De esta manera, la parte correspondiente al comercio entre países en desarrollo en el comercio mundial aumentó de un 7,5% en 1990 a un 9,7% en 1992. | UN | وهكذا فإن نصيب هذه التجارة في مجموع التجارة العالمية قد زاد من ٥,٧ في المائة في عام ٠٩٩١ إلى ٧,٩ في المائة في عام ٢٩٩١. |
Nos alienta observar que el número de países participantes aumentó de 13 en Manila a 80 en Bucarest. | UN | ويشجعنا أن نلاحظ أن عدد البلدان المشاركة قد زاد من ١٣ بلدا في مؤتمر مانيلا إلى ٨٠ في مؤتمر بوخارست. |
A este respecto, la Comisión Consultiva acoge con beneplácito la información de que, en la sala de audiencias, los magistrados realizan ahora su cometido durante una jornada más prolongada y que su semana de trabajo ha aumentado de cuatro a cinco días. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب اللجنة بالمعلومات التي تشير إلى أن القضاة يعملون حاليا ساعات أطول في قاعات المحكمة، وأن أسبوع عمل المحكمة قد زاد من أربعة إلى خمسة أيام. |
Si a esas medidas se añaden las clasificadas en la subcategoría 417: Depósito reembolsable y en el capítulo 5: Concesión automática de licencias, para constituir lo que se define como medidas no significativas, su utilización aumentó del 55,3% de la totalidad de las medidas en 1994 al 84,8% en 2004. | UN | فإن أضيف إلى تلك التدابير التدابير المصنفة ضمن الفئة الفرعية 417: الودائع القابلة للاسترداد وضمن الفصل 5: الترخيص التلقائي، وهي تمثل ما وصف بأنه تدابير غير رئيسية، فإن استعمالها قد زاد من 55.3 في المائة من جميع التدابير في عام 1994 إلى 84.8 في المائة في عام 2004. |
Se informó a la Comisión de que la dotación de la Policía Nacional de Liberia había aumentado de 3.986 agentes en 2010 a 4.279 en 2011. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن القوام الكلي للشرطة الوطنية الليبرية قد زاد من 986 3 فردا في عام 2010 إلى 279 4 فردا في عام 2011. |
La parte proporcional en total del servicio de la deuda durante ese período pasó de menos del 30% a casi el 50%. | UN | وكان النصيب المقابل في مجموع قيمة خدمة الديون في هذه الفترة قد زاد من أقل من ٣٠ في المائة إلى ٥٠ في المائة تقريبا. |
También el público en general ha cobrado mayor conciencia de esos delitos, con lo que ha aumentado la disposición a denunciarlos. | UN | والجمهور قد صار بوجه عام أشد إدراكا لهذه الجرائم أيضا، كما أنه قد زاد من استعداده للإبلاغ عنها. |
La campaña mundial a favor del respeto de los derechos humanos ha venido creciendo encomiablemente, y es evidente que este esfuerzo ha hecho aumentar la conciencia, la esperanza y la voluntad de lucha de quienes tienen menos poder en el mundo. | UN | والحملة التي تشن في جميع أنحاء العالم لاحترام حقوق اﻹنسان تتزايد تزايدا محمودا، ومن المؤكد أن هذا الجهد قد زاد من وعي المستضعفين في العالم، وآمالهم وتصميمهم على الكفاح. |
Entre otras cosas, esto significó que el período de descanso diario mínimo se aumentó de 10 a 11 horas. | UN | وهذا يعني، في جملة أمور أخرى، أن الحد الأدنى لفترة الراحة اليومية قد زاد من 10 ساعات إلى 11 ساعة. |
No obstante, en la información adicional que solicitó, la Comisión Consultiva observa que el número de reuniones de la Asamblea General y el Consejo Económico y Social cubiertas por el Departamento aumentó de 977 en 2001 a 1.152 en 2004. | UN | وتلاحظ اللجنة من المعلومات الإضافية المقدمة إليها، بناء على طلبها، أن عدد جلسات الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي التي تغطيها الإدارة قد زاد من 977 جلسة عام 2001 إلى 152 1 جلسة عام 2004. |
Durante muchos años Chile no había asignado prioridad al desarrollo científico, a pesar de que el énfasis en la educación significó que el número de jóvenes que asistieron a la universidad en el decenio precedente aumentó de 200.000 a 500.000. | UN | ولعدة أعوام، لم تُعط شيلي التنمية العلمية أولوية، رغم أن التركيز على التعليم يعني أن عدد الشباب الجامعي خلال العقد الأخير قد زاد من 000 200 إلى 000 500. |
El número de víctimas ha aumentado de los 840 millones consignados en el último informe y de los 815 millones de hace dos años, lo cual torna cada vez más lejanas las promesas contenidas en los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وهذا العدد قد زاد من 840 مليونا بحسب التقرير السابق ومن 815 مليونا قبل ذلك بسنتين، مما يجعل من الوعود المتضمنة في الغايات الإنمائية للألفية أمرا يدعو إلى السخرية. |
Según los datos del Departamento de Salud Mental del Ministerio de Salud Pública, el número de pacientes internados en hospitales psiquiátricos públicos ha aumentado de 290.034 en 1999 a 297.910 en 2000 y a 362.910 en 2001. | UN | وتكشف البيانات المستقاة من إدارة الصحة العقلية بوزارة الصحة العامة أن عدد المرضى في مستشفيات العلاج النفسي الحكومية قد زاد من 034 290 في عام 1999 إلى 910 297 في عام 2000 ثم إلى 910 362 في عام 2001. |
La tasa de ejecución de los productos exigidos aumentó del 84% en 2002-2003 al 90%, la más elevada que se haya alcanzado en la Secretaría. | UN | 62 - وقال إن معدل التنفيذ للنواتج التي صدرت بها تكليفات قد زاد من 84 في المائة في الفترة 2002-2003 إلى 90 في المائة، وهو أعلى معدل أنجزته الأمانة العامة على الإطلاق. |
Agregó que el número de organizaciones no gubernamentales en la esfera de la población y el desarrollo había aumentado de 121 en 1994 a 171 en 1998. | UN | وأضافت أن عدد المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال السكان والتنمية قد زاد من ١٢١ منظمة في عام ١٩٩٤ إلى ١٧١ في عام ١٩٩٨. |
Según las conclusiones del informe antes citado, el índice de paridad pasó de 0,91 a 1,12 entre 2002 y 2012. | UN | وتفيد استنتاجات التقرير السالف الذكر أن مؤشر التكافؤ قد زاد من 0.91 في عام 2002 إلى 1.12 في عام 2012. |
Reconociendo que el fin de la guerra fría ha aumentado la posibilidad de librar al mundo del temor de las guerras nucleares, | UN | وإذ تدرك أن انتهاء الحرب الباردة قد زاد من إمكانية تحرير العالم من الخوف من الحرب النووية، |
La reorganización del sector público por los talibanes ha hecho aumentar la pobreza urbana. | UN | 13 - وقيام الطالبان بإعادة تنظيم القطاع العام قد زاد من حدة الفقر الحضري. |
Un nuevo estudio indica que la carga de trabajo de las oficinas de los países vinculada con esas actividades de apoyo ha aumentado del 29% al 34%. | UN | وتشير دراسة أجريت حديثا إلى أن عبء العمل المتصل بهذا الدعم في المكاتب القطرية قد زاد من ٢٩ في المائة إلى ٣٤ في المائة. |
El Grupo observa que la intensa preocupación internacional por la proliferación de armas nucleares, incluida la posibilidad de que intervengan agentes que no son Estados, ha acrecentado la importancia del régimen de no proliferación basado en el Tratado. | UN | وتشير المجموعة إلى أن القلق الدولي الشديد بشأن انتشار الأسلحة النووية، بما في ذلك احتمال وصولها إلى جهات غير الدول، قد زاد من أهمية نظام عدم الانتشار النووي استنادا إلى المعاهدة. |
La UE había aumentado su asistencia financiera al pueblo palestino a 240 millones de euros por año, de los cuales 60 millones de euros se asignaban a las tareas de revivir la economía y crear las instituciones necesarias para generar crecimiento. | UN | 97 - وأضاف قائلاً إن الاتحاد الأوروبي قد زاد من المساعدة المالية التي يقدمها إلى الشعب الفلسطيني لتصل إلى 240 مليون يورو في السنة يُخصص منه ما مقداره 60 مليون يورو لإنعاش الاقتصاد وإنشاء المؤسسات اللازمة لتحقيق النمو. |
Lamentablemente, el reciente derramamiento de sangre en Moscú ha agravado la penuria y los sufrimientos del pueblo de Rusia, que trata de liberarse de un sistema social, político y económico aberrante. | UN | ومن المؤسف أن سفك الدماء اﻷخير في موسكو قد زاد من صعوبات ومعاناة الشعب الروسي، الذي يسعى إلى تخليص نفسه من نظام سياسي واقتصادي واجتماعي مشوه. |
A mediados de abril de 2005 ese número había pasado de 206 a 453, y el número de funcionarios de contratación nacional en la categoría de servicios generales había pasado de 8.925 a 10.036, sin contar los puestos del despliegue completo previsto para la UNMIS. | UN | ففي منتصف نيسان/أبريل عام 2005 كان هذا العدد قد زاد من 206 إلى 453، بينما زاد عدد الموظفين الوطنيين من فئة الخدمات العامة من 925 8 إلى 036 10، باستثناء النشر الكامل المزمع لبعثة الأمم المتحدة في السودان. |
La riqueza de los recursos naturales en las zonas de conflicto ha intensificado los problemas. | UN | كما أن اكتشاف الموارد الطبيعية في مناطق الصراع قد زاد من حدة المشاكل. |
La persistencia de las medidas y políticas paralizantes de Israel, la Potencia ocupante, y su intensificación, en particular desde las elecciones parlamentarias de enero de 2006, habían acentuado la dependencia y marginación de la economía palestina. | UN | وقال إن إمعان إسرائيل، سلطة الاحتلال، في تدابيرها وسياساتها المعوِّقة، وتكثيف هذه التدابير والسياسات، وبخاصة منذ انتخابات كانون الثاني/يناير 2006 البرلمانية، قد زاد من تبعية الاقتصاد الفلسطيني وتهميشه. |
13. Preocupa al Comité que el aumento del número de inmigrantes y refugiados que han llegado a Dinamarca en los últimos años haya venido acompañado de actitudes negativas y hostiles hacia los extranjeros y de un aumento de los incidentes xenófobos en el Estado Parte. | UN | 13- تعرب اللجنة عن قلقها لأن ارتفاع عدد المهاجرين واللاجئين القادمين إلى الدانمرك خلال الأعوام المنصرمة قد زاد من المواقف السلبية والعدائية حيال الأجانب. كما تعرب عن قلقها بشأن وقوع حوادث في الدولة الطرف تنم عن كرهٍ للأجانب. |