Las personas necesitan confiar en las instituciones y los representantes estatales, y la diversidad dentro de esas instituciones puede contribuir a la creación de ese entorno. | UN | فالناس بحاجة إلى أن تثق في مؤسسات الدولة وممثليها، كما أن التنوع بين هذه المؤسسات قد يسهم في إيجاد مثل هذه البيئة. |
La experiencia ha demostrado que esto puede contribuir a actitudes negativas hacia los inmigrantes y refugiados. | UN | وهو ما أوضحت التجربة أنه قد يسهم في إذكاء مشاعر سلبية تجاه المهاجرين واللاجئين. |
Al Comité le preocupa además que la falta de un entorno propicio para la mujer en esos sectores pueda contribuir a la escasa representación de la mujer. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لأن عدم وجود بيئة مواتية للمرأة في هذه القطاعات قد يسهم في خفض مستوى تمثيل المرأة فيها. |
Preocupada de que la continuación de las controversias entre los Estados, particularmente cuando no existe un mecanismo eficaz para resolverlas por medios pacíficos, pueda contribuir a la carrera de armamentos y poner en peligro el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y los esfuerzos de la comunidad internacional por promover el control de armamentos y el desarme, | UN | وإذ يساورها القلق من أن استمرار المنازعات بين الدول، وبخاصة في غياب آلية فعالة لحلها بالوسائل السلمية، قد يسهم في سباق التسلح ويعرض للخطر صون السلام والأمن الدوليين والجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتعزيز تحديد الأسلحة ونـزع السلاح، |
Ocho países sugirieron que la celebración de una conferencia podría contribuir a mejorar la gestión y el control de la migración internacional. | UN | فقد رأت ثمانية بلدان أن المؤتمر قد يسهم في تحسين إدارة الهجرة الدولية والسيطرة عليها. |
Los productos se han organizado por objetivo, si bien algunos productos pueden contribuir a la consecución de más de un objetivo, en tanto que a veces hacen falta varios productos para alcanzar un objetivo concreto. | UN | وقد نظمت النواتج حسب الغايات، على الرغم من أن بعض النواتج قد يسهم في تحقيق أكثر من غاية واحدة، وفي كثير من الأحيان قد تكون ثمة حاجة إلى نواتج عديدة للمساهمة في تحقيق غاية معينة واحدة. |
Su decisión puede contribuir a la prevención de la guerra al garantizar el respeto del derecho. | UN | فقرارها قد يسهم في منع الحرب بالعمل على كفالة احترام القانون. |
Los resultados también indican que la disminución de la fecundidad puede contribuir a reducciones en la pobreza. | UN | كما تشير النتائج إلى أن انخفاض الخصوبة قد يسهم في تقليص الفقر. |
El examen de las propuestas en un contexto multilateral puede contribuir a reducir este peligro y a aumentar la seguridad en el futuro. | UN | إن النظر في المقترحات في سياق متعدد الأطراف قد يسهم في التقليل من هذا التحدي وبناء الأمن مستقبلاً. |
La coordinación espacial de los proyectos puede contribuir a reducir la demanda de transporte. | UN | فالتنسيق المكافئ للمشاريع قد يسهم في تخفيض الطلب للنقل. |
Paradójicamente, el impulso de la reforma puede contribuir a la desaparición de la prestación de servicios comunes. | UN | ومن قبيل المفارقة أن السعي إلى الإصلاح قد يسهم في إنهاء ترتيبات التزوُّد بالخدمات العامة. |
Preocupada de que la continuación de las controversias entre los Estados, particularmente cuando no existe un mecanismo eficaz para resolverlas por medios pacíficos, pueda contribuir a la carrera de armamentos y poner en peligro el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y los esfuerzos de la comunidad internacional por promover el control de armamentos y el desarme, | UN | وإذ يساورها القلق من أن استمرار المنازعات بين الدول، وبخاصة في غياب آلية فعالة لحلها بالوسائل السلمية، قد يسهم في سباق التسلح ويعرض للخطر صون السلام والأمن الدوليين والجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتعزيز تحديد الأسلحة ونـزع السلاح، |
Preocupada de que la continuación de las controversias entre los Estados, particularmente cuando no existe un mecanismo eficaz para resolverlas por medios pacíficos, pueda contribuir a la carrera de armamentos y poner en peligro el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y los esfuerzos de la comunidad internacional por promover el control de armamentos y el desarme, | UN | وإذ يساورها القلق من أن استمرار المنازعات بين الدول، وبخاصة في غياب آلية فعالة لحلها بالوسائل السلمية، قد يسهم في حدوث سباق التسلح ويعرض للخطر صون السلام والأمن الدوليين والجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتعزيز تحديد الأسلحة ونـزع السلاح، |
Preocupada de que la continuación de las controversias entre los Estados, particularmente cuando no existe un mecanismo eficaz para resolverlas por medios pacíficos, pueda contribuir a la carrera de armamentos y poner en peligro el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y los esfuerzos de la comunidad internacional por promover el control de armamentos y el desarme, | UN | وإذ يساورها القلق من أن استمرار المنازعات بين الدول، وبخاصة في غياب آلية فعالة لحلها بالوسائل السلمية، قد يسهم في حدوث سباق التسلح ويعرض للخطر صون السلام والأمن الدوليين والجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتعزيز تحديد الأسلحة ونـزع السلاح، |
Esa labor podría contribuir a un desarrollo sostenible y favorable al medio ambiente. | UN | وإن ذلك المسعى قد يسهم في التنمية السليمة بيئياً والمستدامة. |
Aunque las elecciones comunales no son obligatorias constitucionalmente, su celebración podría contribuir a la reforma social y política en Camboya. | UN | وفي حين لا يتطلب الدستور إجراء انتخابات في الكميونات، فإن إجراء مثل هذه الانتخابات قد يسهم في الاصلاح الاجتماعي والسياسي لكمبوديا. |
Podrá pedirse al Consejo Consultivo Científico que examine las investigaciones nucleares o de otro tipo y determine si sus características son las prohibidas en la presente Convención, o si pueden contribuir a la verificación del desarme nuclear. | UN | ويجوز دعوة المجلس الاستشاري العلمي لاستعراض البحوث النووية وغيرها وتحديد ما إذا كانت ذات طابع تحظره هذه الاتفاقية أو طابع قد يسهم في التحقق من نزع السلاح النووي. |
Reconociendo que los altos grados de desigualdad pueden contribuir a la vulnerabilidad de los países de ingresos medianos y entorpecen el desarrollo sostenible en muchos de esos países, y que, el crecimiento económico tiene que ser sostenible, inclusivo y equitativo, | UN | وإذ تسلم بأن ارتفاع درجات التفاوت قد يسهم في تقليل منعة البلدان المتوسطة الدخل ويعرقل التنمية المستدامة في العديد من هذه البلدان، وبأن النمو الاقتصادي ينبغي أن يكون مطردا عادلا شاملا للجميع، |
Otra tendencia destacable era la pujanza de algunos países en desarrollo en el ámbito de la ciencia y la tecnología mundiales. Este aspecto podía contribuir al desarrollo de la cooperación Sur-Sur. | UN | وثمة اتجاه هام آخر يتمثل في الأهمية المتزايدة لبعض البلدان النامية في المشهد الدولي لمجال العلم والتكنولوجيا الذي قد يسهم في تنمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Los responsables de la ordenación de los recursos pesqueros y los grupos de defensa de la naturaleza y ecologistas están preocupados por la posibilidad de que las capturas incidentales y los descartes puedan contribuir a la pesca excesiva desde el punto de vista biológico y a la alteración de la estructura de los ecosistemas marinos. | UN | ٤ - وكان القلق يساور مديري مصائد اﻷسماك والجماعات المعنية بالحفظ والبيئة من أن المصيد العرضي والمرتجع قد يسهم في اﻹفراط في صيد اﻷسماك من الناحية البيولوجية وتغيير هيكل النظم اﻹيكولوجية البحرية. |
Es cierto que la introducción de prácticas democráticas en Estados que han sido autoritarios o que han quedado asolados por la guerra puede contribuir al conflicto civil al abrir canales para la libertad de expresión, incluida la expresión del odio. | UN | ٢٠ - وصحيح أن إدخال الممارسات الديمقراطية إلى ما كانت سابقا دولا سلطوية أو دولا مزقتها الحرب قد يسهم في تأجيج الصراع اﻷهلي عن طريق فتح القنوات لحرية التعبير ومن ضمنها التعبير عن الكراهية. |
No obstante, ese período a la espera de juicio no se sustraía de la condena, sino que suponía un aumento de la duración total del encarcelamiento, lo que podía contribuir a una percepción de injusticia en el sistema vigente. | UN | من ناحية أخرى وبما أن فترة الاحتجاز الاحتياطي هذه لا تطرح من مدة العقوبة فإنها تزيد في المدة الإجمالية التي تقضي؛ وهذا الوضع قد يسهم في الشعور بوجود نواحي إجحاف في النظام الحالي. |
b) Faciliten el acceso a datos pertinentes sobre su uso de la pena de muerte, que podrían contribuir a debates nacionales transparentes y bien fundamentados; | UN | (ب) أن تتيح المعلومات اللازمة عن مدى عملها بعقوبة الإعدام، مما قد يسهم في إجراء نقاشات مستنيرة وشفافة على الصعيد الوطني؛ |
Consciente de que se están utilizando grandes cantidades de tetracloruro de carbono como materia prima, lo cual puede llegar a ser una de las razones de las discrepancias observadas en la abundancia de tetracloruro de carbono en la atmósfera a nivel mundial, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن رابع كلوريد الكربون يستخدم بكميات كبيرة كمادة وسيطة، مما قد يسهم في الاختلافات الملاحظة في الكميات الكبيرة من رابع كلوريد الكربون الموجودة في الغلاف الجوي على المستوى العالمي، |
De resultas de ello, con frecuencia no se ha identificado claramente a las personas que necesitan protección internacional ni se les ha dado un trato uniforme y se ha vuelto imprecisa la distinción entre refugiado y migrante, lo que probablemente ha contribuido a que se produzcan movimientos irregulares de solicitantes de asilo y refugiados. | UN | وكنتيجة لذلك، كثيرا ما لا يتم تحديد هوية من هم في حاجة إلى الحماية الدولية تحديدا صحيحاً، أو معاملتهم المعاملة نفسها، ولم يعد التمييز بين المهاجر واللاجئ واضحا، الأمر الذي قد يسهم في حركات تنقل غير نظامية لملتمسي اللجوء واللاجئين. |