En cualquier caso, en el momento en que se supo que se había concedido un permiso al Sr. Bakhtiyari y que éste residía en Sidney se le debían haber entregado sus hijos. | UN | وعلى أي الأحوال، كان ينبغي بمجرد العلم بأن السيد بختياري قد مُنح إذناً وبأنه يقيم في سيدني، إطلاق سراح الأطفال ووضعهم في رعايته. |
27. En el curso de su examen de la solicitud, la secretaría observó que se había concedido una indemnización por una deuda impagada. | UN | 27- لاحظت الأمانة في أثناء استعراضها للطلب أن تعويضاً قد مُنح عن دين غير مستوفى. |
De acuerdo con la solicitud de seguimiento del Comité de 25 de mayo de 2005, el Estado Parte informó a éste que el 18 de febrero de 1997 se había concedido un permiso de residencia permanente al autor de la queja. | UN | عملاً بطلب اللجنة المؤرخ 25 أيار/مايو 2005 بشأن المتابعة، أبلغت الدولة الطرف اللجنة أن صاحب الشكوى قد مُنح تصريح إقامة دائمة في 18 شباط/فبراير 1997. |
Según el Estado parte, el autor contó con todas las garantías legales de su derecho a un juicio imparcial de conformidad con las normas internacionales. | UN | وترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قد مُنح الضمانات القانونية الكاملة التي تكفل حقه في الحصول على محاكمة عادلة وفقاً للمعايير الدولية. |
Como los países anfitriones han establecido fuera de toda duda que se concedió el asilo sobre la base de datos falsos, ahora están tratando de deshacerse de ellos. | UN | ومنذ أن تبينت البلدان المضيفة بشكل قاطع أن اللجوء قد مُنح على أساس بيانات مغلوطة، فهي تحاول حاليا التخلص من هؤلاء اللاجئين. |
De acuerdo con la solicitud de seguimiento del Comité de 25 de mayo de 2005, el Estado Parte informó a éste que el 17 de julio de 1998 se había concedido un permiso de residencia permanente al autor de la queja. | UN | عملاً بطلب اللجنة المؤرخ 25 أيار/مايو 2005 بشأن المتابعة، أعلمت الدولة الطرف اللجنة أن صاحب الشكوى قد مُنح تصريح إقامة دائمة في 17 تموز/يوليه 1998. |
De acuerdo con la solicitud de seguimiento del Comité de 25 de mayo de 2005, el Estado Parte informó a éste que el 8 de julio de 1999 se había concedido un permiso de residencia permanente al autor de la queja. | UN | عملاً بطلب اللجنة المؤرخ 25 أيار/مايو 2005 بشأن المتابعة، أعلمت الدولة الطرف اللجنة أن صاحب الشكوى قد مُنح تصريح إقامة دائمة في 8 تموز/يوليه 1999. |
De acuerdo con la solicitud de seguimiento del Comité de 25 de mayo de 2005, el Estado Parte informó a éste que el 19 de febrero de 1999 se había concedido un permiso de residencia permanente al autor de la queja. | UN | عملاً بطلب اللجنة المؤرخ 25 أيار/مايو 2005 بشأن المتابعة، أعلمت اللجنة الدولة الطرف أن صاحب الشكوى قد مُنح تصريح إقامةٍ دائمة في 19 شباط/فبراير 1999. |
De acuerdo con la solicitud de seguimiento del Comité de 25 de mayo de 2005, el Estado Parte informó a éste que el 18 de febrero de 1997 se había concedido un permiso de residencia permanente al autor de la queja. | UN | عملاً بطلب اللجنة المؤرخ 25 أيار/مايو 2005 بشأن المتابعة، أبلغت الدولة الطرف اللجنة أن صاحب الشكوى قد مُنح تصريح إقامة دائمة في 18 شباط/فبراير 1997. |
De acuerdo con la solicitud de seguimiento del Comité de 25 de mayo de 2005, el Estado Parte informó a éste que el 17 de julio de 1998 se había concedido un permiso de residencia permanente al autor de la queja. | UN | عملاً بطلب اللجنة المؤرخ 25 أيار/مايو 2005 بشأن المتابعة، أعلمت الدولة الطرف اللجنة أن صاحب الشكوى قد مُنح تصريح إقامة دائمة في 17 تموز/يوليه 1998. |
De acuerdo con la solicitud de seguimiento del Comité de 25 de mayo de 2005, el Estado Parte informó a éste que el 8 de julio de 1999 se había concedido un permiso de residencia permanente al autor de la queja. | UN | عملاً بطلب اللجنة المؤرخ 25 أيار/مايو 2005 بشأن المتابعة، أعلمت الدولة الطرف اللجنة أن صاحب الشكوى قد مُنح تصريح إقامة دائمة في 8 تموز/يوليه 1999. |
De acuerdo con la solicitud de seguimiento del Comité de 25 de mayo de 2005, el Estado Parte informó a éste que el 19 de febrero de 1999 se había concedido un permiso de residencia permanente al autor de la queja. | UN | عملاً بطلب اللجنة المؤرخ 25 أيار/مايو 2005 بشأن المتابعة، أعلمت اللجنة الدولة الطرف أن صاحب الشكوى قد مُنح تصريح إقامةٍ دائمة في 19 شباط/فبراير 1999. |
De acuerdo con la solicitud de seguimiento del Comité de 25 de mayo de 2005, el Estado parte informó a éste que el 18 de febrero de 1997 se había concedido un permiso de residencia permanente al autor de la queja. | UN | عملاً بطلب اللجنة المؤرخ 25 أيار/مايو 2005 بشأن المتابعة، أبلغت الدولة الطرف اللجنة أن صاحب الشكوى قد مُنح تصريح إقامة دائمة في 18 شباط/فبراير 1997. |
De acuerdo con la solicitud de seguimiento del Comité de 25 de mayo de 2005, el Estado parte informó a éste que el 17 de julio de 1998 se había concedido un permiso de residencia permanente al autor de la queja. | UN | عملاً بطلب اللجنة المؤرخ 25 أيار/مايو 2005 بشأن المتابعة، أعلمت الدولة الطرف اللجنة أن صاحب الشكوى قد مُنح تصريح إقامة دائمة في 17 تموز/يوليه 1998. |
De acuerdo con la solicitud de seguimiento del Comité de 25 de mayo de 2005, el Estado parte informó a éste que el 8 de julio de 1999 se había concedido un permiso de residencia permanente al autor de la queja. | UN | عملاً بطلب اللجنة المؤرخ 25 أيار/مايو 2005 بشأن المتابعة، أعلمت الدولة الطرف اللجنة أن صاحب الشكوى قد مُنح تصريح إقامة دائمة في 8 تموز/يوليه 1999. |
De acuerdo con la solicitud de seguimiento del Comité de 25 de mayo de 2005, el Estado parte informó a éste que el 19 de febrero de 1999 se había concedido un permiso de residencia permanente al autor de la queja. | UN | عملاً بطلب اللجنة المؤرخ 25 أيار/مايو 2005 بشأن المتابعة، أعلمت اللجنة الدولة الطرف أن صاحب الشكوى قد مُنح تصريح إقامةٍ دائمة في 19 شباط/فبراير 1999. |
De acuerdo con la solicitud de seguimiento del Comité de 25 de mayo de 2005, el Estado parte informó a éste que el 18 de febrero de 1997 se había concedido un permiso de residencia permanente al autor de la queja. | UN | عملاً بطلب اللجنة المؤرخ 25 أيار/مايو 2005 بشأن المتابعة، أبلغت الدولة الطرف اللجنة أن صاحب الشكوى قد مُنح تصريح إقامة دائمة في 18 شباط/فبراير 1997. |
Según el Estado parte, el autor contó con todas las garantías legales de su derecho a un juicio imparcial de conformidad con las normas internacionales. | UN | وترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قد مُنح الضمانات القانونية الكاملة التي تكفل حقه في الحصول على محاكمة عادلة وفقاً للمعايير الدولية. |
Según el Estado parte, el autor contó con todas las garantías legales de su derecho a un juicio imparcial de conformidad con las normas internacionales. | UN | وترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قد مُنح الضمانات القانونية الكاملة التي تكفل حقه في الحصول على محاكمة عادلة وفقاً للمعايير الدولية. |
De acuerdo con la solicitud de seguimiento del Comité de 25 de mayo de 2005, el Estado Parte informó a éste que el 18 de febrero de 1997 se concedió el permiso de residencia permanente al autor de la queja. | UN | عملاً بطلب اللجنة المؤرخ 25 أيار/مايو 2005 بشأن المتابعة، أبلغت الدولة الطرف اللجنة أن صاحب الشكوى قد مُنح تصريح إقامة دائمة في 18 شباط/فبراير 1997. |
De acuerdo con la solicitud de seguimiento del Comité de 25 de mayo de 2005, el Estado Parte informó a éste que el 17 de julio de 1998 se concedió el permiso de residencia permanente al autor de la queja. | UN | عملاً بطلب اللجنة المؤرخ 25 أيار/مايو 2005 بشأن المتابعة، أعلمت الدولة الطرف اللجنة أن صاحب الشكوى قد مُنح تصريح إقامة دائمة في 17 تموز/يوليه 1998. |
El Gobierno aseguró que se dieron a Trevor Fisher éstas y todas las demás oportunidades legales para hacer valer sus agravios (17 de junio de 1998). | UN | وأكدت الحكومة أن تريفور فيشر قد مُنح جميع هذه الفرص القانونية لعرض طعونه (17 حزيران/يونيه 1998). |
:: Se permite la divulgación de información si se ha concedido para ello una licencia de exportación o una autorización oficial en el marco del reglamento. | UN | :: يُسمح بالكشف إذا كان قد مُنح ترخيص تصدير أو تفويض رسمي بموجب هذه اللوائح. |