También es evidente que han cambiado los retos que encaran las Naciones Unidas. | UN | ومن الواضح أيضا أن التحديات التي تواجهها اﻷمم المتحدة قد تغيرت. |
Sin embargo, las modalidades de las operaciones han cambiado con el tiempo, aunque su objetivo fundamental siga siendo el mismo. | UN | غير أن طرائق هذه العمليات قد تغيرت على مر الزمن وإن كان غرضها اﻷساسي ظل كما هو. |
En los últimos años ha cambiado el carácter de los conflictos armados. | UN | إلا أن طبيعة النزاعات المسلحة قد تغيرت في السنوات الأخيرة. |
Entre el tercer informe periódico y el cuarto, el Gobierno de España ha cambiado. | UN | وتابعت قائلةً إن الحكومة الإسبانية قد تغيرت بين التقريرين الدوريين الثالث والرابع. |
Te despertarías desesperado por tomar aire. Porque la química de tu sangre había cambiado | TED | لذا كنت أستيقظ و أنا ألهث. لأن التركيبة الكيميائية لدمك قد تغيرت. |
Durante la visita, se hizo patente que las opiniones del General Wiranto también habían cambiado. | UN | وخلال تلك الزيارة، بات واضحا أن آراء الجنرال ويرانتو قد تغيرت هي اﻷخرى. |
Las cifras han cambiado, no obstante, como consecuencia de la reciente crisis económica mundial. | UN | غير أن هذه الأرقام قد تغيرت مع حالة الكساد الاقتصادي العالمي الأخير. |
Y como a todos, mi visión de muchas cosas han cambiado, y con suerte madurado, como mi potencial elección de carrera. | TED | وكأي شخص،فإن آرائي حول أشياء كثيرة قد تغيرت و آمل أن تكون قد نضجت، مثل اختياري المهني المُرتقب. |
Este cambio solo sucederá si nosotros, gente ordinaria, le decimos a nuestros políticos que las cosas han cambiado. | TED | سيحدث هذا التغيير فقط إذا قمنا نحن كأشخاص عاديين بإخبار ساستنا بأن الأمور قد تغيرت. |
Te agradezco el grito del coyote y todo, pero las cosas han cambiado. | Open Subtitles | أقدر لك العواء وكل شيء ولكن كما اخبرتك الأمور قد تغيرت |
Oye, quería que supieras que las bases han cambiado desde tu último partido. | Open Subtitles | أريد فقط أن أعلمك أن القواعد قد تغيرت منذ لعبك الأخير |
La situación con respecto al trabajo de la mujer ha cambiado enormemente, pero ello no le impide cumplir sus obligaciones religiosas. | UN | وأضافت أن حالة توظيف المرأة قد تغيرت بصورة كبيرة، بيد أن هذا لم يمنعها من أداء واجباتها الدينية. |
Supongo que cada uno de nosotros ha tenido a algún allegado cuya vida ha cambiado o terminado prematuramente debido una enfermedad no transmisible. | UN | وأعتقد أن كل واحد منا لديه أحد أقربائه الذي قد تغيرت حياته أو انتهت مبكراً بسبب أحد الأمراض غير المعدية. |
Llevo aquí dos días y ya puedo ver que el juego ha cambiado. | Open Subtitles | عدت هنا منذ يومان ويمكنني ان ارى ان اللعبة قد تغيرت |
Pero más allá de la magnitud de las operaciones, la naturaleza de las tareas realizadas por las fuerzas de las Naciones Unidas también ha cambiado. | UN | ولكن فيما يتجاوز نطاق العمليات، إن طبيعة المهام التي تقوم بها قوات اﻷمم المتحدة قد تغيرت أيضا. |
La naturaleza de los conflictos en el mundo moderno ha cambiado; de ahí que también hayan cambiado los instrumentos para tratarlos. | UN | لقد تغير طابع الصراعات في العالم الحديــث؛ ومن ثم، فإن أدوات معالجتها قد تغيرت أيضا. |
Mi noche de celebración había cambiado de repente dejándome temeroso y confundido. | Open Subtitles | ليلة احتفالي قد تغيرت فجأة لقد جعلتني خائفا و محتارا |
Lo único jodido fue creer que las cosas entre nosotros habían cambiado. | Open Subtitles | الشئ الفاسد الوحيد هو الإعتقاد بأن الأمور قد تغيرت بيننا |
En el examen que han hecho se indica que al final de la guerra entre el Iraq y el Irán cambiaron las prioridades de al-Muthanna. | UN | جاء في استعراضكم أن أولويات مؤسسة المثنى قد تغيرت بعد انتهاء الحرب بين العراق وإيران. |
Ese es el precio que han pagado este país y sus habitantes por una decisión desafortunada y por la inflexible negativa del Consejo a enmendarla, aunque la situación en la ex Yugoslavia haya cambiado por completo. | UN | وهذا هو الثمن الذي دفعه بلدنا وشعبه بسبب قرار غير موفق ولمعارضتكم التي لا تتزعزع لتصحيحه، على الرغم من أن الحالة في يوغوسلافيا السابقة قد تغيرت تغيرا شديدا. |
Las opiniones de las empresas acerca de los efectos de las políticas gubernamentales sobre la diversificación se han modificado a lo largo de los dos últimos decenios. | UN | ولكن نظرة الشركات إلى تأثير السياسات الحكومية على عملية تنويعها قد تغيرت على مدى العقدين اﻷخيرين. |
El Comité observa también que la situación general de El Salvador cambió después de la entrada en vigor de los Acuerdos de Paz de 1992. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الحالة العامة في السلفادور قد تغيرت منذ بدأ نفاذ اتفاقات السلام في عام 1992. |
La situación que afecta al pueblo palestino ha sufrido cambios extraordinarios últimamente. | UN | إن الحالة التـي تؤثر على حياة الشعب الفلسطيني قد تغيرت تغيرا جذريا في الماضي القريب. |
No obstante, la forma en que esos elementos se combinan y su influencia en las perspectivas de desarrollo han variado a lo largo del tiempo. | UN | بيد أن كيفية الجمع بين هذه العناصر وتأثيراتها على إمكانيات التنمية قد تغيرت على مر الزمن. |
Hoy debemos reconocer que se ha modificado el clima político y estratégico dentro del cual funciona la Conferencia de Desarme. | UN | ويتعين علينا اليوم أن ندرك أن البيئة السياسية والاستراتيجية التي يعمل مؤتمر نزع السلاح في إطارها قد تغيرت. |
Pero he cambiado. | Open Subtitles | أن يحول هذا لميزة له. لكنني قد تغيرت الآن. |
Yo le expliqué que el Comité Especial había reconocido que el carácter de la presencia militar extranjera había variado y que la propia Asamblea General había hecho hincapié en la transformación que había experimentado la situación internacional. | UN | وأوضحت أن اللجنة قد أقرت بأن طبيعة الوجود العسكري قد تغيرت وأن الجمعية العامة نفسها قد لفتت الانتباه إلى الحالة الدولية المتغيرة. |
La situación tanto en la Conferencia misma como en el mundo externo ha evolucionado. | UN | فالأوضاع السائدة داخل المؤتمر ذاته وكذلك في العالم خارجه قد تغيرت. |
No obstante, la naturaleza de esos campamentos ha variado a lo largo de los años. | UN | ولكن طبيعة مخيمات المشعوذات قد تغيرت خلال السنوات. |