El autor observa que el Estado parte ha promulgado leyes y ha delegado ciertas facultades en órganos autónomos. | UN | ويلاحظ صاحب البلاغ أن الدولة الطرف قد سنت التشريع وفوضت هيئات مستقلة ببعض السلطات. |
Su Gobierno ha promulgado una Ley sobre los refugiados que permitirá proteger mejor a los refugiados y solicitantes de asilo. | UN | وقال إن حكومته قد سنت قانونا بشأن اللاجئين سيفضي إلى تقديم حماية أفضل للاجئين وطالبي اللجوء. |
Observando que en alrededor de 20 Estados se ha promulgado legislación basada en la Ley Modelo sobre la Insolvencia Transfronteriza, | UN | وإذ تلاحظ أن ثمة تشريعات تستند إلى القانون النموذجي للإعسار عبر الحدود قد سنت في نحو 20 دولة، |
Si los Estados Partes no han promulgado ninguna ley interna u otras medidas deben indicarlo aquí y explicar por qué. | UN | إذا لم تكن الدول الأطراف قد سنت أية قوانين محلية أو تدابير أخرى، فإن عليها أن تبلغ عن ذلك في هذا الموضع مع بيان السبب. |
Varios Estados con colectivos de inmigrantes o refugiados que practican la mutilación genital femenina, entre ellos el Canadá, informaron de que habían promulgado leyes que la prohíben. | UN | كذلك، فإن العديد من الدول التي تضم فئات من السكان المهاجرين أو اللاجئين ممن يمارسون تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، ومنها كندا، قد سنت تشريعات لحظر تلك الممارسة. |
Refiriéndose a la afirmación del representante de Nepal de que muchas personas de origen nepalés viven en Bhután desde hace varias generaciones, hay que subrayar que la Asamblea Nacional de Bhután promulgó en 1998 una ley de ciudadanía precisamente con el fin de otorgar la ciudadanía de Bhután a las personas de origen nepalés que residían en el país. | UN | وفيما يتعلق بالبيان الذي أدلى به ممثل نيبال، الذي أكد على أن أشخاصا من أصل نيبالي كانوا يعيشون في بوتان لعدة أجيال، من المهم أن يفهم أن الجمعية الوطنية البوتانية قد سنت قانونا للمواطنة في عام 1998 لغرض محدد هو منح الجنسية البوتانية لهؤلاء الأشخاص. |
37. Filipinas ha aprobado leyes y establecido mecanismos para aplicar la Convención. | UN | ٣٧ - ومضت تقول إن الفلبين قد سنت تشريعات وأنشأت آليات لتنفيذ الاتفاقية. |
El Gobierno ha promulgado legislación contra la financiación del terrorismo y el blanqueo de capitales y ha creado una dependencia de inteligencia financiera. | UN | وقال إن الحكومة قد سنت تشريعات ضد تمويل الإرهاب وغسل الأموال، وأنشأت وحدة للاستخبارات المالية. |
Observando que en alrededor de 20 Estados se ha promulgado legislación basada en la Ley Modelo sobre la Insolvencia Transfronteriza, | UN | وإذ تلاحظ أن ثمة تشريعات تستند إلى القانون النموذجي للإعسار عبر الحدود قد سنت في نحو 20 دولة، |
El Gobierno ha promulgado también una ley para prevenir la violencia contra la mujer, que constituye la iniciativa federal más amplia en esta materia. | UN | ٢٩ - واستطردت قائلة إن اﻹدارة اﻷمريكية قد سنت أيضا قانون مكافحة العنف ضد المرأة الذي يعد أشمل جهد اتحادي في هذا المجال. |
Fiji, que no es invulnerable a las prácticas de pedofilia por parte de extranjeros, ha promulgado nuevas leyes para castigar a quienes se dedican a esas actividades ilícitas. | UN | وأضاف أن فيجي، لكونها ليست بمنأى عن أنشطة الولع الجنسي باﻷطفال التي يرتكبها أشخاص من خارج البلد، قد سنت قوانين جديدة للتعامل مع المنخرطين في هذه اﻷنشطة غير المشروعة. |
El Comité observa que el Estado parte ha promulgado una serie de leyes contra la discriminación, pero ve con preocupación que no se hayan adoptado medidas suficientes para garantizar su aplicación rápida, coherente y efectiva. | UN | 188 - وبالرغم من ملاحظة أن الدولة الطرف قد سنت مجموعة من القوانين لمكافحة التمييز، فإن اللجنة تعرب عن قلقها لعدم اتخاذ تدابير كافية لكفالة تنفيذها بصورة عاجلة ومستمرة وفعالة. |
Por último, desea saber si el Gobierno ha promulgado o se propone promulgar disposiciones legislativas para abolir todos los sistemas paralelos de justicia, incluido el Tribunal Federal Shari ' at, con el fin de consolidar un sistema judicial uniforme e integrado. | UN | واختتمت بالإعراب عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت الحكومة قد سنت أو تعتزم سن تشريع لإلغاء جميع نظم العدل الموازية، بما في ذلك المحكمة الشرعية الاتحادية، لكفالة وجود نظام قضائي موحد ومتكامل. |
Su Gobierno ha promulgado legislación para garantizar que los medios de comunicación, en particular los canales de televisión, asuman una responsabilidad compartida con respecto al derecho a la libertad de expresión. | UN | وأوضح أن حكومته قد سنت تشريعات لضمان أن تتحمل وسائط الإعلام، وبخاصة شركات التليفزيون، مسؤولية مشتركة عن احترام الحق في حرية التعبير. |
Zambia también ha promulgado y enmendado leyes para mejorar la aplicación de los programas de supervivencia, desarrollo y protección infantil, y está trabajando con las organizaciones no gubernamentales para reforzar los sistemas de promoción y protección de los derechos del niño. | UN | وإن زامبيا قد سنت أيضا وعدلت تشريعات بهدف تعزيز تنفيذ برامج بقاء الطفل ونمائه وحمايته، وإنها تعمل مع المنظمات غير الحكومية من أجل دعم نظم تعزيز وحماية حقوق الطفل. |
La OMS informó recientemente de que los siguientes países han promulgado legislación por la que se prohíbe la publicidad del tabaco: Afganistán, Argelia, Australia, Canadá, Finlandia, Francia, Islandia, Italia, Lituania, Mongolia, Mozambique, Noruega, Nueva Zelandia, Papua Nueva Guinea, Portugal, Singapur, Sudán, Tailandia y Viet Nam. | UN | وقد أبلغت منظمة الصحة العالمية مؤخرا أن البلدان التالية قد سنت تشريعات تحظر اﻹعلان عن التبغ: أفغانستان وأيسلندا وايطاليا وبابوا غينيا الجديدة والبرتغال وتايلند والجزائر وسنغافورة والسودان وفرنسا وفنلندا وفييت نام وكندا وليتوانيا ومنغوليا وموزامبيق والنرويج والنمسا ونيوزيلندا. |
Cabe mencionar brevemente, que estas medidas legislativas se han promulgado para responder a ciertas situaciones especiales, como las formas organizadas del terrorismo y la insurgencia y están sometidas a salvaguardias adecuadas contra la violación de los derechos humanos. | UN | ويمكن أن يقال باختصار إن هذه الاجراءات التشريعية قد سنت لمواجهة بعض الحالات الخاصة مثل أشكال الارهاب والاضطراب المنظمة وهي تخضع لضمانات كافية لاتقاء انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Antes de concluir su mandato, el Grupo pudo informar de que docenas de Estados habían promulgado leyes con arreglo a las cuales se imponían penas que oscilaban entre multas de 10.000 dólares y sentencias de encarcelamiento por un período de hasta siete años. | UN | وقد أفاد الفريق عند انتهاء فترة ولايته بأن عشرات الدول قد سنت قوانين تشتمل على عقوبات تتراوح بين غرامة قدرها 000 10 دولار، والسجن لمدة لا تزيد على سبع أعوام. |
Cuando se publicó el estudio, 16 países habían promulgado una prohibición amplia de la violencia, incluidos los castigos corporales en el hogar; en la actualidad, 34 países prohíben todas las formas de violencia contra los niños, y esa prohibición está algunas veces consagrada en la propia Constitución. | UN | وعندما صدرت الدراسة، كانت قد سنت 16 دولة حظراً قانونياً شاملاً على العنف، بما في ذلك العقاب البدني داخل المنزل؛ ويفرض 34 بلدا في الوقت الحاضر حظرا شاملا على العنف الموجه ضد الأطفال، يُدرج في بعض الأحيان في الدستور نفسه. |
58. La RDH también indicó que la Asamblea Nacional promulgó la Ley Nº 25 de 2008, que otorga residencia a los refugiados con más de diez años de estatuto reconocido. | UN | 58- وتقول شبكة حقوق الإنسان أيضا إن الجمعية الوطنية قد سنت القانون رقم 25 لعام 2008، الذي يمنح الإقامة للاجئين الذين يحملون صفة اللاجئ منذ أكثر من 10 سنوات. |
26. Para reprimir el blanqueo de capitales, Tailandia ha aprobado una ley que entró en vigor en agosto de 1999 y ha creado un centro nacional de coordinación. | UN | ٢٦ - وذكر أن تايلند في سعيها لمكافحة غسل اﻷموال قد سنت قانونا بدأ سريانه في آب/أغسطس ١٩٩٩ وأنشأت مركز تنسيق وطنيا لهذا الغرض. |
Bolivia, por ejemplo, ha creado una nueva base jurídica para la propiedad y la distribución de la tierra, mientras que Chile ha dictado una nueva ley sobre los derechos de propiedad sobre la tierra. | UN | ومثال ذلك أن بوليفيا قد أرست أساسا قانونيا جديدا لملكية الأراضي وتوزيعها، وأن شيلي قد سنت قانونا جديدا بشأن حقوق ملكية الأراضي. |
Argelia dijo que el país había promulgado leyes para luchar contra el terrorismo y proteger los derechos humanos. | UN | وقالت الجزائر إن دولة الإمارات قد سنت تشريعات لمكافحة الإرهاب وحماية حقوق الإنسان. |
De este modo, con respecto a los terroristas, el Gobierno parece haber promulgado disposiciones que equivalen a una legislación de emergencia permanente. | UN | وقال إنه يبدو لذلك أن الحكومة قد سنت فيما يتعلق بالارهابيين ما يمكن اعتباره تشريعا طارئا دائما. |