pueden contribuir a promover un nuevo marco conceptual y una diferente actitud. UN وعلى الرغم من اختلاف اﻷمين العام مع بعض آراء المفتشين، فهم يرغبون في إبراز مجالات الاتفاق التي قد تساعد في تشجيع إطار مفاهيمي جديد وموقف جديد.
    Puesto que los registros aumentan la rendición de cuentas de las empresas y pueden estimular así mejoras en los comportamientos ambientales, también podrían contribuir a reducir las emisiones de mercurio a la atmósfera a partir de fuentes antropógenas. UN وسجلات إطلاق الملوثات ونقلها تزيد من القدرة على المساءلة، ويمكن بالتالي أن تشجع على تحسين الأداء البيئي، كما أنها قد تساعد في الحد من انبعاثات الزئبق في الغلاف الجوي الآتية من مصادر بشرية.
    No obstante, esta transición estructural representa también una oportunidad para las mujeres, por ejemplo de fundar sus propias empresas para ofrecer servicios que puedan ayudar a mantener ciertos elementos de la infraestructura. UN ومع ذلك، فإن الانتقال الهيكلي يشكل أيضا فرصة أمام النساء، فيما يتصل على سبيل المثال بتمويل أعمالهن التجارية من أجل توفير خدمات قد تساعد في الاحتفاظ ببعض عناصر الهياكل الأساسية.
    Pensé que podría ayudar a hacer una salpicadura o algo así. Open Subtitles يعتقد انها قد تساعد في جعل هذا البناء مشهور او شيء من ذلك
    El Comité considera que esta nueva dependencia podría contribuir a evitar la duplicación de las tareas de las instituciones multilaterales o la competencia entre éstas. UN وتعتقد اللجنة أن هذه القدرة الجديدة قد تساعد في تحاشي الازدواجية أو المنافسة في الجهود بين المؤسسات المتعددة الأطراف.
    Véase en el mismo sentido el artículo 112 2) del reglamento del Comité contra la Tortura, según el cual el Comité, el Grupo de Trabajo o el Relator podrán obtener de los órganos u organismos especializados de las Naciones Unidas, o de otras fuentes, cualquier documento que pueda ayudarlos a examinar la queja. UN وبالمثل، انظر الفقرة 2 من المادة 112 من النظام الداخلي للجنة مناهضة التعذيب التي تفيد بأنه يجوز للجنة أو الفريق العامل أو المقرر الحصول، في أي وقت خلال مرحلة النظر، على أي وثائق من هيئات الأمم المتحدة أو الوكالات المتخصصة أو غيرها من المصادر، قد تساعد في النظر في ذلك البلاغ.
    Además, la normalización de los criterios para la presentación de solicitudes de exclusión de las listas puede contribuir a eliminar los retrasos. UN ويضاف إلى ذلك أن المعايير الموحدة لتقديم طلبات الرفع من القوائم قد تساعد في القضاء على التأخير.
    Medida Nº 59 Aprovechar plenamente la flexibilidad que ofrece el proceso de presentación de informes para proporcionar información sobre asuntos que no se exigen expresamente, pero que pueden ser útiles para la aplicación de la Convención y la movilización de recursos. UN الإجراء رقم 59 الاستفادة الكاملة من المرونة التي تتيحها عملية الإبلاغ لتقديم معلومات عن مسائل غير مطلوبة تحديداً ولكن قد تساعد في عملية التنفيذ وفي تعبئة الموارد.
    Si bien las autoridades kuwaitíes siguen manifestando en las reuniones del Subcomité de Asuntos Técnicos su voluntad de investigar el destino de los desaparecidos iraquíes, en la práctica no han presentado información alguna que pueda ayudar en la investigación de su destino. El hecho es que las autoridades kuwaitíes siguen ignorando todos los pedidos iraquíes de que se aclare el destino de los desaparecidos iraquíes. UN وفي الوقت الذي ظلت فيه السلطات الكويتية تؤكد في اجتماعات اللجنة الفرعية الفنية، استعدادها لتقصي مصير المفقودين العراقيين، فإنها أخفقت من الناحية العملية، في تقديم أي معلومات قد تساعد في تقصي مصيرهم، والواقع أن السلطات الكويتية ظلت تتجاهل جميع الطلبات العراقية الخاصة بإلقاء الضوء على مصير المفقودين العراقيين.
    iii) Los Estados partes deberán considerar la posibilidad de utilizar mejor los diversos mecanismos oficiosos de información (por ejemplo, el Programa de Trabajo entre períodos de sesiones, las reuniones de los Grupos de Contacto, etc.) para proporcionar información sobre cuestiones que no se exigen específicamente pero que pueden ser de ayuda en el proceso de aplicación y en la movilización de recursos. UN `3` وينبغي للدول الأطراف أن تنظر في استخدام مختلف الآليات غير الرسمية لتبادل المعلومات (مثلاً، برنامج العمل لما بين الدورات، واجتماعات فريق الاتصال، وما إلى ذلك) استخداماً أفضل لتقديم معلومات عن مسائل ليست مطلوبة تحديداً، ولكنها قد تساعد في عملية التنفيذ وتعبئة الموارد.
    2. En cualquier momento durante el examen, el Comité o el grupo de trabajo que éste haya establecido para examinar una comunicación podrán obtener de los órganos de las Naciones Unidas o los organismos especializados, por intermedio del Secretario General, cualquier documentación que pueda ayudarles a solucionar el caso. UN 2- يجوز للجنة أو للفريق العامل الذي تنشئه للنظر في رسالة ما، في معرض دراسة الرسالة، الحصول في أي وقت عن طريق الأمين العام، على أية وثائق قد تساعد في تسوية الحالة من هيئات الأمم المتحدة أو الوكالات المتخصصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus