"قد وصل إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • llegó a
        
    • ha llegado a
        
    • había llegado a
        
    • ascendió a
        
    • ascendía a
        
    • ha alcanzado un
        
    • ascendían a
        
    • haya llegado al
        
    • que había llegado al
        
    • se encuentra en
        
    • ha alcanzado la cifra de
        
    Asimismo, el descubrimiento corrobora que el hombre prehistórico llegó a Europa procedente de África a través del Cáucaso. UN كما يؤكد هذا الاكتشاف أن الإنسان القديم قد وصل إلى أوروبا من أفريقيا مروراً بالقوقاز.
    Creo que este hijo de puta llegó a la fase dos en tiempo récord. Open Subtitles أظن أن هذا السافل قد وصل إلى المرحلة الثانية في زمن قياسي.
    En este contexto, luego de más de 10 años de parálisis, la Conferencia de Desarme ha llegado a una situación que puede calificarse de insostenible. UN وفي ذلك السياق، فإن مؤتمر نزع السلاح بعد أكثر من عشر سنوات من الشلل، قد وصل إلى حالة يتعذر الدفاع عنها.
    A fines de 2012, el número de personas que participaban en el seguro de accidentes de trabajo había llegado a 190,1 millones, lo cual representa un aumento del 37,9% con respecto a la cifra correspondiente al fin de 2008. UN واعتباراً من نهاية عام 2012، كان عدد من الأشخاص المنخرطين في التأمين على الحوادث المهنية قد وصل إلى 190.1 مليوناً، بزيادة قدرها 37.9 في المائة مقارنة بالرقم الذي يماثله في نهاية عام 2008.
    En general, la cuantía de las contribuciones de fuentes privadas ha aumentado desde entonces; según datos preliminares correspondientes a 1996, la asistencia total ascendió a 140 millones de dólares. UN وارتفع بصفة عامة مقدار المساهمة التي قدمتها المصادر الخاصة منذ ذلك الوقت، وتشير البيانات اﻷولية لعام ١٩٩٦ إلى أن مجموع المساعدة قد وصل إلى ١٤٠ مليون دولار.
    El 22 de agosto de 2012, el número de víctimas ascendía a 88. UN وبحلول 22 آب/أغسطس 2012، كان عدد الخسائر في الأرواح قد وصل إلى 88.
    La interdependencia entre los Estados ha alcanzado un nivel sin precedentes tanto en profundidad como en magnitud. UN والتكافل بين الدول قد وصل إلى مستوى لم يسبق له مثيل من العمق والنطاق.
    Al terminar el OIEA llegó a la conclusión de que el programa nuclear iraquí había llegado al punto cero. UN وفي نهاية الأمر، خلصت الوكالة إلى أن البرنامج النووي العراقي قد وصل إلى مرحلة الصفر.
    Al terminar el OIEA llegó a la conclusión de que el programa nuclear iraquí había llegado al punto cero. UN وفي نهاية الأمر، خلصت الوكالة إلى أن البرنامج النووي العراقي قد وصل إلى مرحلة الصفر.
    El ajustador de instrumentos llegó a Bagdad el 23 de junio de 1990 y comenzó a trabajar al día siguiente. UN وكان عامل تركيب الأنابيب قد وصل إلى العراق في 23 حزيران/يونيه 1990 وبدأ عمله في اليوم التالي.
    El programa de capacitación de nivel intermedio ha llegado a 3.300 funcionarios desde su creación. UN وبذلك يكون برنامج التـدريب المتوسط قد وصل إلى 300 3 موظف منذ إنشائه.
    En opinión de Sudáfrica, la Conferencia ha llegado a una encrucijada de pertinencia. UN فجنوب أفريقيا ترى أن مؤتمر نزع السلاح قد وصل إلى مفترق طرق مناسب.
    Creemos que el mundo ha llegado a una situación en la que debe decidir su camino, y que la comunidad mundial no debe desaprovechar esta oportunidad para adoptar medidas drásticas. UN ونعتقد أن العالم قد وصل إلى مفترق طرق، وأنه يتعين على المجتمع العالمي عدم إضاعة هذه الفرصة لاتخاذ إجراءات صارمة.
    La Comisión observa que ninguno de los Voluntarios que constituyen la dotación autorizada de 74 había llegado a la zona de la Misión cuando se presentó el informe del Secretario General. UN وتلاحظ اللجنة أنه في وقت تقديم تقرير اﻷمين العام لم يكن أي متطوع من العدد المأذون به البالغ ٧٤ قد وصل إلى منطقة البعثة بعد.
    Se consideró en general que el Grupo de Trabajo, tras haber concluido, en fecha reciente, la primera lectura del proyecto de instrumento sobre el derecho del transporte, había llegado a una etapa particularmente difícil de su labor. UN وساد شعور بأن الفريق العامل، بعد أن أكمل مؤخرا قراءته الأولى لمشروع الصك المتعلق بقانون النقل، قد وصل إلى مرحلة من عمله تتسم بصعوبة خاصة.
    Mi Representante Especial, que había llegado a Conakry antes de la proclamación de los resultados finales por la Suprema Corte, llamó al Presidente electo Alpha Condé para felicitarlo. UN واتصل ممثلي الخاص الذي كان قد وصل إلى كوناكري قبل إعلان المحكمة العليا النتائج النهائية، بالرئيس المنتخب ألفا كوندي وهنأه على فوزه.
    Si se añade el FIDA, el volumen total de recursos movilizados por este grupo ascendió a 2.179 millones en 2003. UN وعند إضافة الصندوق الدولي للتنمية الزراعية إلى هذه المجموعة يكون الحجم الإجمالي للموارد التي حشدتها هذه المجموعة قد وصل إلى 179 2 مليون دولار في عام 2003.
    Señaló que al 7 de octubre de 1997, el total de contribuciones prometidas al ACNUR desde el 1º de enero de 1997 para los Programas Generales ascendía a 273 millones de dólares. UN وأشار إلى أنه في ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١، كان إجمالي المبالغ المتعهد بها للمفوضية منذ ١ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١ والمخصصة للبرامج العامة قد وصل إلى ٣٧٢ مليوناً من الدولارات.
    No sería exagerado afirmar que la cooperación internacional en esta esfera ha alcanzado un nivel fundamentalmente nuevo. UN ولا نبالغ إذا قلنا إن التعاون الدولي في هذا المجال قد وصل إلى مستوى جديد تماما.
    Se informó además a la Comisión de que los gastos totales para las medidas especiales ascendían a 16,4 millones de dólares en comparación con un crédito de 17,6 millones de dólares, lo que arrojaba un saldo no comprometido de 1,2 millones de dólares. UN كما علمت اللجنة أن مجموع النفقات المتعلقة بالتدابير الخاصة قد وصل إلى 16.4 مليون دولار بالمقارنة مع مخصصات قدرها 17.6 مليون دولار، مما أدى إلى رصيد غير منفق قدره 1.2 مليون دولار.
    Mientras concluyo mis observaciones, espero que mi llamada urgente realmente haya llegado al número de emergencia. UN آمل، وأنا أختم ملاحظاتي، أن يكون ندائي الملح طلبا للنجدة قد وصل إلى من يقوم بالنجدة.
    El Director Adjunto del Hospital Aliya de Hebrón informó de que había llegado al hospital un número relativamente elevado de heridos con lesiones en la cabeza y la parte superior del cuerpo, lo cual indicaba una intención deliberada por parte de los soldados. UN وأبلغ نائب مدير مستشفى عالية في الخليل أن عددا كبيرا نسبيا من المصابين قد وصل إلى المستشفى وأن إصاباتهم كانت في الرأس واﻷجزاء العلوية من البدن، مما يدل على نية مبيتة من جانب الجنود.
    Los momentos en los cuales todos, de manera intuitiva, sentimos que la humanidad se encuentra en una encrucijada crítica son verdaderamente excepcionales. UN اللحظات التي نشعر فيها جميعا بحدسنا أن الجنس البشري قد وصل إلى مفارق طرق هامة نادرة بالفعل.
    El Sr. Xie Xiaowu (China) dice que el número de usuarios de Internet en China ha alcanzado la cifra de 538 millones. UN 31 - السيد شي شياوو (الصين): قال إن عدد مستعملي الإنترنت في الصين قد وصل إلى 538 مليون شخص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus