"قد تغير تغيرا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ha cambiado
        
    La presencia misma de Eslovenia como Estado independiente y Miembro de las Naciones Unidas es testimonio adecuado del hecho de que el mundo ha cambiado de manera fundamental. UN إن مجرد وجود سلوفينيا دولة مستقلة وعضوا في اﻷمم المتحدة هو في حد ذاته دليل كاف على أن العالم قد تغير تغيرا جذريا.
    Además, la composición demográfica de la región ha cambiado drásticamente desde 1991. UN وعلاوة على ذلك فإن التكوين الديمغرافي للمنطقة قد تغير تغيرا شديدا منذ عام ١٩٩١.
    El mundo ha cambiado radicalmente desde entonces y lo seguirá haciendo. UN فالعالم قد تغير تغيرا مثيرا منذ ذلك الوقت.
    Desde la Cumbre de Río, el mundo ha cambiado considerablemente. UN فالعالـــم قد تغير تغيرا كبيرا منذ مؤتمر قمة ريو.
    Todos reconocemos que el mundo ha cambiado profundamente en los 60 años transcurridos desde que se firmó la Carta y se creó esta Organización. UN وندرك جميعا أن العالم قد تغير تغيرا كبيرا خلال الأعوام الستين الماضية منذ التوقيع على الميثاق وإنشاء هذه المنظمة.
    El mundo ha cambiado de forma impresionante en los últimos 50 años y creemos que seguirá la senda de la solidaridad, la comprensión mutua, la tolerancia y la cooperación. UN إن العالم قد تغير تغيرا جذريا في الخمسين عاما الماضية، ونعتقد أنه سيسلك سبيل التضامن، والثقة المتبادلة، والتسامح، والتعاون.
    Puesto que el sector financiero ha cambiado en forma tan notable en los últimos años, en la sección que sigue se reseñan las instituciones y las funciones principales de un sector financiero contemporáneo tal como el que existe en algunas economías desarrolladas grandes. UN ولما كان القطاع المالي قد تغير تغيرا هائلا في السنوات القليلة الماضية، فإن الفرع التالي يحدد ملامح المؤسسات والوظائف الرئيسية ﻷي قطاع مالي معاصر على النحو الذي قد يوجد به في بعض البلدان المتقدمة النمو الكبيرة.
    La composición de las corrientes de capital también ha cambiado notablemente, pues ahora la inversión extranjera directa (IED) y la inversión extranjera de cartera (IEC) se llevan las mayores porciones de las corrientes netas totales de recursos hacia los países en desarrollo. UN كما أن تكوين تدفقات رأس المال قد تغير تغيرا شديدا، إذ يستأثر الاستثمار الأجنبي المباشر واستثمار الحوافظ المالية الأجنبية بأكبر الحصص من مجموع تدفقات الموارد الصافية إلى البلدان النامية.
    La principal es que el mundo ha cambiado enormemente desde 1945 pero que la Carta de las Naciones Unidas y la composición del Consejo de Seguridad, en particular sus miembros permanentes, han seguido siendo básicamente los mismos. UN والحجـة الأساسية هـي أن العالم قد تغير تغيرا بالغا منذ عام 1945 غير أن ميثاق الأمم المتحدة وتكوين مجلس الأمن، وخصوصا الدول الدائمة العضوية، بقيا بالأساس دون تغيير.
    Sin embargo, el entorno internacional ha cambiado de modo espectacular en los últimos cinco años, y los acuerdos concluidos en la Conferencia de examen del año 2000 han sido socavados por intentos de diluir la importancia de los compromisos contraídos. UN ولكن المناخ الدولي قد تغير تغيرا هائلا خلال السنوات الخمس الماضية، وإن محاولات تشويه معنى الالتزامات أضعف الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000.
    Sin embargo, el entorno internacional ha cambiado de modo espectacular en los últimos cinco años, y los acuerdos concluidos en la Conferencia de examen del año 2000 han sido socavados por intentos de diluir la importancia de los compromisos contraídos. UN ولكن المناخ الدولي قد تغير تغيرا هائلا خلال السنوات الخمس الماضية، وإن محاولات تشويه معنى الالتزامات أضعف الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000.
    Observamos que la estructura de la ayuda ha cambiado significativamente en la década actual. UN 260 - ونلاحظ أن هيكل المعونة قد تغير تغيرا كبيرا في العقد الحالي.
    Observamos que la estructura de la ayuda ha cambiado significativamente en la década actual. UN 260 - ونحن نلاحظ أن هيكل المعونة قد تغير تغيرا كبيرا في العقد الحالي.
    Observamos que la estructura de la ayuda ha cambiado significativamente en la década actual. UN 260 - ونلاحظ أن هيكل المعونة قد تغير تغيرا كبيرا في العقد الحالي.
    Observamos que la estructura de la ayuda ha cambiado significativamente en la década actual. UN 260 - ونلاحظ أن هيكل المعونة قد تغير تغيرا كبيرا في العقد الحالي.
    Dado que el mundo ha cambiado radicalmente desde la adopción, al final del milenio, de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, la etapa posterior a 2015 requiere una nueva visión y un nuevo marco para el desarrollo mundial para todos. UN ولأن العالم قد تغير تغيرا جذريا منذ اعتماد الأهداف الإنمائية للألفية في مطلع الألفية، فإن فترة ما بعد عام 2015 تتطلب رؤية جديدة ووضع إطار جديد للتنمية العالمية من أجل الجميع.
    Todas estas circunstancias merecen urgente atención, no sólo en razón de la práctica de mantener sesiones cerradas en que ha caído el Consejo de Seguridad, sino también por el hecho de que la agenda internacional ha cambiado sensiblemente desde el fin de la guerra fría. UN إن جميــع هــذه الظـروف تستحق اهتماما عاجلا لا بسبب الممارسة التي أصبح يأخذ بها مجلس اﻷمن، أي ممارسة عقد اجتماعات مغلقة فحسب، وأنما أيضا ﻷن جدول اﻷعمال الدولي قد تغير تغيرا كبيرا منذ انتهاء الحرب الباردة.
    h) Observamos que la estructura de la ayuda ha cambiado significativamente en la década actual. UN (ح) نلاحظ أن هيكل المعونة قد تغير تغيرا كبيرا في العقد الحالي.
    h) Observamos que la estructura de la ayuda ha cambiado significativamente en la década actual. UN (ح) نلاحظ أن هيكل المعونة قد تغير تغيرا كبيرا في العقد الحالي.
    h) Observamos que la estructura de la ayuda ha cambiado significativamente en la década actual. UN (ح) نلاحظ أن هيكل المعونة قد تغير تغيرا كبيرا في العقد الحالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus