Pensamos, por lo tanto, que el proceso internacional de control de armamentos y desarme ha llegado a una encrucijada decisiva. | UN | ونعتقد أن عملية الحد من الأسلحة ونزع السلاح على الصعيد الدولي قد وصلت إلى مفترق طرق حاسم. |
La situación de los pueblos indígenas, en especial en lo que se refiere a los derechos humanos y el medio ambiente, ha llegado a un punto crítico. | UN | فحالة الشعوب اﻷصلية، خاصة من حيث تعلقها بحقوق اﻹنسان والبيئة، قد وصلت إلى نقطة حرجة. |
Sin embargo, los Estados Unidos están profundamente decepcionados por la introducción en esta fecha tan avanzada de una redacción revisada después de que las delegaciones llegaron a un acuerdo sobre el texto en base a negociaciones abiertas e informales. | UN | ورغم ذلك فإن الولايات المتحدة تشعر بالإحباط الشديد إزاء إدخال تعديلات على صياغة النص في هذه المرحلة المتأخرة بعد أن كانت الوفود قد وصلت إلى اتفاق على النص في مفاوضات مفتوحة وغير رسمية. |
Dijo también que la cuestión del Sáhara Occidental había llegado a una etapa delicada y que las declaraciones de los peticionarios podrían complicar la cuestión. | UN | وقال إن قضية الصحراء الغربية قد وصلت إلى مرحلة حساسة وأن بيانات مقدمي الالتماسات يمكن أن تعقد اﻷمور. |
iii) El Secretario General reciba confirmación autenticada de que los bienes exportados de que se trate han llegado al Iraq; | UN | ' ٣` أن يتلقى اﻷمين العام تأكيدا موثقا بأن السلع المصدرة المعنية قد وصلت إلى العراق؛ |
Las actividades del Tribunal han llegado a un momento crucial y no deben correr peligro. | UN | وأنشطة المحكمة قد وصلت إلى مرحلة حاسمة، ولا يجوز تعريضها للخطر. |
Esta disminución se debió a que completaran varios proyectos; algunos de ellos habían llegado a una fase avanzada; y otros nuevos proyectos se iniciaron sólo en 2001, de modo que no llegaron a plena ejecución. | UN | ويعود هذا الانخفاض إلى استكمال عدد من المشاريع، وكانت بعض المشاريع قد وصلت إلى مرحلة الانتهاء، ولم يتم البدء بمشاريع جديدة إلا في عام 2001، ولم تكن قد وصلت إلى مرحلة التنفيذ الكامل. |
Las muertes, especialmente de civiles, han alcanzado niveles aterradores y no parece que vaya a detenerse la masacre en breve. | UN | والوفيات، وبخاصة بين المدنيين، قد وصلت إلى معدلات مرعبة، ولا يبدو أن هناك نهاية قريبة لهذه المذبحة. |
Con la celebración de elecciones, la historia de Bosnia ha llegado a una encrucijada decisiva. | UN | إن الحالة في البوسنة قد وصلت إلى منعطف حاسم بإجراء الانتخابات. |
Observando con preocupación que el estado del medio ambiente ha llegado a un punto en que es necesario tomar medidas eficaces para detener su deterioro, | UN | وإذ يلاحظ بقلق أن حالـة البيئة قد وصلت إلى مرحلة تقتضي اتخاذ تدابير فعالة لوقف تدهورها، |
El Canadá, Nueva Zelandia y Australia consideran que el Secretario General está en lo cierto cuando dice que la Organización ha llegado a una encrucijada. | UN | وتؤمن كندا ونيوزيلندا وأستراليا بأن الأمين العام على صواب حينما يقول إن المنظمة قد وصلت إلى مفترق طرق. |
El signo "espada" todavía se estaba escribiendo cuando las tropas de Su Majestad llegaron a las puertas de la ciudad | Open Subtitles | كلمة السيف كانت تُكْتَب فى نفس الوقت الذى فيه قوات جلالتك قد وصلت إلى بوّابات المدينة |
Estaba tan grave que cuando los servicios de socorro llegaron a Abrahama, le suplicó al jefe de los bomberos que le metiera un balazo en la cabeza. | Open Subtitles | كان الأمر عسيراً, كون قوات الإنقاذ قد وصلت إلى إبراهاما, وقد استجدت كبير رجال الإطفاء |
En 2012, la iniciativa había llegado a más de 2 millones de personas. | UN | وفي عام 2012 كانت المبادرة قد وصلت إلى أكثر من مليوني نسمة. |
Además, también han llegado al país otros 292 vehículos de un total de 1.424 aprobados para el transporte de artículos médicos. | UN | ويضاف إلى ذلك أن 292 مركبة أخرى من 424 1 مركبة موافق عليها لنقل السلع الطبية قد وصلت إلى البلد. |
Lo cierto es que las conversaciones entre las seis partes han llegado a un punto muerto: se han derrumbado. | UN | والحقيقة هي أن المحادثات السداسية قد وصلت إلى الطريق المسدود، بل إنها انهارت. |
216. El Irán presentó pruebas con el fin de demostrar que habían llegado a su territorio algunos contaminantes procedentes de los incendios de pozos de petróleo en Kuwait. | UN | 216- وقدمت إيران أدلة ترمي إلى إيضاح أن بعض الملوثات من حرائق آبار النفط في الكويت قد وصلت إلى أراضيها. |
Sólo cuatro países -- Dinamarca, Países Bajos, Noruega y Suecia -- han alcanzado ese objetivo. | UN | فهناك أربعة بلدان فقط - الدانمرك، السويد، النرويج، هولندا - قد وصلت إلى ذلك المستوى المطلوب. |
Los gastos totales ascendían a 140.417.372 dólares, reflejando una tasa de ejecución del 94,2% del presupuesto aprobado. | UN | والنفقات اﻹجمالية قد وصلت إلى ٣٧٢ ٤١٧ ١٤٠ دولارا وهي تعكس معدل تنفيذ تبلغ نسبته ٩٤,٢ في المائة من الميزانية المعتمدة. |
Posteriormente, la policía serbia de Bosnia llegó al lugar, demasiado tarde para impedir la destrucción. | UN | وبعد ذلك كانت شرطة صرب البوسنة قد وصلت إلى مسرح الحادث، بعد فوات اﻷوان لمنع التدمير. |
Para mediados de julio, la crisis había alcanzado un mayor nivel de intensidad. | UN | وبحلول منتصف تموز/يوليه كانت حدة اﻷزمة قد وصلت إلى مستويات جديدة. |
Durante los 15 últimos años, los datos muestran que las contribuciones alcanzaron su cota máxima en 1993 y luego descendieron. | UN | وتُظهر البيانات أن المساهمات خلال السنوات الـ 15 الماضية قد وصلت إلى أعلى مستوى لها في عام 1993 ثم تراجعت. |
Baste decir que la tragedia que ha asolado a la población musulmana de Bosnia y Herzegovina ha alcanzado tales proporciones que será una vergonzosa lacra para la humanidad durante siglos. | UN | ويكفي القول بأن هذه المأساة التي حلت بالشعب المسلم في البوسنة والهرسك قد وصلت إلى مستوى ستكون فيه وصمة عار لﻹنسانية على مدى قرون قادمة. |
A mi juicio, la situación había llegado al borde del abismo. | UN | وفي رأيي أن الحالة كانت قد وصلت إلى حافة الهاوية. |
Reiterando su preocupación por el hecho de que las negociaciones relativas a una solución política definitiva hayan permanecido en un punto muerto durante tanto tiempo, | UN | وإذ يكرر اﻹعراب عن قلقه من أن المفاوضات بشأن إيجاد حل سياسي نهائي قد وصلت إلى طريق مسدود منذ أمد طويل جدا، |
Con esos logros, Bougainville alcanzó un hito importante en su proceso de paz. | UN | وبتحقيق هذه الإنجازات تكون بوغانفيل قد وصلت إلى معلم رئيسي على طريق عملية السلام. |