Tomando nota de que el Acuerdo entró en vigor el 28 de julio de 1996, | UN | وإذ تلاحظ أن الاتفاق قد دخل حيز النفاذ في ٢٨ تموز/يوليه ١٩٩٦، |
El Comité toma nota asimismo de que la nueva Ley de aplicación de las sanciones penales, que introduce una nueva definición de la tortura, entró en vigor el 23 de marzo de 2000. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن القانون الجديد الخاص بإنفاذ العقوبات الجنائية الذي تضمن تعريفا جديدا للتعذيب، قد دخل حيز النفاذ في 23 آذار/مارس 2000. |
Por su parte, el 11 de septiembre de 2003 entró en vigor el Protocolo sobre Seguridad de la Biotecnología. | UN | 9 - وفيما يخص البروتوكول المتعلق بمنع مخاطر التكنولوجيات البيولوجية، يلاحظ أن هذا البروتوكول قد دخل حيز النفاذ في 11 أيلول/سبتمبر 2003. |
La ley había entrado en vigor el 1º de julio de 1998, destacando entre sus disposiciones las resumidas a continuación. | UN | وهذا القانون الجديد قد دخل حيز النفاذ في تموز/يوليه 1998. ويرد تلخيص لأحكامه الرئيسية أدناه. |
En 2009, el Grupo de Trabajo tomó nota de la información facilitada por el Gobierno que indicaba que una nueva ley orgánica del poder judicial y el estatuto de los jueces había entrado en vigor en enero de 2007. | UN | وفي عام 2009، أحاط الفريق العامل علماً بمعلومات قدمتها الحكومة مفادها أن قانوناً جديداً يتعلق بالنظام القضائي وبمركز القضاة قد دخل حيز النفاذ في كانون الثاني/يناير 2007. |
En ese marco, el pasado 22 de octubre entró en vigor en mi país la Ley de Protección al Comercio y la Inversión de Normas Extranjeras que contravengan el Derecho Internacional. | UN | ومما يجدر ذكره في هذا السياق أن قانون حماية التجارة والاستثمار من القوانين اﻷجنبية المناقضة للقانون الدولي، قد دخل حيز النفاذ في بلادي اعتبارا من ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر. |
Tayikistán señaló que la Ley de protección social de las personas con discapacidad había entrado en vigor a principios de 2011. | UN | وأفادت طاجيكستان بأن " القانون المتعلق بالحماية الاجتماعية للأشخاص المعوقين " قد دخل حيز النفاذ في مطلع سنة 2011. |
Este reglamento habría entrado en vigor el 21 de febrero de 1997 pero las autoridades no revelaron su existencia hasta el mes de mayo, después de que algunos corresponsales pudieron obtener una copia del mismo por fuentes no oficiales. | UN | ويبدو أن هذا القانون قد دخل حيز النفاذ في ٢١ شباط/فبراير ١٩٩٧ لكن السلطات لم تكشف عنه إلا في شهر أيار/مايو، وقد استطاع آنذاك بعض المراسلين الحصول على نسخة منه عن طريق مصادر غير رسمية. |
La resolución, que fue aprobada el 12 de noviembre de 1993, entró en vigor el 20 de febrero de 1994 respecto de todas las partes contratantes salvo la Federación de Rusia, que había presentado una declaración de no aceptación de dichas enmiendas. | UN | وكان القرار الذي اعتمد في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 1993 قد دخل حيز النفاذ في 20 شباط/فبراير 1994 بالنسبة إلى كل الأطراف المتعاقدة باستثناء الاتحاد الروسي الذي سجل اعتراضه على قبولها. |
La Ley de inmigración de Bosnia y Herzegovina entró en vigor el 17 de agosto. En consecuencia, hubo que establecer el Ministerio de Seguridad de Bosnia y Herzegovina y un fondo para financiar un centro de detención temporario para inmigrantes ilegales. | UN | 60 - وكان قانون الهجرة في البوسنة والهرسك قد دخل حيز النفاذ في 17 آب/ أغسطس وتعين تبعا لذلك على وزارة الأمن في البوسنة والهرسك أن تنشئ وتمول مركزا مؤقتا لاحتجاز المهاجرين غير القانونيين. |
Habida cuenta de que el décimo instrumento fue depositado el 5 de febrero de 2013, el Protocolo Facultativo entró en vigor el 5 de mayo de 2013. | UN | ولما كان الصك العاشر قد أودع في 5 شباط/فبراير 2013، فإن البروتوكول الاختياري يكون قد دخل حيز النفاذ في 5 أيار/مايو 2013. |
Habida cuenta de que el décimo instrumento fue depositado el 5 de febrero de 2013, el Protocolo Facultativo entró en vigor el 5 de mayo de 2013. | UN | ولما كان الصك العاشر قد أودع في 5 شباط/فبراير 2013، فإن البروتوكول الاختياري يكون قد دخل حيز النفاذ في 5 أيار/مايو 2013. |
2. Adoptado por la Asamblea General de las Naciones Unidas el 16 de diciembre de 1966, al mismo tiempo que el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales entró en vigor el 3 de enero de 1976. | UN | 2- إن العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الذي اعتمدته الجمعية العامة للأمم المتحدة في 16كانون الأول/ديسمبر 1966، في آن واحد مع العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، قد دخل حيز النفاذ في 3 كانون الثاني/يناير 1976. |
El Gobierno chino señala que el Acuerdo de 1995 para la aplicación de las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 10 de diciembre de 1982 relativas a la conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y a las poblaciones de peces altamente migratorios entró en vigor el 11 de diciembre de 2001. | UN | وتلاحظ الحكومة الصينية أن اتفاق عام 1995 لتنفيذ أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة 10 كانون الأول/ديسمبر 1982، بشأن حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، قد دخل حيز النفاذ في 11 كانون الأول/ ديسمبر 2001. |
La enmienda por Ley CXI de 2005 de la Ley IV de 1978 sobre el Código Penal entró en vigor el 1º de septiembre de 2005, y establece específicamente la aplicación de órdenes de alejamiento como pauta de comportamiento en el marco de la supervisión que ejercen los agentes que se ocupan de las personas en libertad vigilada. | UN | وتعديل القانون رقم 111 لعام 2005 للقانون رقم 4 لعام 1978 المتصل بالقانون الجنائي قد دخل حيز النفاذ في 1 أيلول/سبتمبر 2005، وهذا التعديل قد نص على وضع أمر تقييدي يشكل قاعدة سلوكية في إطار الإشراف من جانب ضابط من ضباط المراقبة. |
En una reunión con el Servicio de Seguridad Preventiva que tuvo lugar en febrero de 2011 se informó al ACNUDH de que la decisión de dejar de utilizar los tribunales militares había entrado en vigor el 31 de diciembre de 2010. | UN | وأُخبرت المفوضية، أثناء اجتماع مع جهاز الأمن الوقائي في شباط/ فبراير 2011، بأن قرار وقف اللجوء إلى المحاكم العسكرية قد دخل حيز النفاذ في 31 كانون الأول/ديسمبر 2010. |
3. El ACNUR observó que la Ley relativa a la expulsión de personas en situación irregular que no fueran nacionales de la Unión Europea había entrado en vigor el 28 de julio de 2011. | UN | 3- ولاحظت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن التشريع المتعلق بإعادة المهاجرين غير الشرعيين القادمين من بلدان خارج الاتحاد الأوروبي قد دخل حيز النفاذ في 28 تموز/يوليه 2011. |
El Gobierno de Hungría reiteró la información relativa a su participación en los instrumentos universales y regionales de lucha contra el terrorismo que figuraba en el informe A/67/162 (párrs. 18 y 19) y confirmó que el nuevo Código Penal (Ley C de 2012 relativa al Código Penal) había entrado en vigor el 1 de julio de 2013. | UN | 22 - كررت حكومة هنغاريا المعلومات المتعلقة بمشاركتها في صكوك مكافحة الإرهاب العالمية والإقليمية الواردة في الفقرتين 18 و 19 من الوثيقة A/67/162)، وأكدت أن القانون الجنائي الجديد (القانون جيم لسنة 2012 المتعلق بالقانون الجنائي) قد دخل حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2013. |
17. Defensa de los Niños - Movimiento Internacional señaló que el Código de Procedimiento Penal había entrado en vigor en 1996, pero Albania todavía no había logrado crear tribunales especiales de menores. | UN | 17- ولاحظت الحركة الدولية للدفاع عن الأطفال أن قانون الإجراءات الجنائية قد دخل حيز النفاذ في عام 1996، غير أن ألبانيا لم توفق إلى حد الآن في إنشاء محاكم منفصلة للأحداث(28). |
En 2009, el Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria tomó nota de la información facilitada por el Gobierno según la cual un nuevo Código de Procedimiento Administrativo y de Ejecución, en el que se establecían los derechos y deberes de las partes en los procedimientos administrativos, había entrado en vigor en 2007. | UN | وفي عام 2009، أحاط الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي علماً بالمعلومات المقدمة من الحكومة والتي مفادها أن قانوناً جديداً يتعلق بالإجراءات الإدارية وإنفاذها قد دخل حيز النفاذ في عام 2007، وهو قانون ينص على حقوق وواجبات الأطراف في الإجراءات الإدارية(90). |
Refiriéndose a la estructura jurídica internacional y nacional para la integración de la perspectiva de género, señala atención al hecho de que el Protocolo Facultativo de la Convención entró en vigor en Bosnia y Herzegovina en diciembre de 2002. | UN | 5 - وتحولت إلى الكلام في الإطار القانوني الدولي والوطني لتعميم الاعتبارات الجنسانية، فلفتت الانتباه إلى حقيقة أن البروتوكول الاختياري للاتفاقية قد دخل حيز النفاذ في البوسنة والهرسك في شهر كانون الأول/ديسمبر 2002. |
Tayikistán señaló que la Ley de protección social de las personas con discapacidad había entrado en vigor a principios de 2011. | UN | وأفادت طاجيكستان بأن " القانون المتعلق بالحماية الاجتماعية للأشخاص المعوقين " قد دخل حيز النفاذ في مطلع سنة 2011. |
Este reglamento habría entrado en vigor el 21 de febrero de 1997 pero las autoridades no revelaron su existencia hasta el mes de mayo, después de que algunos corresponsales pudieron obtener una copia del mismo por fuentes no oficiales. | UN | ويبدو أن هذا القانون قد دخل حيز النفاذ في ٢١ شباط/فبراير ١٩٩٧ لكن السلطات لم تكشف عنه إلا في شهر أيار/مايو، وقد استطاع آنذاك بعض المراسلين الحصول على نسخة منه عن طريق مصادر غير رسمية. |