Usted puede estar en peligro si se rehúsa a dejar de molestarme. | Open Subtitles | أنت قد تكون في الخطر إذا أنت إرفض ترك مضايقتي. |
Además, un tribunal de expertos puede estar en mejores condiciones de resolver la controversia de forma que aliente a las Partes a ejecutar el laudo. | UN | هذا فضلاً عن أن المحكمة التي تتألف من خبراء قد تكون في وضع أفضل لتسوية المنازعات بطريقة تشجع الأطراف على تنفيذ الحكم. |
Podría estar en cualquier lugar, y si ha regresado a Nueva York, entonces se hace más complicado y costoso. | Open Subtitles | قد تكون في أي مكان و اذا عادت الى نيويورك فسيزداد الأمر تعقيدا و أكثر غلاء |
Ella cree, y con razones posiblemente buenas, que su vida Podría estar en peligro. | Open Subtitles | تعتقد، ومع السبب الجيد المحتمل بأنّ حياتها قد تكون في الخطر. |
Si no encontramos su punto débil, aprendemos como hacerles frente... nuestras propias vidas pueden estar en peligro. | Open Subtitles | إذا لم نجد نقطه ضعفهم، ..نتعلّم كيفنحاربهم. حياتنا نفسها قد تكون في خطر. |
Los órganos internacionales de derechos humanos, como los creados en virtud de tratados, podrían estar en condiciones de aportar una contribución a la investigación. | UN | كما أن هيئات حقوق الإنسان الدولية، كالهيئات التعاهدية، قد تكون في وضع يمكّنها من المساهمة في التحقيق. |
No obstante, esas normas deberían ser bastante flexibles para permitir la reparación de artículos que quizá estén en malas condiciones pero cuya oferta es escasa y, al mismo tiempo, la eliminación de otros artículos que quizá sean de calidad un poco mejor pero cuya oferta es mucho mayor. | UN | غير أنه سيلزم أن تكون هذه السياسات شديدة المرونة كي تسمح باصلاح البنود التي قد تكون في حالة ضعيفة لكنها قليلة في كميتها في حين يسمح بالتخلي عن بنود أخرى قد تكون جودتها أفضل قليلا لكنها متوافرة من حيث الكمية. |
En opinión del Relator Especial, la Alta Comisionada para los Derechos Humanos puede estar en buena posición para facilitar ese reasentamiento humanitario mediante sus buenos oficios. F. Exclusión de la protección | UN | ويرى المقرر الخاص أن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين قد تكون في موقع جيد كفيل بتيسير إعادة التوطين الإنسانية المذكورة، وذلك من خلال بذل مساعيها الحميدة. |
Ello demuestra que la Corte Penal Internacional puede estar en camino de convertirse en el centro de un futuro sistema de tribunales internacionales. | UN | ويدل ذلك على أن المحكمة الجنائية الدولية قد تكون في طريقها لتصبح مركزا رئيسيا للمحاكم الدولية في المستقبل. |
¿Piensa que puede estar en algún peligro, Holmes? | Open Subtitles | هل تعتقد بأنها قد تكون في خطر يا هولمز ؟ |
Señor Vincent, su vida puede estar en peligro si rehúsa a abandonar su departamento. | Open Subtitles | السّيد فنسينت، حياتك قد تكون في الخطر إذا ترفض ترك شقّتك. |
Has visto el viento del río, Podría estar en cualquier sitio. | Open Subtitles | هل سبق وكنت هناك بلأسفل؟ الرياح أعلى النهر، قد تكون في أي مكان |
Bueno, si está enamorada del tipo Podría estar en negación. | Open Subtitles | إذا كانت تحب الرجل قد تكون في حالة إنكار |
No, pero la tercera mujer Podría estar en peligro, así que necesitamos que la identifiques tan rápido como puedas. | Open Subtitles | كلاّ، ولكن هذه المرأة الثالثة قد تكون في خطر، لذا نحتاج للتعرّف عليها في أسرع وقتٍ مُمكن. |
También demuestran como tantas vidas pueden estar en riesgo si esta carrera no tiene lugar. | Open Subtitles | إنها تُظهر أيضاً كمّ الأحياء التي قد تكون في خطر إن لم يهاجر السردين |
Por lo que los restos del sargento Kent podrían estar en cualquier sitio. | Open Subtitles | . اذاً ، بقايا الرقيب "كينت" قد تكون في أي مكان |
Los bancos regionales suelen estar en mejores condiciones de absorber dichas pérdidas y, por consiguiente, tal vez estén en mejores condiciones de asumir riesgos, al tiempo que imponen condiciones más rigurosas. | UN | وعادة ما تكون المصارف اﻹقليمية أكثر قدرة على استيعاب تلك الخسائر، ولذلك قد تكون في وضع أفضل لتحتمل المخاطر، مع فرض شروط أكثر صرامة في الوقت نفسه. |
En algunas circunstancias esos vínculos pueden ser más fuertes que los que los unen a su propio país de origen. | UN | والواقع أن هذه الروابط، قد تكون في بعض الظروف أوثق من الروابط القائمة بين الموظفين وبلدهم الأصلي. |
El Comité insta también al Estado parte a velar por que, según lo dispuesto en el artículo 5 b), nadie sea devuelto por la fuerza a un país cuando haya razones fundadas para creer que su vida o su salud podrían correr peligro. | UN | وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على أن تضمن، وفقاً للمادة 5(ب)، عدم تعرض أي شخص للإعادة القسرية إلى بلد يوجد فيه من الأسباب المعقولة ما يحمل على الاعتقاد بأن حياته أو سلامته الجسدية قد تكون في خطر. |
3.4 El Comité desearía recibir la aprobación de Brunei Darussalam para poner los elementos mencionados en conocimiento de Estados y organizaciones donantes que puedan estar en condiciones de ofrecer asistencia en esas esferas seleccionadas (el resto de la información contenida en la presente carta no se divulgará). | UN | 3-4 وتود اللجنة أن تتلقى موافقة بلدكم على عرض النقطتين المذكورتين أعلاه على الدول والمنظمات المانحة التي قد تكون في وضع يسمح لها بتقديم المساعدة في هذين المجالين المنتقين (ولن تُطلع على باقي أجزاء الرسالة). |
La propuesta de la Primera Ministra del Pakistán responde a ese deseo, pues en ella se sugiere que, además de la India y el Pakistán, en la conferencia propuesta deberían participar los cinco miembros permanentes del Consejo de Seguridad así como otros países importantes que pudieran estar en condiciones de contribuir a la seguridad en el Asia meridional, como Alemania y el Japón. | UN | ٦ - واقتراح رئيسة وزراء باكستان يمثل استجابة لهذه الرغبة. وهو يعرض أن يشترك في المؤتمر المقترح، إلى جانب الهند وباكستان، اﻷعضاء الدائمون الخمسة في مجلس اﻷمن، فضلا عن اشتراك البلدان الرئيسية اﻷخرى التي قد تكون في وضع يمكﱢنها من اﻹسهام في أمن جنوب آسيا - وهي من قبيل ألمانيا واليابان. |
Cuando no supe de ti pensé que podrías estar en problemas. | Open Subtitles | حين لم أسمع منك خبرًا، ظننتك قد تكون في مشكلة. |
En relación con los logros propuestos y los indicadores de rendimiento, se opinó que, en algunos casos, podrían ser más precisos y estratégicos. | UN | وفيما يتعلق بالإنجازات المقترحة وبمؤشرات الإنجاز، كان ثمة شعور بأن هذه قد تكون في بعض الحالات أكثر استراتيجية ودقة. |
Además no se da al condenado ninguna oportunidad de responder a posibles informaciones de circunstancias agravantes que tal vez obren en poder del Comité Asesor. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تتاح للشخص المُدان أي فرصة للرد على المعلومات المشددة المحتملة التي قد تكون في حوزة اللجنة الاستشارية. |