"قد حدثت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ha habido
        
    • ocurrieron
        
    • se produjeron
        
    • se han producido
        
    • tuvieron lugar
        
    • se ha producido
        
    • se habían producido
        
    • han tenido lugar
        
    • han ocurrido
        
    • han pasado
        
    • se produjo
        
    • hubo
        
    • ocurrió
        
    • habían tenido lugar
        
    • se haya producido
        
    Podemos observar en el informe del Secretario General que ha habido una evolución positiva en la aplicación de la NEPAD. UN ونستطيع أن نرى من خلال تقرير الأمين العام أن تطورات إيجابية قد حدثت في تنفيذ الشراكة الجديدة.
    Cinco otros casos ocurrieron presuntamente de 1991 a 1995. UN وادُعي أن خمس حالات أخرى قد حدثت خلال الفترة من عام ١٩٩١ إلى عام ٥٩٩١.
    Es de señalar que esas desapariciones se produjeron en lo que antes era la República Democrática Popular del Yemen. UN والجدير بالملاحظة أن حالات الاختفاء هذه قد حدثت في ما كان يسمى بجمهورية اليمن الديمقراطية الشعبية.
    No obstante, en algunas ocasiones se han producido retrasos en la aplicación, puesto que hasta hace poco no se han emprendido algunas de esas medidas. UN غير أنه قد حدثت أحياناً تأخيرات في عملية التنفيذ، نظراً لأن بعض التدابير لم يتم الشروع فيها إلا في الآونة الأخيرة.
    Sin embargo agradecería recibir información sobre los acontecimientos notables que hayan tenido lugar en el breve período transcurrido desde que estas misiones tuvieron lugar. UN بيد أنها سترحب بتلقي معلومات عن أي تطورات جديرة بالذكر تكون قد حدثت خلال الفترة القصيرة التي أعقبت هذه البعثات.
    Es importante señalar que se ha producido un aumento en el número de parlamentarias. UN ومن الأهمية الإشارة إلى أنه قد حدثت زيادة في عدد النساء العضوات في البرلمان.
    Dos expertos forenses que acompañaron a la MONUC y examinaron una de varias fosas comunes de Largu confirmaron que se habían producido esas matanzas. UN وأكد خبير الطب الشرعي الذي رافق البعثة وفحص إحدى المقابر الجماعية العديدة في لارغو أن عمليات القتل قد حدثت بالفعل.
    La mayoría de los actos de violencia criminal con participación de jóvenes alemanes de extrema derecha han tenido lugar en Berlín Este. UN وإن أغلب أعمال العنف الاجرامي التي اتهم فيها شبان ألمان من أقصى اليمين قد حدثت في برلين الشرقية.
    Según se decía, tales casos han ocurrido en 19 países. UN وذكر أن مثل هذه الحالات قد حدثت في ١٩ بلدا.
    Con el tacto puedo ver cosas... cosas que han pasado, cosas que pasarán. Open Subtitles لمسة واحدة، وأستطيع أن أرى أشياء أشياء قد حدثت. أشياء ستحدث
    Además, el Estado Parte afirma que ha habido casos frecuentes en que se ha implantado la idea de una revolución proletaria en la mente de los trabajadores. UN وعلاوة على ذلك، تجادل الدولة الطرف بأنه قد حدثت حالات متواترة تم فيها زرع فكرة الثورة البروليتارية في أذهان العمال.
    Con respecto a la cuestión de la repartición de las tareas domésticas, pregunta si ha habido avances positivos en los años recientes. UN وفيما يتعلق بتشاطر المهام المنزلية، تساءلت عما إذا كانت أي تطورات إيجابية قد حدثت في السنوات اﻷخيرة.
    Independientemente de quien causara los daños a los bienes inmuebles de la Universidad, del considerable número de documentos que tiene ante sí el Grupo se desprende que los daños ocurrieron durante el período de ocupación de Kuwait. UN وبصرف النظر عن الجهة التي تسببت في وقوع اﻷضرار التي لحقت بالممتلكات العقارية للجامعة، فإنه من الواضح من المستندات الكثيرة المعروضة على الفريق أن اﻷضرار قد حدثت خلال فترة احتلال الكويت.
    Independientemente de quien causara los daños a los bienes inmuebles de la Universidad, del considerable número de documentos que tiene ante sí el Grupo se desprende que los daños ocurrieron durante el período de ocupación de Kuwait. UN وبصرف النظر عن الجهة التي تسببت في وقوع اﻷضرار التي لحقت بالممتلكات العقارية للجامعة، فإنه من الواضح من المستندات الكثيرة المعروضة على الفريق أن اﻷضرار قد حدثت خلال فترة احتلال الكويت.
    Para ello, el Grupo tiene en cuenta que la mayoría de las pérdidas se produjeron durante el período de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ الفريق أن غالبية الخسائر قد حدثت أثناء فترة غزو العراق الكويت واحتلاله إياه.
    Sin embargo, la documentación prueba que se produjeron algunos daños en el edificio como resultado de las operaciones militares que podían repararse. UN غير أن الأدلة تبين فعلاً أن بعض ما لحق بالمبنى من أضرار قد حدثت نتيجة للعمليات العسكرية، وهي أضرار قابلة للإصلاح.
    Debe señalarse que estas expulsiones se han producido en los territorios de ambas entidades. UN وينبغي أن يشار إلى أن هذه الحالات من الطرد قد حدثت في اقليم الكيانين معاً.
    Estos ajustes reflejan únicamente los cambios reales que tuvieron lugar en los dos años transcurridos desde la preparación del presupuesto de apoyo bienal precedente. UN فهي لا تعكس إلا التغيّرات المعروفة التي تكون قد حدثت في فترة السنتين منذ إعداد ميزانية الدعم لفترة السنتين السابقة.
    El fallecimiento de la madre durante el parto se ha producido en casi el 2,6% de los casos. UN ووفاة الأم أثناء الوضع قد حدثت في 2.6 في المائة من الحالات.
    Señaló que se habían producido casos en que los diplomáticos no podían alquilar un apartamento porque la administración del edificio era reacia a alquilar apartamentos a los diplomáticos. UN وأشار إلى أنه قد حدثت مواقف لم يتمكن فيها دبلوماسيون من استئجار شقة ﻷن إدارة المبنى تحجم عن تأجير الشقق للدبلوماسيين.
    La delegación del Líbano también cree que han tenido lugar acontecimientos positivos desde la aprobación de la anterior resolución de la Asamblea General sobre valoraciones políticas especiales. UN ويرى وفد لبنان أيضا أنه قد حدثت تطورات إيجابية منذ اعتماد القرار السابق للجمعية العامة بشأن التقديرات السياسية الخاصة.
    Sin embargo, no podemos soslayar el hecho de que los conflictos actuales más intensos han ocurrido en África. UN ومع ذلك، لا يستطيع المرء أن يتجاهل أن صراعات أكثر حدة قد حدثت في أفريقيا اليوم.
    Con el tacto puedo ver cosas... cosas que han pasado, cosas que pasarán. Open Subtitles لمسة واحدة، وأستطيع أن أرى أشياء أشياء قد حدثت. أشياء ستحدث
    Según se afirmó, la pérdida de ingresos sufrida por ambos se produjo como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويدَّعى أن خسارة الدخل التي تكبداها قد حدثت نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Las pruebas presentadas por la Hyundai demuestran que, en el caso de la Arabia Saudita, hubo realmente algunas demoras. UN وتثبت اﻷدلة التي قدمتها شركة هيونداي أن بعض التأخيرات قد حدثت بالفعل في المملكة العربية السعودية.
    En lo que respecta al cambio climático, la historia considerará que ocurrió en el peor momento de la crisis financiera. TED لذا وبالنسبة للمناخ، قد يحكم التاريخ بأن الأزمة المصرفية قد حدثت في الوقت غير المناسي تماما .
    En los casos en que los fallos judiciales indicaban la fecha de las transacciones que habían dado origen a las deudas, todas esas transacciones habían tenido lugar antes de 1990, en algunos casos hasta en 1983. UN وفي الحالات التي أوضحت فيها أحكام المحاكم فترة المعاملات التي أدت إلى نشوء الديون، فإن جميع المعاملات قد حدثت قبل عام 1990، بل وحدثت في بعض الحالات ابتداء من عام 1983.
    La Ast-Holzmann no demostró que la pérdida se haya producido efectivamente. UN ولم تثبت أست هولتسمان أن خسارة قد حدثت بالفعل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus