"قد ساعد على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ha contribuido a
        
    • ha ayudado a
        
    • había ayudado a
        
    • ayudó a
        
    • había contribuido a
        
    • contribuyó a
        
    • han contribuido a
        
    • ha contribuido al
        
    • ha servido para
        
    • haya contribuido a
        
    • haya servido para
        
    • fue un incentivo para
        
    • contribuyó al avance de la
        
    El traslado de la sede del OOPS de Viena a Gaza ha contribuido a que aumente la eficacia de la labor que realiza el Organismo, por lo que no debe interpretarse como medida que menoscabe la importancia del Organismo. UN ورأى أن نقل مقر اﻷنروا من فيينا إلى غزة قد ساعد على زيادة فعالية عمل الوكالة، ويجب عدم الظن بأنه قد قلل أهمية الوكالة.
    Está claro que la cooperación para el desarrollo ha contribuido a la realización de progresos respecto de tales políticas. UN 100 - من الواضح أن التعاون الإنمائي قد ساعد على إحراز التقدم فيما يتعلق بهذه السياسات.
    El programa de planificación de la familia de Fiji también ha ayudado a mejorar la vida de la mujer. UN كما أن برنامج تنظيم اﻷسرة في بلده قد ساعد على تنظيم حياة المرأة.
    En su discurso de apertura, señaló que el Foro había ayudado a configurar el debate mundial sobre la migración y el desarrollo. UN ولاحظ الرئيس في كلمته الافتتاحية أن المنتدى العالمي قد ساعد على صياغة المناقشة العالمية المعنية بالهجرة والتنمية.
    La Cumbre ayudó a señalar la falta de voluntad política y compromisos financieros para reducir el hambre. UN وقالت إن مؤتمر القمة قد ساعد على إظهار عدم توفر الإرادة السياسية والالتزامات المالية لتخفيض الجوع.
    En las presentaciones se señaló que el Fondo había ayudado a colmar lagunas importantísimas de financiación; había contribuido a mejorar la coordinación; era rápido, flexible y previsible; y había ayudado a impulsar una mayor financiación. UN وأشير في العروض إلى أن الصندوق كان مفيدا في سد فجوات التمويل الشديدة الخطورة؛ وأنه قد ساهم في تحسين التنسيق؛ وأنه سريع ومرن ويمكن التنبؤ به؛ وأنه قد ساعد على حشد مزيد من التمويل.
    De hecho, un estudio encargado por el FNUAP ha revelado que el programa de socorro de emergencia en las comunidades rurales de Uganda ha contribuido a reducir considerablemente el número de defunciones maternas en el distrito de Iganga, donde se ejecutó dicho programa con carácter experimental. UN وبالفعل، أظهر استقصاء أجري بتكليف من الصندوق أن برنامج اﻹغاثة في حالات الطوارئ في المناطق الريفية في أوغندا قد ساعد على تخفيض وفيات اﻷمهات بدرجة ملموسة في مقاطعة إيغانغا التي كان يجري تجريبه فيها.
    Pese a que sólo una parte de esta cifra es atribuible directamente al conflicto armado, la lucha persistente ha contribuido a crear un clima de violencia generalizada y ciclos viciosos de venganza. UN ولا يعزى إلى الصراع المسلح مباشرة سوى جزء من هذا العدد، إلا أن القتال المتواصل قد ساعد على قيام مناخ عنف عام وحلقات انتقام مفرغة.
    Cabe señalar que la presencia de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad ha contribuido a fortalecer la confianza de la población en la situación de seguridad en la capital, lo cual ha surtido un efecto inmediato en cuanto al estímulo de la actividad económica en Kabul. UN وينبغي التنويه بأن وجود القوة الدولية للمساعدة الأمنية قد ساعد على تقوية ثقة الشعب بالوضع الأمني في العاصمة، وهو ما أفرز تأثيرا فوريا بتشجيع النشاط الاقتصادي في كابول.
    El programa integrado para Uganda ha contribuido a reducir la pobreza, estimular el crecimiento económico mediante la promoción de microempresas y de pequeñas y medianas empresas (PYME) y a aumentar la competitividad y sostenibilidad de las agroindustrias. UN وذكرت أن البرنامج المتكامل لأوغندا قد ساعد على تخفيف حدة الفقر وحفّز النمو الاقتصادي عن طريق تشجيع المنشآت الصغرى والصغيرة، وتحسين قدرة الصناعات الزراعية على المنافسة واستدامتها.
    Aunque el rápido crecimiento económico de la región ha contribuido a sacar de la pobreza a millones de personas, más de 950 millones de personas viven por debajo del umbral de la pobreza, a saber 1,25 dólares por día. UN ولئن كان النمو الاقتصادي السريع في المنطقة قد ساعد على انتشال ملايين البشر من الفقر، فإن أكثر من 950 مليون نسمة يعيشون تحت خط الفقر المحدد بـ 1.25 دولار يوميا.
    La experiencia práctica ha mostrado que la importación de mano de obra ha ayudado a crear puestos para los trabajadores locales y ha facilitado la transferencia de conocimientos a ellos. UN وأثبتت التجربة العملية أن استيراد اليد العاملة قد ساعد على خلق مواطن شغل للعمال المحليين وسهل نقل المهارات إليهم.
    Nos complace señalar que la creación del grupo de trabajo por el Tribunal ha ayudado a acelerar el establecimiento de esta Sala, que según se prevé estará plenamente en funcionamiento en 2005 tras las enmiendas en el Parlamento de Bosnia y Herzegovina. UN ويسرنا أن نلاحظ أن قيام المحكمة بإنشاء فرقة العمل قد ساعد على الإسراع بإنشاء هذه الدائرة التي من المتوقع أن تؤدي أعمالها على نحو كامل في عام 2005 بعد اعتماد التعديلات في برلمان البوسنة والهرسك.
    También se observa que esta actividad ha ayudado a generar un espíritu de equipo entre los tres grupos de colaboradores que, a juicio de muchos, es un aspecto muy positivo de la capacitación. UN ويبدو أيضا أن هذا الطابع قد ساعد على توليد روح الفريق بين الشركاء الثلاثة، مما يعتبره العديد أحد الجوانب المجدية الى حد كبير من التدريب.
    Por otra parte, el Sr. Titelman subrayó que la combinación de préstamos y donaciones había ayudado a incrementar tanto la cantidad como la calidad de la cooperación para el desarrollo. UN وشدد السيد تيتلمان على أن الجمع بين القروض والمنح قد ساعد على تعزيز التعاون الإنمائي كماً وكيفاً على حد سواء.
    Creía que había ayudado a construir un reino de 1000 años. Open Subtitles هو امن من اعماق قلبه بانه قد ساعد على بناء الرايخ لالف عام
    Las Naciones Unidas no deben olvidar jamás que fueron creadas en respuesta a la maldad del nazismo ni que el horror del Holocausto ayudó a forjar su misión. UN ويجب ألا تنسى الأمم المتحدة مطلقا أنها أُنشئت ردا على شرور النازية، أو أن هول المحرقة قد ساعد على تحديد مهمتها.
    Una delegación observó que mediante una combinación de servicios de salud, ingreso mínimo y un mecanismo legal de protección contra el abuso y la violencia se había contribuido a mejorar la situación a nivel nacional. UN وأشار أحد الوفود إلى أن توفير الخدمات الصحية وحد أدنى للدخول وآلية قانونية للحماية من سوء المعاملة والعنف قد ساعد على تحسين الحالة على الصعيد الوطني.
    El alza del valor del dólar de los Estados Unidos en 1996 en relación con las monedas del Japón y la mayoría de los países de Europa occidental contribuyó a que las tasas de inflación de los países del CCG disminuyera aún más. UN لذلك فإن ارتفاع قيمة دولار الولايات المتحدة في عام ١٩٩٦ أمام عملات اليابان ومعظم دول أوروبا الغربية قد ساعد على تقليص معدلات التضخم في دول مجلس التعاون الخليجي.
    En lo que respecta a su funcionamiento, considera mos que los encomiables esfuerzos para lograr la transparencia del Departamento de Asuntos Humanitarios han contribuido a aclarar ciertos puntos oscuros y, por lo tanto, deberían continuarse. UN وبالنسبة لطريقة أدائه، فإننا نعتقد أن سعي إدارة الشؤون اﻹنسانية الحميد إلى تحقيق الشفافية قد ساعد على توضيح بعض النقاط الغامضة، وأنه ينبغي مواصلة هذا السعي.
    La elaboración de las Normas internacionales relacionadas con la señalización de los peligros de las minas y los artefactos sin estallar ha contribuido al cumplimiento efectivo de esta obligación. UN وإن وضع المعايير الدولية للأعمال المتعلقة بإزالة الألغام فيما يتصل بوضع العلامات وبمخاطر الألغام والذخائر غير المنفجرة قد ساعد على تنفيذ هذا الالتزام تنفيذاً فعالاً.
    La labor realizada por el Alto Comisionado para las Minorías Nacionales ha servido para aliviar la tirantez en una serie de sectores en Europa. UN فالعمل الذي اضطلع به المفوض السامي المعني باﻷقليات القومية قد ساعد على تخفيف التوترات في عدد من المناطق في أوروبا.
    Espero que este programa haya contribuido a una mejor comprensión de la realidad de las armas nucleares. UN وآمل أن يكون هذا البرنامج قد ساعد على استبصار حقيقة الأسلحة النووية.
    Abrigo la sincera esperanza de que la resolución 64/254 de la Asamblea General haya servido para alentar al Gobierno de Israel y a la parte palestina a realizar investigaciones independientes, dignas de crédito y acordes con las normas internacionales. UN 11 - وإني آمل مخلصا أن يكون قرار الجمعية العامة 64/254 قد ساعد على تشجيع حكومة إسرائيل والجانب الفلسطيني على إجراء تحقيقات مستقلة وذات مصداقية وبما يتفق والمعايير الدولية.
    Además, el amplio programa de actividades complementarias de la Cumbre para el Desarrollo Social fue un incentivo para la adopción de muchas y variadas medidas destinadas a mitigar la pobreza, entre las cuales se pueden ubicar los adelantos en pro de la infancia. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن البرنامج العريض لمتابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية قد ساعد على تعبئة مجموعة واسعة النطاق من اﻹجراءات المتعلقة بالحد من الفقر، يمكن وضع إحراز التقدم من أجل اﻷطفال في إطارها.
    En general, la profundización de los procesos de ajuste fiscal contribuyó al avance de la estabilización. UN وبصفة عامة، يلاحظ دعم عمليات التكيف المالي قد ساعد على تشجيع الاستقرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus