"قد فقدوا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • han perdido
        
    • se han visto privados
        
    • habían perdido a
        
    • pierdan
        
    • perdieron la
        
    • perdieron su
        
    • haber perdido
        
    • habrán perdido
        
    • habían perdido los
        
    • ya habían perdido
        
    También se ha señalado que los tenderos de la Ribera Occidental han perdido el 90% de sus ventas. UN وقيل أيضا إن أصحاب المتاجر في الضفة الغربية قد فقدوا ٩٠ في المائة من تجارتهم.
    Se afirma que unos 45.000 niños han perdido a su madre o a ambos progenitores como consecuencia de la epidemia. UN ويقال إن نحو 000 45 طفل قد فقدوا إما أمهاتهم أو كلا الوالدين نتيجة لتفشي هذا المرض.
    La mayoría de las almas que tomo han perdido su voluntad de existir. Open Subtitles معظم الأرواح التى أأخذها كانوا قد فقدوا بالفعل إرادتهم في الوجود
    Consciente de que, durante más de cinco decenios, los refugiados de Palestina se han visto privados de sus hogares, sus tierras y sus medios de sustento, UN وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد فقدوا ديارهم وأراضيهم وسبل عيشهم منذ أكثر من خمسة عقود،
    Consciente de que, durante más de cinco decenios, los refugiados de Palestina se han visto privados de sus hogares, sus tierras y sus medios de sustento, UN وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد فقدوا ديارهم وأراضيهم وسبل عيشهم منذ أكثر من خمسة عقود،
    La mayoría de los niños habían perdido a sus padres y aparentemente sus madres eran demasiado pobres para poder alimentarlos. UN وقيل إن معظم اﻷطفال قد فقدوا آبائهم وأن أمهاتهم فقيرات جداً لا يستطعن إطعامهم.
    Se afirmó que desde entonces han perdido sus empleos todos los feligreses de una iglesia de las Asambleas de Dios en Teherán que eran funcionarios públicos. UN وادعي أن جميع الذين يحضرون مع جماعات كنائس الرب في طهران من موظفي إدارة الحكومة قد فقدوا وظائفهم بعد ذلك.
    Se afirma que algo como 45.000 niños han perdido o a su madre o a ambos padres como consecuencia de la epidemia. UN ويقال إن نحو 000 45 طفل قد فقدوا إما أمهاتهم أو كلا الوالدين نتيجة لتفشي هذا المرض.
    Doscientos mil palestinos han perdido sus tierras y sus fuentes de agua como consecuencia de los 280 kilómetros de muro ya construidos. UN وثمة ألفان من الفلسطينيين قد فقدوا أرضهم ومصادر مياههم من جراء ما بُني من الحائط بالفعل على امتداد 280 كيلومترا.
    Trágicamente, varios voluntarios y médicos de la Orden han perdido la vida por este tipo de ataques deliberados y malintencionados. UN ومما يبعث على الأسى أن عددا من متطوعي المنظمة وأطبائها قد فقدوا حياتهم جراء ذلك النوع من الهجمات المستهدفة والخبيثة.
    En muchos casos, los niños han perdido a sus familiares o han sido separados de sus padres. UN وفي حالات كثيرة، يكون الأطفال قد فقدوا أُسرهم أو انفصلوا عن ذويهم.
    Por ejemplo, algunos judíos o adventistas del séptimo día han perdido sus empleos como consecuencia de su negativa a trabajar los sábados, y lo mismo ha ocurrido con musulmanes y cristianos que se niegan a trabajar los viernes y domingos, respectivamente. UN ومن أمثلة ذلك أن بعض اليهود أو السبتيين قد فقدوا وظائفهم نتيجة رفضهم للعمل في أيام السبت، وحدث الشيء نفسه لكل من المسلمين والمسيحيين الذي اعترضوا على العمل في أيام الجمعة أو الأحد على التوالي.
    Un paquete de cigarrillos cuesta 4 billones de marcos y casi todos han perdido la fe en el futuro y en el presente. Open Subtitles حزمة من السجائر تُكلف 4 مليارات علامة ومعظم الناس قد فقدوا إيمانهم بالمستقبل والحاضر
    - Seguro que han perdido algún demonio. Open Subtitles . أراهن أنهم قد فقدوا بعض المشعوذين أيضاً
    En 2010, 17,5 millones de niños menores de 18 años habían perdido a uno de sus padres, o a ambos, a causa del SIDA, lo que representa un 11% de la cifra total de huérfanos. UN ففي عام 2010، كان 17.5 مليون من الأطفال دون سن الثامنة عشرة قد فقدوا أحد الوالدين أو كليهما بسبب الإيدز، وهو ما يمثل 11 في المائة من العدد الإجمالي للأيتام.
    Una cultura deteriorada que se considera que limita la creatividad, la iniciativa, la innovación y, desde luego, la propia función rectora, ha significado que muchos administradores sencillamente pierdan la capacidad de administrar. UN فالثقافة العليلة التي يُعتقد أنها تحد من روح الإبداع والمبادرة والابتكار بل وتحد من القيادة نفسها، إنما تعني أن العديد من المديرين قد فقدوا بكل بساطة قدرتهم على الإدارة.
    Parece que muchas de estas personas perdieron la vida en ese día fatídico. Open Subtitles يبدو أنَّ العديد من هؤلاء الناس قد فقدوا حياتهم بذلك اليوم المشئوم
    La mayoría de esas personas perdieron su ganado y fueron desplazadas en 1991. UN وكان معظم هؤلاء الناس قد فقدوا مواشيهم وصاروا مشردين في عام ١٩٩١.
    Por haber perdido la protección de su Estado de origen, los refugiados y solicitantes de asilo son especialmente vulnerables. UN ونظرا لأن اللاجئين وطالبي اللجوء قد فقدوا الحماية التي توفرها دولة بلدهم الأصلي يعتبرون ضعفاء للغاية.
    Para fines del año 2000, se estima que 10,4 millones de niños que todavía no han llegado a los 15 años de edad habrán perdido a su madre, o a su padre y a su madre a causa del SIDA. UN وتشير التقديرات إلى أنه بنهاية عام 2000 سيكون هناك 10.4 مليون طفل دون سن الخامسة عشرة قد فقدوا أمهاتهم أو والديهم بسبب الإيدز.
    El Gobierno había respondido que mediante las investigaciones realizadas se pudo conocer que dichos profesores habían perdido los requisitos esenciales para ejercer la docencia y que se había aplicado el decreto No. 34 de 1980 que prevé que los rectores pueden separar de sus cargos al personal de la docencia superior y que esta decisión puede ser objeto de recurso. UN وقد ردت الحكومة بأن التحقيقات التي أجريت بينت أن اﻷساتذة المذكورين قد فقدوا المؤهلات اﻷساسية لممارسة مهنة التعليم وأنه تم تطبيق المرسوم رقم ٣٤ لعام ١٩٨٠ الذي ينص على جواز قيام رؤساء الجامعات بفصل أفراد الهيئة التعليمية العليا من وظائفهم وأن هذا القرار قابل للطعن.
    Cuando el Gobierno de Israel declaró la cesación del fuego, ya habían perdido la vida 1.387 palestinos, incluidos 313 niños, según fuentes de organizaciones no gubernamentales, y 13 israelíes; 50.000 palestinos se quedaron sin hogar y se infligieron daños a la infraestructura civil. UN وبحلول الوقت الذي أعلنت فيه الحكومة الإسرائيلية وقف إطلاق النار، كان 387 1 فلسطينيا قد فقدوا أرواحهم، بينهم 313 طفلا، وفقا لمصادر المنظمات غير الحكومية، في حين قُتل 13 إسرائيليا. وأصبح 000 50 فلسطينيا بدون مأوى ودُمرت الهياكل الأساسية المدنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus