La Directora Ejecutiva añadió que el ONUSIDA había participado en la primera reunión en calidad de observador. | UN | وأضافت قائلة إن عملية إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية قد شاركت في الاجتماع اﻷول بصفة مراقب. |
Zimbabwe indicó que su policía había participado en muchas misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وأشارت زمبابوي إلى أن الشرطة في زمبابوي قد شاركت في كثير من بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
El Director dijo que los grupos regionales de gestión habían participado en el proceso de preparación. | UN | وقال المدير إن اﻷفرقة اﻹدارية القطرية قد شاركت في عملية إعداد المذكرات. |
Se ha denunciado que esas milicias han participado en matanzas de civiles. | UN | وزُعم أن هذه الميليشيات قد شاركت في مجازر ضد المدنيين. |
El Canadá ha participado en 33 misiones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz en todo el mundo. | UN | إن كندا قد شاركت في ٣٣ بعثة لﻷمم المتحدة لحفظ السلم حول العالم. |
El UNICEF participó en el Congreso Mundial contra la Explotación Sexual Comercial de los Niños, celebrado recientemente en Estocolmo. | UN | ٨٠ - وأضافت أن اليونيسيف قد شاركت في المؤتمر العالمي لمناهضة الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال الذي عقد مؤخرا في ستوكهلم. |
El Sr. Johnson pregunta si las ONG participaron en la elaboración del informe periódico. | UN | وسأل عما إذا كانت المنظمات غير الحكومية قد شاركت في إعداد التقرير الدوري. |
El Presidente de la Comisión de Consolidación de la Paz observó que la Comisión había participado en la elaboración del informe y que asignaba prioridad a la implicación nacional. | UN | وأشار رئيس لجنة بناء السلام إلى أنّ اللجنة قد شاركت في إعداد التقرير، وهي تولي أولوية للملكية الوطنية. |
El Director Regional recordó que el UNICEF había participado en la preparación del proyecto de MANUD, y había velado por que las cuatro esferas prioritarias de gobernanza participatoria, reducción de la pobreza, salud y educación constituyeran el marco del proyecto de programa por país del UNICEF. | UN | وأشار المدير الإقليمي إلى أن اليونيسيف قد شاركت في تصميم مشروع إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وتأكدت من أن مجالات الأولوية الأربعة، وهي الحكم القائم على المشاركة وتخفيف وطأة الفقر والصحة والتعليم، قد شكلت إطار مسودة البرنامج القطري لليونيسيف. |
Ella misma había participado en un seminario en el parlamento titulado " Las violencias cometidas en nombre del honor " . | UN | وقد كانت هذه الفتاة قد شاركت في حلقة دراسية نظمها البرلمان بعنوان " العنف باسم الشرف " . |
El Director dijo que los grupos regionales de gestión habían participado en el proceso de preparación. | UN | وقال المدير إن اﻷفرقة اﻹدارية القطرية قد شاركت في عملية إعداد المذكرات. |
El Centro de Comercio tenía el estatuto jurídico de asociación de utilidad pública y su junta fundadora estaba formada por grupos profesionales que habían participado en su creación. | UN | وكان لنقطة التجارة هذه وضع المرفق العام، وضم مجلسها التأسيسي جماعات مهنية كانت قد شاركت في إنشائها. |
La oradora señaló que varios gobiernos, en especial de los países donantes, habían participado en las evaluaciones de la población. | UN | وأوضحت أن عــدة حكومــات قد شاركت في ممارسات التقييم القطري للسكان، وبخاصة حكومات البلدان المانحة. |
Los indicadores cuantitativos, como el número de organizaciones no gubernamentales que han participado en la formulación de los PNA y el grado en que esas organizaciones siguieron participando en la fase de aplicación, proporcionarían información valiosa sobre el control local del proceso. | UN | وإن وضع مؤشرات كمية، كعدد المنظمات غير الحكومية التي تكون قد شاركت في وضع برامج العمل الوطني، ودرجة بقاء هذه المنظمات مشاركة في مرحلة التنفيذ، سيقدم معلومات مفيدة عن الملكية المحلية للعملية. |
En el informe se indica que el Gobierno y las organizaciones no gubernamentales han participado en su preparación, si bien la oradora pregunta si el informe ha sido oficialmente aprobado por el Gobierno o el Congreso Nacional. | UN | وسألت عن سبب وجود هذا الاختلاف ويوضح التقرير أن المنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية قد شاركت في إعداد التقرير, ولكنها تساءلت عما إذا كان قد اعتُمد رسميا من الحكومة أو من الكونغرس الوطني. |
5. Es importante aclarar que todos los departamentos competentes del Gobierno de China han participado en la elaboración del presente informe y han facilitado cuantiosa información. | UN | 5- ومن المهم توضيح أن جميع الإدارات المعنية في حكومة الصين قد شاركت في إعداد هذا التقرير وأتاحت كميات كبيرة من البيانات. |
Además, Singapur ha participado en el proceso de consultas para el estudio y ha respondido con información minuciosa a los diferentes cuestionarios. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن سنغافورة قد شاركت في العملية الاستشارية المتعلقة بالدراسة وقد أجابت على مختلف الاستبيانات بمعلومات تفصيلية. |
Tiene conocimiento de que el Reino Unido ha participado en la Iniciativa Suiza, en particular en la elaboración del Documento de Montreux. | UN | ويدرك الفريق العامل أن المملكة المتحدة قد شاركت في المبادرة السويسرية، بما في ذلك في وضع وثيقة مونتريه. |
Por lo que respecta al método que se ha seguido para preparar el informe, la oradora desea saber si el legislativo ha participado en su preparación y si la delegación del Brasil ante el Comité tiene previsto informar de nuevo al legislativo. | UN | 37 - ومن حيث المنهاج الذي اتبع في تحضير التقدير, أرادت أن تعرف ما إذا كانت الهيئة التشريعية قد شاركت في إعداده وما إذا كان وفد البرازيل إلى اللجنة يعتزم كتابة تقرير إلى الهيئة التشريعية. |
Binec no revela si participó en el nuevo contrato. | UN | ولم تفصح Binec عما إذا كانت قد شاركت في العقد الجديد. |
Egipto participó en la elaboración de dicho régimen con miras a fomentar su eficacia por considerarlo uno de los pilares fundamentales para lograr la no proliferación nuclear y el desarme, de conformidad con los Principios y objetivos de la Conferencia de examen de 1995. | UN | وقال إن مصر قد شاركت في إعداد ذلك النظام بغية تعزيز فعاليته باعتباره أحد الأعمدة الأساسية لتحقيق عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين وفقاً للمبادئ والأهداف التي حددها مؤتمر الاستعراض لعام 1995. |
También desea saber si las organizaciones no gubernamentales participaron en la preparación del informe. | UN | وترغب أيضا في معرفة ما إذا كانت منظمات غير حكومية قد شاركت في إعداد التقرير. |
La operación se llevó presuntamente a cabo con aeronaves teledirigidas por los Estados Unidos. | UN | ويُقال إن طائرة موجَّهة عن بُعد تابعة للولايات المتحدة قد شاركت في العملية. |
Asimismo, el Comité celebra que la Comisión Nacional de Derechos Humanos haya participado en la elaboración del informe periódico así como las ONG de derechos humanos. | UN | وتنوه اللجنة كذلك بأن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، وكذلك المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان، قد شاركت في وضع التقرير الدوري. |
7.5. En cuanto a la alegación de que el Estado parte hubiera participado en la decisión de la delegada del Ministro de 11 de mayo de 2006 por la que se rechazó la petición de protección del autor, el Estado parte señala que esta alegación se apoya en un mensaje electrónico enviado por una empleada de la ASFC. | UN | 7-5 وفيما يخص الادعاء القائل بأن الدولة الطرف قد شاركت في القرار الذي اتخذته مندوبة الوزير في 11 أيار/مايو 2006 برفض طلب حماية صاحب الشكوى، تشير الدولة الطرف إلى أن هذا الادعاء يستند إلى رسالة إلكترونية أُرسلت إلى موظف بالوكالة الكندية لخدمات الحدود. |