Se trata de una caracterización errónea que la MONUC ya ha hecho anteriormente y a la que mi Gobierno pide una vez más que se ponga fin. | UN | فهذا تصنيف خاطئ كانت البعثة قد قامت به من قبل، وحكومتي تناشدها مرة أخرى أن تتوقف عن هذا التصنيف. |
69. No cabe duda de que Francia ha realizado actividades que han modificado profundamente el medio natural de los polígonos de ensayos en el Pacífico. | UN | 69 - ولا شك في أن فرنسا قد قامت بأنشطة غيرت إلى حد كبير البيئة الطبيعية لمواقع التجارب في المحيط الهادئ. |
Durante todo el período de la guerra civil, las Naciones Unidas han desempeñado un papel importante al proporcionar asistencia humanitaria a las víctimas de la lucha en Liberia. | UN | وكانت اﻷمم المتحدة قد قامت طوال فترة الحرب اﻷهلية بدور رئيسي في إتاحة المساعدة اﻹنسانية لضحايا الصراع في ليبريا. |
De hecho, está dispuesto a aceptar que ya ha llevado a cabo su último ensayo nuclear. | UN | وقال إن حكومته، في الحقيقة، على استعداد ﻷن تقرر أنها قد قامت بالفعل بآخر تجربة نووية لها. |
Se trata de un problema real, a pesar de que algunos países hayan tipificado como delito la incitación a la violencia racial y la comisión de actos de esta índole. | UN | وهذا على الرغم من أن بعض البلدان قد قامت بتجريم التحريض على أعمال العنف ذات الدوافع العنصرية وارتكابها. |
El representante de Sri Lanka dijo que las Comisiones habían realizado una labor útil. | UN | 14 - وقال ممثل سري لانكا إن اللجان قد قامت بعمل مفيد. |
Además, el Gobierno dijo que el centro había sido visitado periódicamente por representantes del Comité Internacional de la Cruz Roja. | UN | وأضافت أن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية قد قامت بزيارات منتظمة للمركز. |
Sin embargo, la República Popular Democrática de Corea anunció anoche, a última hora, que había llevado a cabo un ensayo nuclear. | UN | ومع ذلك، فإن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أعلنت في وقت متأخر من مساء أمس أنها قد قامت بإجراء تجربة نووية. |
Kazajstán es plenamente consciente de su responsabilidad como agente en los procesos regionales y económicos mundiales, papel que ha desempeñado intachablemente desde su independencia. | UN | وتدرك كازاخستان تمام الإدراك دورها باعتبارها مشاركاً يشعر بالمسؤولية في العمليات الاقتصادية الإقليمية والعالمية، وهي قد قامت بهذا الدور على نحو لا تشوبه شائبة طوال جميع سنوات استقلالها. |
20. Las Partes que han presentado información sobre los sistemas de observación lo han hecho de formas muy diferentes. | UN | 20- إن الأطراف التي قدمت معلومات عن نظم المراقبة قد قامت بذلك مستخدمة نماذج مختلفة كثيرة. |
Cree que la Secretaría ha adoptado las medidas adecuadas habida cuenta de las circunstancias y le exhorta a que prosiga sus esfuerzos para llevar adelante el proyecto. | UN | وذكر أنه يعتقد أن الأمانة العامة قد قامت بخير ما سمحت به الظروف وحثها على أن تواصل جهودها في المضي بالمشروع إلى الأمام. |
Sírvase indicar si el Gobierno ha emprendido esa tarea y facilite información sobre los resultados obtenidos. | UN | يرجى بيان ما إذا كانت الحكومة قد قامت بذلك وتقديم معلومات عن النتائج التي تحققت. |
No obstante, desea subrayar que la secretaría de la Comisión ha hecho todo lo posible para que, a pesar de las dificultades, los trabajos de la Comisión se desarrollen sin problemas. | UN | بيد أنه يريد أن يشدد على أن أمانة اللجنة قد قامت بكل ما في وسعها لتسهيل السير السلس لعمل اللجنة بالرغم من هذه الصعوبات. |
Por su parte, el Gobierno de Kazajstán ya lo ha hecho. | UN | وقال إن حكومته من جانبها قد قامت بذلك فعلاً. |
El Gobierno de Bhután ha realizado una labor pionera al incluir en la Constitución el derecho a no ser sometido a prostitución ni a trata y al establecer claramente que la prostitución es una manera de discriminación. | UN | وتابعت قائلة إن حكومة بوتان بجعلها التحرر من البغاء والاتجار حقا دستوريا وتبيانها أن البغاء شكل من أشكال التمييز تكون قد قامت بعمل رائد. |
Según el informe, el Gobierno ha realizado campañas de sensibilización con respecto al género en colaboración con algunas organizaciones no gubernamentales. Vería con agrado si se pudieran especificar y pregunta si recibieron algún apoyo del Ministerio de Cuestiones de Género. | UN | وقالت إنه وفقا للتقرير فإن الحكومة قد قامت بحملات توعية بالتعاون مع بعض المنظمات غير الحكومية، وقالت إنها ستكون ممتنة إذا تم بيان هذه المنظمات وما إذا كانت تتلقى دعماً من وزارة المساواة بين الجنسين. |
Reconociendo con satisfacción que las Naciones Unidas han desempeñado una función efectiva e importante en el proceso de paz, y estimando que la Organización debe continuar su asistencia a Tayikistán en la consolidación de la paz después del conflicto, | UN | وإذ تسلم مع الارتياح بأن الأمم المتحدة قد قامت بدور ناجح ومهم في عملية السلام، وإذ تعتقد أن على المنظمة أن تواصل تقديم المساعدة إلى طاجيكستان في عملية بناء السلام بعد انتهاء الصراع، |
Desde la última ocasión en que tuvo oportunidad de dirigirse a la Comisión, la oradora ha llevado a cabo varias visitas a países, que son un medio de fortalecer la estrategia de participación en los países. | UN | وأردفت قائلة إنها قد قامت منذ مخاطبتها اللجنة لآخر مرة بزيارات قطرية عديدة، كانت وسيلة لتعزيز المشاركة القطرية. |
- que hayan funcionado de forma ininterrumpida durante los últimos seis meses por lo menos, | UN | - أن تكون قد قامت بأنشطتها لمدة لا تقل عن ستة أشهر متتاليات؛ |
El representante de Sri Lanka dijo que las Comisiones habían realizado una labor útil. | UN | 14 - وقال ممثل سري لانكا إن اللجان قد قامت بعمل مفيد. |
Celebramos la revelación reciente de Sudáfrica de que ha desmantelado su capacidad de armas nucleares, que desde hace mucho tiempo había sido una fuente de inquietud para la comunidad internacional. | UN | ونرحب بكشف جنوب أفريقيا أخيرا عن أنها قد قامت بتفكيك قدرتها النووية، التي كانت تشكل مصدر قلق للمجتمع الدولي لفترة طويلة. |
Rechazó el argumento de que Israel había llevado a cabo la operación Plomo Fundido en legítima defensa. | UN | ورفضت اللجنة الحجة القائلة بأن إسرائيل قد قامت بتنفيذ عملية الرصاص المصبوب دفاعا عن النفس. |
El Tratado ha desempeñado una función vital en la creación de condiciones de confianza acerca de la no proliferación gracias a lo cual ha sido posible que continuara el desarme nuclear. | UN | ٢٠ - وأشار الى أن المعاهدة قد قامت بدور حيوي في تهيئة ظروف الثقة بشأن عدم الانتشار مما سمح بالمضي قدما في نزع السلاح النووي. |
En el plano nacional, si todavía no lo han hecho, los Estados participantes se comprometen a: | UN | تتعهد الدول المشاركة بالقيام بما يلي على الصعيد الوطني إن لم تكن قد قامت بذلك بالفعل: |
En consecuencia, el Gobierno ha adoptado medidas para estudiar las estadísticas desglosadas por género y promover su producción. | UN | ومن ثم، فإن الحكومة قد قامت ببذل الجهود اللازمة لدراسة حالة الإحصاءات المفصلة حسب نوع الجنس مع تشجيع الإتيان بمثل هذه الإحصاءات. |
Sírvanse indicar si el Gobierno ha emprendido esa tarea y facilítese información sobre los resultados obtenidos. | UN | فيرجى بيان ما إذا كانت الحكومة قد قامت بهذه العملية وتقديم معلومات عن النتائج التي تحققت. |
En el documento se afirmaba que las empresas transnacionales habían sido los principales agentes de la promoción del libre comercio. | UN | وأكدت الورقة أن الشركات عبر الوطنية قد قامت مقام الجهات الفاعلة الرئيسية للترويج للتجارة الحرة. |
"Bombón... " ¡Acaba de medirse el azúcar! | Open Subtitles | عزيزتي وكانت قد قامت بقياس ضغط دمها للتو |