"قد يثير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • podría plantear
        
    • puede plantear
        
    • puede suscitar
        
    • podía plantear
        
    • puede crear
        
    • puede dar lugar
        
    • podría suscitar
        
    • podría dar lugar
        
    • podría crear
        
    • podría causar
        
    • pueda plantear
        
    • pudiera suscitar
        
    • puede generar
        
    • podría ser
        
    • puede causar
        
    Por consiguiente, el Comité declara que la comunicación es admisible, puesto que podría plantear una cuestión a tenor del artículo 14 del Pacto. UN وبناء عليه تعلن اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ مقبول لأنه قد يثير مسائل في إطار المادة 14 من العهد.
    Por consiguiente, el Comité declara que la comunicación es admisible, puesto que podría plantear una cuestión a tenor del artículo 14 del Pacto. UN وبناء عليه تعلن اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ مقبول لأنه قد يثير مسائل في إطار المادة 14 من العهد.
    Por ejemplo, un visitante puede plantear asuntos relativos a su condición contractual, las relaciones interpersonales, las prestaciones y la actuación profesional. UN فعلى سبيل المثال، قد يثير زائر ما مسائل من قبيل المركز التعاقدي ومهارات التعامل مع الأشخاص والاستحقاقات والأداء.
    La dependencia relativamente fuerte de las medidas voluntarias puede suscitar cuestiones respecto a la responsabilidad derivada de las normas comerciales internacionales. UN والاعتماد الشديد نسبياً على التدابير الطوعية قد يثير أسئلة فيما يتصل بالمحاسبة على القواعد التجارية الدولية.
    En 1999, el Comité había declarado admisible esta comunicación por cuanto podía plantear cuestiones en relación con los artículos 26 y 2 del Pacto. UN وفي عام 1999، أعلنت اللجنة مقبولية هذا البلاغ من حيث إنه قد يثير مسائل بموجب المادتين 26 و2 من العهد.
    Segundo, el tipo de enseñanza impartida en ellos también puede crear problemas. UN ثانياً، قد يثير نوع التعليم الموفر في مثل هذه المؤسسات مشاكل كذلك.
    Ignorar esa fecha puede dar lugar a dudas en cuanto a la voluntad de llegar a una conclusión dentro del calendario establecido por la comunidad internacional. UN وأن تجاهل هذا الموعد قد يثير الشكوك في استعدادنا ﻹبرام تلك المعاهدة في الموعد الذي حدده المجتمع الدولي.
    Además, la financiación suplementaria podría plantear problemas en relación con el reparto equitativo de los gastos entre las Partes. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن التمويل التكميلي قد يثير هواجس إزاء التقاسم المنصف للتكاليف فيما بين الأطراف.
    Sin embargo, los textos anticipados de los documentos que se presentan a la Comisión Consultiva se revisan a menudo muchas veces, lo que podría plantear problemas. UN غير أن النسخ المتقدمة من الوثائق المقدمة إلى اللجنة الاستشارية تنقح عادة مرات عديدة، وهو ما قد يثير مشاكل.
    De ello deduce que si se presenta después no tiene automáticamente derecho a volver a ser juzgada, lo que podría plantear un problema en relación con el Pacto. UN وخلص من ذلك إلى أنه إذا حضر بعد ذلك لن يمنح تلقائياً الحق في إعادة محاكمته، مما قد يثير مشكلة من زاوية العهد.
    También estima que la información que tiene ante sí es suficiente para determinar que existen indicios racionales de criminalidad a efectos de que la comunicación podría plantear una cuestión con arreglo a la Convención. UN كما أنها ترى أن المعلومات المعروضة عليها كافية ﻹثبات مبدئيا أن البلاغ قد يثير مسألة تقع في نطاق الاتفاقية.
    A mi juicio, debería haber sido declarada admisible, ya que puede plantear cuestiones relacionadas con el artículo 26 del Pacto. UN وكان ينبغي، في رأيي، قبوله إذ إنه قد يثير مسائل بموجب المادة ٢٦ من العهد.
    Convendría examinar la legislación relativa a la ciudadanía, aunque sea de forma sumaria, habida cuenta de la información disponible, ya que la legislación puede plantear cuestiones por lo que respecta a su compatibilidad con las normas reconocidas internacionalmente. UN ومن المفيد فحص التشريعات التي تنظم الجنسية، ولو على نحو موجز، في ضوء المعلومات المتاحة حيث أن هذا الفحص قد يثير بعض التساؤلات عن مدى اتساق تلك التشريعات مع المعايير المسلم بها دوليا.
    A este respecto, el Comité observa además que la financiación pública de estas organizaciones no gubernamentales puede plantear cuestiones acerca de su independencia. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أيضاً أن تمويل الجمهور لهذه المنظمات غير الحكومية قد يثير تساؤلات فيما يتعلق باستقلالها.
    El Gobierno de la República Federal de Alemania considera que esa declaración, cuyo propósito es limitar la validez de la Convención haciéndola depender de su conformidad con la Constitución del Pakistán, puede suscitar dudas respecto de la adhesión del Pakistán al objeto y propósito de la Convención. UN ومن رأي حكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية أن هذا اﻹعلان، الذي يحاول الحد من سريان الاتفاقية بجعلها متوقفة على التمشي مع دستور باكستان قد يثير الشكوك بشأن التزام باكستان بموضوع وغرض الاتفاقية.
    Subraya por último que el respeto de los derechos de las minorías no causa en modo alguno problemas al Estado Parte sino que es la falta de respeto de esos derechos lo que puede suscitar problemas. UN وأخيراً شددت الرئيسة على أن احترام حقوق اﻷقليات من شأنه بالتأكيد ألا يتسبب في مشاكل ﻷي دولة طرف: ذلك أن عدم احترام هذه الحقوق هو الذي قد يثير المشاكل.
    A su juicio, tal relación podía plantear problemas para el funcionamiento de la Junta como órgano intergubernamental encargado de formular recomendaciones sobre los vínculos con los comités nacionales. UN وقيل إن هذا قد يثير مشاكل بالنسبة ﻷداء المجلس كهيئة حكومية دولية تضع توصيات بشأن العلاقات مع اللجان الوطنية.
    Sin embargo, esta distinción puede crear dudas sobre los efectos jurídicos de la aceptación. UN بيد أن التمييز قد يثير شكوكا حول الآثار القانونيـــــة للقبول.
    Aunque no es forzosamente necesario que se especifique también en los artículos 21 y 22, su omisión puede dar lugar a que se plantee la interrogante de si se prevén distintos grados de cuidado. UN وأضاف أنه رغم أنه لا يقول بالضرورة أنه ينبغي أيضا تحديد هذا المستوى في الفقرتين ٢١ و ٢٢. فإن حذفه قد يثير تساؤلات عما إذا كان المقصود مستوى مختلفا.
    Según otro parecer, este proyecto podría suscitar dificultades, ya que el reexamen de la utilidad de las reservas no concernía al procedimiento sino al fondo y planteaba problemas relacionados con las condiciones del retiro y de la función del desuso de las reservas. UN ولكن هذا المشروع، حسب رأي آخر، قد يثير مشاكل لأن إعادة النظر في جدوى التحفظات مسألة لا تتعلق بالإجراءات وإنما تثير من حيث الجوهر مشاكل تتصل بشروط سحب التحفظات وبدور عفاء التحفظات.
    A ese respecto, se manifestó la inquietud de que la mención de la autenticación podría dar lugar a una serie de problemas que, en realidad, no habían de dirimirse por imperio de las disposiciones de la Convención y que, en cambio, debían quedar librados a los términos de las promesas de pago y al derecho aplicable. UN وكان الشاغل في هذا الصدد هو أن ذكر التوثيق قد يثير مجموعة من القضايا لا يقصد بالفعل حلها في الاتفاقية، بل الصحيح أن تترك لشروط التعهد وللقانون الساري.
    La falta de un plan general de capacitación podría crear incoherencias en los enfoques de capacitación de las oficinas sobre el terreno, así como duplicación de esfuerzos. UN وعدم وجود خطة عامة للتدريب، قد يثير قضايا بشأن عدم اتساق نهج التدريب الذي تتبعه المكاتب الميدانية وازدواجية الجهود.
    En el proyecto de artículos hay una gran omisión que podría causar conflictos entre el Estado sometido al proceso y el Estado del foro. UN إن الاتفاقية أهملت نقصا كبيرا قد يثير نزاعا بين الدولة التي تقاضى ودولة المحكمة.
    El Comité destaca el riesgo que corren esas mujeres y sus médicos de ser procesados penalmente y encarcelados, y expresa su preocupación de que esta situación pueda plantear cuestiones que constituyan una violación de la Convención. UN وإذ تلاحظ اللجنة ما تواجهه النساء المعنيات وأطباؤهن من خطر الملاحقة الجنائية والسجن، فإنها تشعر بالقلق من أن هذا الوضع قد يثير قضايا تشكل خرقاً للاتفاقية.
    En circunstancias excepcionales en las que se plantee que el contacto inmediato con el abogado del detenido pudiera suscitar verdaderos problemas de seguridad, y cuando la restricción de dicho contacto cuente con aprobación judicial, debería permitirse al menos la visita de un abogado independiente, por ejemplo recomendado por un colegio de abogados. UN وفي الظروف الاستثنائية، التي يحتج فيها بأن الاتصال الفوري للمحتجز بمحام قد يثير مخاوف أمنية حقيقية، وحيثما يوافق القضاء على منع مثل هذا الاتصال، ينبغي على الأقل تمكين المحتجز من لقاء محامٍ مستقل، مثل محامٍ توصي به نقابة المحامين.
    También es posible interpretarlas como un aumento de la intervención estatal en el ámbito familiar, lo que puede generar la oposición de determinados grupos. UN وقد يُفسَّر ذلك أيضا على أنه تدخل زائد من الدولة في مجال الأسرة، مما قد يثير معارضةَ بعض الجماعات.
    El Senegal recalcó que podría ser problemático excluir al Comité de la puesta en práctica de la solución. UN وشددت السنغال على أن استبعاد اللجنة من تنفيذ التسوية قد يثير صعوبات.
    Esto puede causar cáncer, disfunción celular, e incluso la muerte. TED وهذا قد يثير حدوث السرطان، اضطراب وظيفة خلويّة، وحتّى من المحتمل أن يحدث الموت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus