"قد تغير منذ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ha cambiado desde
        
    • había variado desde
        
    • han cambiado desde
        
    Madre, si vas a llevar tu vida por ese camino, entonces deberías saber que el mundo ha cambiado desde que eras una mujer joven. Open Subtitles أمي، إن كنت ستسلكين هذا الطريق في حياتك، يجب أن أعلمك أن العالم قد تغير منذ أن كُنت إمرأة يافعة.
    El Estado Parte señala que la situación en el Perú ha cambiado desde que el Comité adoptó su decisión. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن الوضع في بيرو قد تغير منذ أن اعتمدت اللجنة قرارها.
    El Estado Parte señala que la situación en el Perú ha cambiado desde que el Comité adoptó su decisión. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن الوضع في بيرو قد تغير منذ أن اعتمدت اللجنة قرارها.
    El Estado Parte señala que la situación en el Perú ha cambiado desde que el Comité adoptó su decisión. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن الوضع في بيرو قد تغير منذ أن اعتمدت اللجنة قرارها.
    99. Se dijo, por otra parte, que la situación en materia de reservas había variado desde la época en que se aprobaron las Convenciones de Viena, época en que los países socialistas, con el apoyo de los países en desarrollo, insistían en el derecho a hacer reservas. UN ٩٩- وأُعرب أيضاً عن رأي مفاده أن الوضع فيما يتعلق بالتحفظات قد تغير منذ الوقت الذي اعتمدت فيه اتفاقيات فيينا، والذي كانت البلدان الاشتراكية فيه، بتأييد من البلدان النامية، تصر على الحق في تقديم تحفظات.
    Si bien muchas cosas han cambiado desde entonces, la ironía de la historia crea hoy circunstancias similares. UN وفي حين أن الكثير قد تغير منذ ذلك الوقت، فإن سخريات القدر استدعت ظروفا مماثلة اليوم.
    En ese contexto, el Comité observa igualmente que el régimen político de Túnez ha cambiado desde que los autores abandonaron el país. UN وتلاحظ اللجنة في هذا السياق، أن النظام السياسي في تونس قد تغير منذ مغادرة صاحبي الشكوى للبلد.
    En ese contexto, el Comité observa igualmente que el régimen político de Túnez ha cambiado desde que los autores abandonaron el país. UN وتلاحظ اللجنة في هذا السياق، أن النظام السياسي في تونس قد تغير منذ مغادرة صاحبي الشكوى للبلد.
    No sólo su nombre, muchas cosas ha cambiado desde entonces Los nombres de las carreteras, los precios inmobiliarios... Open Subtitles اسمها ليس فقط الذي تغير بل الكثير قد تغير منذ ذلك الوقت اسماء الشوارع تغيرت, اسعار العقارات تغيرت
    El mundo ha cambiado desde que entraste aquí. Los hombres de riqueza pueden burlar al sistema ahora. Open Subtitles العالم قد تغير منذ دخولك هنا ، الرجال الأغنياء يمكنهم القضاء على النظام الآن
    Pregunta a Nostradamus para que te explique cómo ha visto que el futuro para ti y Francisco ha cambiado desde la muerte de Clarissa. Open Subtitles أسالى نوستراداموس ليشرح لكِ كيف رأى المستقبل لكِ ولفرانسيس قد تغير منذ وفاة كلاريسا
    Si bien la situación ha cambiado desde el informe de 1999, es difícil comprender por qué la policía no está obligada a observar la ley, lo que es motivo de grave preocupación. UN ورغم أن الوضع قد تغير منذ تقرير عام 1999، فمن العسير فهم السبب في عدم التزام الشرطة بالخضوع للقانون، الأمر الذي يثير القلق.
    El mundo ha cambiado desde entonces. UN والعالم قد تغير منذ ذلك الحين.
    Hombre, todo ha cambiado desde que te fuiste, D. Open Subtitles يا رجل الكثير قد تغير منذ مغادرتك يا دي
    En primer lugar, si bien se aspira a instar a que se redoblen los esfuerzos que contribuyan al objetivo de la eliminación de las minas terrestres antipersonal y a pedir que aumenten los esfuerzos sobre la cuestión de las minas terrestres antipersonal en la Conferencia de Desarme, en este proyecto de resolución no se reconoce que la situación internacional sobre esta cuestión ha cambiado desde Oslo. UN أولا، في حين أن مشروع القرار يطمح إلى الحث على تكثيف الجهود من أجل المساهمة في هدف القضاء على اﻷلغام المضادة لﻷفراد ويدعو إلى تكثيف الجهود المبذولة بشأن موضوع اﻷلغام المضادة لﻷفراد في مؤتمر نزع السلاح، فإنه لا يسلم بحقيقة أن الوضع الدولي المتعلق بهذا الموضوع قد تغير منذ أوسلو.
    Respecto de los párrafos 360 y 361, le preocupa que no se lleven registros de nacimientos, matrimonios y fallecimientos, y pregunta si la situación al respecto ha cambiado desde que terminó de redactarse el informe de 1997. UN وفيما يتعلق بالفقرتين 360 و361، أعرب عن قلقه لعدم ضمان تسجيل الولادات وعقود الزواج والوفيات. وتساءل عما إذا كان هذا الوضع قد تغير منذ استكمال التقرير في تشرين الثاني/نوفمبر 1997.
    El mundo ha cambiado desde 1960, año en que se estableció el sistema de límites convenientes para medir los progresos alcanzados en la distribución geográfica equitativa. UN 75 - واستطرد يقول إن العالم قد تغير منذ عام 1960، عندما أنشئ نظام النطاقات المستصوبة لقياس التقدم المحرز صوب تحقيق التوزيع الجغرافي العادل.
    Aunque la situación general del país ha cambiado desde su partida en 1994, la situación de los kurdos políticamente activos sigue siendo difícil. UN وحتى وإن كان الوضع العام في البلد قد تغير منذ رحيله عام 1994، فإن وضع الأكراد الناشطين سياسياً لا يزال صعبا().
    Si bien el plan de estudio del tema presenta un útil debate, así como un panorama general del tratamiento del jus cogens por la Corte Internacional de Justicia, hace referencia a algunos ejemplos de la práctica de los Estados que demuestran que la situación ha cambiado desde 1993 y que, por lo tanto, el tema merece ser estudiado. UN وفي حين أن النهج الذي اتخذته دراسة الموضوع قد طرح مناقشة مفيدة، بما في ذلك تقديم نظرة عامة على معاملة القواعد الآمرة من جانب محكمة العدل الدولية، فقد أشار إلى أمثلة قليلة على ممارسات الدول مما يدل على أن الوضع قد تغير منذ عام 1993 وعلى أن هذا الموضوع بالتالي يستحق النظر فيه.
    Aunque el Afganistán siguió ofreciendo una oportunidad para luchar contra los Estados Unidos y sus aliados, y pese a que combatientes árabes, muchos de los cuales se veían a sí mismos como miembros de Al-Qaida, seguían acudiendo allí, un análisis de los mensajes difundidos por altos mandos de Al-Qaida entre 2002 y 2011 apunta a que su foco de atención apenas había variado desde la formación del movimiento en 1988. UN 17 - ورغم أن أفغانستان ما زالت تتيح فرصة لمحاربة الولايات المتحدة وحلفائها، ورغم أن المقاتلين من العرب الذين يعتبر عدد كبير منهم نفسه من أعضاء تنظيم القاعدة، ظلوا يذهبون إلى هناك، يشير تحليل للرسائل التي وزعها كبار القادة في تنظيم القاعدة في الفترة بين عامي 2002 و 2011 إلى أن محط تركيزه بالكاد قد تغير منذ تشكيل الحركة عام 1988.
    Señor, las cosas han cambiado desde 1951 Open Subtitles العالم بكل تأكيد قد تغير منذ 1951

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus