La misión tomó nota de que aproximadamente 1,3 millones de personas habían presentado su candidatura a los 11.000 puestos anunciados hasta ese momento por el Gobierno con arreglo a ese programa. | UN | وعلمت البعثة أن ما يقدر بحوالي ٣,١ مليون شخص قد قدموا طلبات لملء ٠٠٠ ١١ منصب عمل ايجابي أعلنت عنها الحكومة حتى اﻵن. |
De los 19, 10 habían presentado solicitudes de asilo al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. | UN | وكان عشرة من هؤلاء اﻟ٩١ قد قدموا التماسات للجوء لدى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
21. Se llevó a cabo una nueva verificación para determinar si algunos reclamantes relacionados entre sí habían presentado reclamaciones por duplicado. | UN | 21- وقد اضطُلع بمستوى إضافي من التحقق لتحديد ما إذا كان أصحاب المطالبات المعنيون قد قدموا مطالبات مزدوجة. |
También existe una reglamentación específica que abarca al cónyuge y a los hijos de cualquier persona a quien se haya concedido asilo, si no han presentado solicitudes individuales. | UN | كما توجد لائحة محددة تتناول زوجة وأطفال من يمنحون حق اللجوء، إذا لم يكونوا قد قدموا مطالبات فردية. |
Consecuencias de las demoliciones en las familias. Algunas de las personas cuyas casas han sido demolidas han presentado solicitudes para obtener licencias de construcción en diversas ocasiones. | UN | ٩٦ - آثار عمليات الهدم على اﻷسر - بعض اﻷشخاص الذين هدمت منازلهم كانوا قد قدموا طلبات للحصول على رخص للبناء عدة مرات. |
Por ejemplo, puede darse el caso de que la esposa del fallecido, su madre y su padre, y su hijo y dos hijas hayan presentado formularios de reclamaciones separados. | UN | فمثلا، من الممكن أن تكون زوجة المتوفى، وأمه وابوه، وابنه وابنته قد قدموا استمارات مطالبات منفصلة. |
En el mismo período de tiempo, los intermediarios presentaron 1.778 informes de transacciones sospechosas realizadas por organizaciones terroristas. | UN | وحتى التاريخ نفسه كان الوسطاء قد قدموا 778 1 بلاغا عن أنشطة مشبوهة من جانب منظمات إرهابية. |
La secretaría constató que todos los integrantes habían presentado declaraciones. | UN | وقد وجدت اللجنة أن جميع الأعضاء قد قدموا الإعلانات. |
50. Sobre la base de su examen de la primera serie, el Grupo llegó a la conclusión de que los reclamantes habían presentado pruebas suficientes de su identidad. | UN | 50- وجد الفريق بالاستناد إلى استعراضه للدفعة الأولى أن أصحاب المطالبات قد قدموا أدلة كافية لإثبات هويتهم. |
El Grupo observó que prácticamente todos los reclamantes de pérdidas de ingresos resultantes del arrendamiento habían presentado esos documentos acreditativos. | UN | ولاحظ الفريق أن جميع أصحاب المطالبات تقريبا الذين قدموا مطالبات بخصوص خسائر الدخل الناجمة عن فقدان الإيجارات قد قدموا هذه الأدلة المستندية. |
50. Sobre la base de su examen de la primera serie, el Grupo llegó a la conclusión de que los reclamantes habían presentado pruebas suficientes de su identidad. | UN | 50- وجد الفريق بالاستناد إلى استعراضه للدفعة الأولى أن أصحاب المطالبات قد قدموا أدلة كافية لإثبات هويتهم. |
El Grupo observó que prácticamente todos los reclamantes de pérdidas de ingresos resultantes del arrendamiento habían presentado esos documentos acreditativos. | UN | ولاحظ الفريق أن جميع أصحاب المطالبات تقريبا الذين قدموا مطالبات بخصوص خسائر الدخل الناجمة عن فقدان الإيجارات قد قدموا هذه الأدلة المستندية. |
Se informaba de que los abogados del Free Legal Assistance Group habían presentado al Tribunal Supremo una solicitud de suspensión provisional a fin de aplazar la ejecución basándose en que el Presidente estaba fuera de Filipinas en ese momento y por tanto al parecer no estaba disponible para recibir apelaciones ni para conceder indultos. | UN | وذُكر أن المحامين من فريق المساعدة القانونية المجانية قد قدموا التماساً إلى المحكمة العليا لاستصدار أمر وقف مؤقت للتنفيذ بغية تأخير تنفيذ الإعدام وذلك بالاستناد إلى غياب رئيس جمهورية الفلبين في ذلك الوقت فلم يكن بالتالي على ما يُزعم موجوداً لتلقي نداءات أو لمنح الرحمة. |
Los siete contratistas existentes han presentado sus solicitudes, en calidad de primeros inversionistas, a la Comisión Preparatoria. | UN | وكان المقاولون السبعة الحاليون قد قدموا طلباتهم إلى اللجنة التحضيرية بصفتهم من المستثمرين الرواد. |
El Gobierno desearía saber si los peticionarios han presentado pruebas al Grupo de Trabajo para sustentar sus alegaciones. | UN | وتتساءل الحكومة عما إذا كان مقدمو الالتماس قد قدموا أي أدلة إلى الفريق العامل لدعم هذا الادعاء. |
La Relatora Especial se ha enterado de casos parecidos en los cuales las comisiones no han logrado efectuar la devolución de propiedades ocupadas provisionalmente, aunque los propietarios han presentado sus solicitudes en buena y debida forma. | UN | وعلمت المقررة الخاصة بحالات مماثلة لم تتمكن اللجان فيها من تنفيذ عودة الممتلكات المشغولة مؤقتا رغم أن الملاك قد قدموا طلباتهم على النحو الواجب. |
A continuación el Grupo verifica si se han presentado reclamaciones duplicadas, dentro de otras categorías de reclamaciones presentadas a la Comisión, por los mismos individuos respecto de las mismas pérdidas. | UN | ويتحقق الفريق بعدئذ مما إذا كان هؤلاء اﻷفراد أنفسهم قد قدموا مطالبات مزدوجة عن نفس الخسائر، في إطار فئات أخرى من المطالبات، أمام اللجنة. |
Por consiguiente, el Grupo ha formulado sus recomendaciones para estas reclamaciones de la categoría " B " , independientemente del hecho de que los reclamantes en cuestión hayan presentado o no reclamaciones de la categoría " A " por la suma mayor. | UN | ونتيجة لذلك، وضع الفريق توصياته لهذه المطالبات من الفئة " باء " ، بصرف النظر عما إذا كان أصحاب المطالبات هؤلاء قد قدموا مطلبات من الفئة " ألف " بالمبلغ اﻷكبر أو لم يقدموا. |
4. Hace notar que, cuando los reclamantes a los que se hayan concedido los importes más elevados con arreglo a la categoría A hayan presentado también reclamaciones correspondientes a otras categorías, se ajustará su indemnización de conformidad con las disposiciones de la decisión 21; | UN | ٤ - يلاحظ أنه، حيثما يتبين أن أصحاب المطالبات المحكوم لهم بالمبالغ اﻷعلى المتاحة في إطار الفئة ألف قد قدموا أيضا مطالبات تندرج في فئات أخرى، يتم تعديل المبالغ المحكوم لهم بها وفقا ﻷحكام المقرر ٢١؛ |
Antes del plazo, otros 195 arquitectos de distintos países del mundo presentaron también proyectos sin remuneración y sin haber sido invitados a hacerlo. | UN | وبنهاية المهلة، كان ١٩٥ معماريا آخر من جميع أنحاء العالم قد قدموا مشاريع دون أن يحصلوا على أجر أو دون دعوة محددة الى ذلك. |
El Grupo observó que todos los reclamantes que no presentaron esas cuentas anuales, ofrecieron en cambio explicación suficiente; por ejemplo, en los casos en que el reclamante había iniciado sus actividades comerciales entre 1987 y 1990 o en los casos en que el reclamante había empezado sus operaciones a raíz de la invasión y la ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ولاحظ الفريق أن جميع أصحاب المطالبات الذين لم يقدموا مثل هذه الحسابات السنوية قد قدموا أسباباً كافية تعليلاً لذلك، مثلاً في الحالات التي كان فيها صاحب المطالبة قد بدأ النشاط التجاري في فترة ما بين 1987 و1990 أو كان قد توقف عن ممارسة النشاط التجاري بعد غزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
Los revisores externos informaron de que todos los participantes en el ejercicio de verificación de 2013 habían proporcionado los documentos requeridos de terceros. | UN | وأفاد المراجعون الخارجيون بأن كافة المشاركين في عملية التحقق لعام 2013 قد قدموا اللازم من وثائق الأطراف الثالثة. |
Indicando que los asociados regionales habían prestado considerable asistencia y que se estaba acercando una transición en el país, otro delegado replicó que el Consejo debía hacer un mejor trabajo en la gestión futura de las crisis en la República Democrática del Congo. | UN | وأشار مندوب آخر إلى أن الشركاء الإقليميين قد قدموا مساعدة كبرى، وأن مرحلة انتقالية تقترب من البلد، فأكد أن على المجلس تحسين أدائه في إدارة الأزمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في المستقبل. |
21. Se llevó también a cabo una verificación más exhaustiva para determinar si había reclamantes relacionados entre sí que hubiesen presentado reclamaciones por duplicado a la Comisión. | UN | 21- وقد اضطُلع بمستوى إضافي مــن التحقق لتحديـد ما إذا كان أصحاب المطالبات المعنيون قد قدموا إلى اللجنة مطالبات مزدوجة. |