"قد يحد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • puede limitar
        
    • podría limitar
        
    • puede reducir
        
    • podría reducir
        
    • pueda limitar
        
    • pueden limitar
        
    • limitaría
        
    • puedan limitar
        
    • pueden disminuir
        
    • puede restringir
        
    • podría restringir
        
    Ello puede limitar la aplicación de esos programas a nivel de país. UN وهذا قد يحد من تنفيذ هذه البرامج على الصعيد القطري.
    Ello puede limitar la aplicación de esos programas a nivel de país. UN قد يحد هذا من تطبيق هذه البرامج على الصعيد القطري.
    Ello podría limitar la idoneidad de los candidatos externos para llenar el puesto. UN وهذا ما قد يحد من مدى ملاءمة المرشحين لشغل هذه الوظيفة.
    En el IMIS actual, la reunión de información y el procesamiento de la aplicación están integrados, lo que puede reducir la velocidad de la aplicación. UN وفي النظام الحالي، يدمج جمع المعلومات وتجهيز التطبيقات مما قد يحد من سرعة الاستخدام.
    Esa medida podría reducir el potencial de crecimiento en el corto plazo. UN وهذا أمر قد يحد من إمكانات النمو في الأجل القصير.
    No obstante, el Estado Parte admite que la indigencia puede limitar el acceso al Tribunal Supremo para el trámite de un recurso constitucional. UN بيد أن الدولة الطرف تقبل بالفعل أن العوز قد يحد من الوصول إلى المحكمة العليا للحصول على إنصاف دستوري.
    La falta de un plan puede limitar la confianza de los donantes. UN وعدم وجود خطة من هذا القبيل قد يحد من ثقة المانحين.
    La prohibición de las medidas arbitrarias puede limitar el ejercicio de un derecho que entraña una amplia medida de discrecionalidad. UN 227 - قد يحد حظر الإجراء التعسفي من ممارسة حق ما مما يستتبع قدرا كبيرا من التقدير.
    Si bien esta cláusula no conlleva la posibilidad de evadir las responsabilidades, puede limitar la eficacia de la Declaración, ya que la interpretación de ésta queda prácticamente librada a los gobiernos nacionales. UN ورغم أن هذا النص لا يعني منح حرية الاختيار بين التنفيذ وعدمه، فإنه قد يحد من فعالية الإعلان بما يمنحه للحكومات الوطنية من حرية كبيرة في تفسيره.
    Ello, a su vez, puede limitar el crecimiento económico en los próximos años. UN وهذا بدوره قد يحد من مدى النمو الاقتصادي في السنوات القليلة المقبلة.
    El alto contenido en álcali también puede limitar el recliclado del CKD en el propio horno; UN كذلك فإن ارتفاع المحتوى القلوي قد يحد من إعادة تدوير أتربة قمينة الأسمنت في القمينة ذاتها؛
    Tal vez habría sido preferible que los Estados tuvieran la posibilidad de declarar su aceptación de la competencia de la corte respecto de determinados crímenes, pese a que ello podría limitar su eficacia, porque habría permitido una aceptación más amplia del estatuto. UN ولعله كان من اﻷفضل إعطاء الدول الخيار في إعلان قبولها اختصاص المحكمة فيما يتعلق بجرائم معينة، حتى برغم من أن هذا قد يحد من فاعليتها. فمن المحتمل أن يكفل ذلك قبولا للنظام اﻷساسي أوسع نطاقا.
    El proyecto podría ofrecer importantes posibilidades desde el punto de vista estadístico, aunque probablemente tendrá carácter facultativo, lo cual podría limitar su pertinencia. UN ومن شأن هذا المشروع أن يوفر معلومات إحصائية مهمة وإن كان من المرجح أن ينفذ على أساس طوعي مما قد يحد من جدواه.
    Sin embargo, la ausencia de toda descripción en la notificación podría limitar la capacidad del otorgante para vender o constituir una garantía real sobre bienes que no estén gravados. UN ومع ذلك فغياب أي وصف من الإشعار قد يحد من قدرة المانح على بيع أو إنشاء حق ضماني في الموجودات التي تظل غير مرهونة.
    Se ha demostrado que retrasar el embarazo hasta después de la adolescencia puede reducir el riesgo de trabajo de parto obstruido y, por consiguiente, de fístula obstétrica. UN وهناك أدلة على أن إرجاء الحمل إلى ما بعد فترة المراهقة قد يحد من خطر تعسر المخاض، وبالتالي من الإصابة بناسور الولادة.
    Este cambio en la práctica familiar puede reducir el acceso de las mujeres a los ingresos, al introducir la mediación de su marido en el proceso. UN وهذا التحول في الممارسة الأسرية قد يحد من حصول المرأة على الدخل من خلال جعل حصولها عليه يتم بواسطة زوجها.
    El uso de los recursos geotérmicos, que podría reducir la quema de combustibles fósiles, está limitado a muy pocos países. UN واستعمال المصادر الحرارية اﻷرضية، الذي قد يحد من إحراق الوقود اﻷحفوري، مقصور على عدد قليل جدا من البلدان.
    Al Comité le preocupa, además, que el cobro de honorarios por la atención primaria de salud, y en particular la atención prenatal y materna, pueda limitar el acceso de los niños en situación desventajosa y de sus madres a los servicios de salud. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن المطالبة بدفع رسوم للحصول على خدمات الرعاية الصحية الأساسية ولا سيما الرعاية ما قبل الولادة وفي فترة الأمومة، قد يحد من وصول الأطفال المحرومين وأمهاتهم إلى الخدمات الصحية.
    No obstante, cabe señalar que la garantía sobre las acciones de la sociedad del proyecto es normalmente exigida por los prestamistas en las operaciones de financiación del proyecto y que las prohibiciones generales de la constitución de dicha garantía pueden limitar la capacidad de la sociedad del proyecto para obtener financiación para el proyecto. UN بيد أنه يجدر ذكر أن استخدام أسهم شركة المشروع كضمان عادة ما يطلبه المقرضون في معاملات تمويل المشاريع، وأن الحظر العام على إنشاء مثل هذا الضمان قد يحد من قدرة صاحب الامتياز على تدبير تمويل للمشروع.
    Otros insistieron en que era necesaria cierta flexibilidad y en que la Corte sería un órgano que sólo se reuniría cuando fuese necesario; en su opinión, establecer el requisito de la plena dedicación del Presidente limitaría innecesariamente el número de candidatos para el cargo. UN وأكد آخرون الحاجة إلى المرونة وطابع المحكمة كهيئة لا تُدعَى إلى الانعقاد إلا عند الضرورة؛ ورأوا أن شرط تفرغ الرئيس قد يحد بلا ضرورة من نطاق المرشحين لتولي المنصب.
    La ley de defensa de la competencia exige que las autoridades del Estado consulten al Ministro de Planificación Económica siempre que deseen introducir, enmendar o promulgar leyes o reglamentos que puedan limitar la competencia. UN ويُلزِم قانون المنافسة السلطات الحكومية اﻷخرى بالتشاور مع وزير مجلس التخطيط الاقتصادي عندما ترغب في إدخال أو تعديل أو سن أي تشريع أو أمر قد يحد من المنافسة.
    La exportación de las mercancías que se producen en los países en desarrollo sin litoral genera costos de transporte adicionales, que pueden disminuir la competitividad y reducir los ingresos de los productores de esos países. UN ويترتب على تصدير السلع المنتَجة في البلدان النامية غير الساحلية تحمّل تكاليف نقل إضافية، الأمر الذي قد يحد من القدرة التنافسية ويقلل عائدات المنتجين في تلك البلدان.
    Por lo tanto, es probable que las instituciones financieras adopten posiciones prudentes respecto de sus actividades de préstamo, lo que puede restringir el crecimiento. UN ولذلك فقد تستمر المؤسسات المالية في اعتماد مواقف حذرة في مجال الإقراض، الأمر الذي قد يحد من النمو.
    Esa preocupación por la necesidad de poner de manifiesto el perjuicio sufrido por el Estado podría restringir la lucha contra la corrupción. UN لكنَّ هذا الانشغال بضرورة إثبات الخسارة التي قد تتكبدها الدولة قد يحد من نطاق مكافحة الفساد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus