"قرابة النصف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • casi la mitad
        
    • cerca de la mitad
        
    Según la OMS, casi la mitad de todas las nuevas infecciones en adultos corresponden a mujeres. UN فحسب منظمة الصحة العالمية تشكل النساء قرابة النصف من جميع المصابين الجدد من البالغين.
    En 2003, casi la mitad de la fuerza laboral empleada en el sector del turismo eran mujeres. UN واعتبارا من عام 2003، كانت قرابة النصف من قوة العمل المستخدمة في السياحة من النساء.
    Además, casi la mitad señaló asimismo que los propios funcionarios de la Oficina no sabían con certeza cuáles eran sus funciones y responsabilidades en relación con las atribuciones de recursos humanos delegadas en funcionarios que trabajaban fuera de la Oficina. UN علاوة على ذلك، أفاد قرابة النصف أيضا بأن موظفي مكتب إدارة الموارد البشرية ليست لديهم معلومات واضحة عن أدوارهم ومسؤولياتهم من حيث صلتهم بسلطات موارد بشرية مفوضة إلى موظفين خارج مكتب إدارة الموارد البشرية.
    Un gran número de ellos ha sido muerto y a cerca de la mitad se los ha obligado a irse. UN وجرى قتل أعداد هائلة، وأجبر قرابة النصف على الرحيل.
    El hecho de que las mujeres representen cerca de la mitad de los estudiantes de derecho de la nación sugiere que a larga el problema podría resolverse, pero también deberían adoptarse medidas especiales de carácter temporal. UN والمرأة تشكل قرابة النصف من عدد طلبة القانون بالبلد، وهذا يدل على أن هذه المشكلة سوف تحل في نهاية الأمر، ومع ذلك، فإنه ينبغي أيضا أن تتخذ تدابير استثنائية مؤقتة.
    Análogamente, casi la mitad del total de las intervenciones que contaron con poco apoyo gubernamental obtuvieron bajas calificaciones en cuanto al cumplimiento de los objetivos inmediatos, y se estimó que sólo el 5% de los proyectos que habían recibido poco apoyo habían alcanzado sus objetivos en grado sumo. Gráfico 2 UN وعلى نحو مماثل، نالت قرابة النصف من كافة التدخلات التي لقيت مستوى منخفضا من الدعم الحكومي تقديرا سيئا فيما يتصل بالأهداف المباشرة، وثمة نسبة 5 في المائة فقط من المشاريع ذات الدعم المنخفض هي التي حققت أهدافها بدرجة عالية، وفقا لما أشارت إليه التقديرات.
    Actualmente la región de América Latina y el Caribe dedica casi la mitad de sus ecosistemas naturales a la agricultura y la ganadería. UN أما منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي فإنها تكرس اليوم قرابة النصف من نظمها الإيكولوجية الطبيعية من أجل الزراعة وتربية الماشية(21).
    Se prevé la instalación de estos centros con financiación del presupuesto del Estado de la República de Lituania. casi la mitad de los centros contemplados en el proyecto " Ventana al futuro " se instalan en pequeños asentamiento con una población de 400 a 4.500 personas. UN وتم تمويل إنشاء هذه المراكز من ميزانية الدولة وقد أُنشئ قرابة النصف من المراكز المقامة في إطار مشروع " نافذة على المستقبل " في مستوطنات صغيرة يتراوح عدد سكانها بين 400 و 500 4 شخص.
    En las universidades alemanas casi la mitad de los estudiantes del primer semestre (49%) eran mujeres en 2002. UN وفي الجامعات الأجنبية، كانت قرابة النصف من طلبة النصف الأول من العام (49 في المائة) من الإناث في عام 2002.
    En los últimos cinco años, los precios de los productos básicos han disminuido en términos reales a casi la mitad de sus niveles de 1979 a 1981 y, en la región, los productores de café, algodón y azúcar sufrieron las pérdidas mayores en 1991 a 1992. UN وأسعار هذه السلع قد هبطت بالمعدلات الحقيقية، في السنوات الخمس اﻷخيرة، إلى قرابة النصف من مستوياتها في الفترة ١٩٧٩-١٩٨١، ومن الملاحظ أن البلدان المنتجة للبن والقطن والسكر قد تكبدت خسائر هائلة في الفترة ١٩٩١-١٩٩٢.
    Cálculos recientes han sugerido que unos 1.600 millones de personas viven en países áridos y semiáridos y que casi la mitad de los pobres del mundo viven en regiones secas que tienen suelos frágiles y lluvias irregulares. UN وتشير التقديرات الحديثة إلى أن زهاء 1.6 بليون شخص يعيشون في بلدان قاحلة أو شبه قاحلة وأن قرابة النصف من فقراء العالم يعيشون في مناطق الأراضي الجافة ذات التربة الهشة ومعدل هطول الأمطار غير المستقر().
    casi la mitad de esas mujeres (47%) carecen de educación, frente al 32% de los hombres; solamente el 5% de las jefas de familia han cursado estudios secundarios o superiores, mientras que entre los hombres esa cifra es del 20% (Encuesta demográfica y de salud). UN وتبلغ نسبة غير المتعلمات من هؤلاء النسوة قرابة النصف (47 في المائة) مقابل 32 في المائة من الرجال و 5 في المائة فقط من هؤلاء النسوة بلغن المرحلة الثانوية أو العليا من التعليم مقابل 20 في المائة من الرجال.
    Por lo que respecta a los grupos de interesados, casi la mitad señala que la función de recursos humanos " es relativamente ineficaz " o " no es en absoluto eficaz " . UN وعبر فئات أصحاب المصلحة، فإن قرابة النصف منهم يفيدون بأن وظيفة الموارد البشرية تعمل " بقدر من عدم الفعالية " أو أنها " لا تعمل بفعالية إطلاقا " .
    24. La Sra. Zou Xiaoqiao, haciendo referencia al artículo 14, observa que casi la mitad de las mujeres del país viven en zonas rurales, y desea saber acerca de la participación de la mujer en la producción y en la adopción de decisiones en el ámbito agrícola, su acceso a la capacitación, la educación y la atención de la salud, y las medidas que se toman para abordar la pobreza de las mujeres en las zonas rurales. UN 24 - السيدة زو زياوكياو: تحدثت بالإشارة إلى المادة 14، فلاحظت أن قرابة النصف من نساء البلد يعشن بالمناطق الريفية، وتساءلت عن مشاركة هؤلاء النساء في الإنتاج الزراعي وصنع القرار، وكذلك عن مدى إمكانية استفادتهن من التدريب والتعليم والرعاية الصحية، وأيضا عن تدابير معالجة الفقر فيما بين النساء الريفيات.
    Según datos de los municipios, en el año escolar de 2010/2011 el Programa de preparación para la vida familiar y educación sexual se llevó a cabo en 526 escuelas (casi la mitad de todas las escuelas del país). UN ووفقا لما ورد في بيانات البلديات، كان تنفيذ برنامج " الإعداد للحياة العائلية والتربية الجنسية " جاريا في السنة الدراسية 2010-2011 في 526 مدرسة (قرابة النصف من مجموع مدارس البلد).
    Según datos de la Organización Internacional del Trabajo (OIT), casi la mitad de la población femenina de más de 15 años sigue siendo económicamente inactiva, en comparación con un 22,3% de los hombres. UN وتشير بيانات منظمة العمل الدولية إلى أن نسبة النساء غير الناشطات اقتصادياً من مجموع عدد الإناث اللواتي تزيد أعمارهن عن 15 سنة تبلغ قرابة النصف مقارنة بنسبة قدرها 22.3 في المائة في حالة الرجال().
    De los ingresos totales de 683,2 millones de dólares consignados en 2012, casi la mitad (el 46,5%) provinieron de la prestación de servicios de gestión de proyectos, y otros 253,8 millones de dólares (el 37,1%) de los contratos de construcción. UN ومن جملة الإيرادات البالغة 683.2 مليون دولار، المبلغ عنها في عام 2012، يولد قرابة النصف (46.5 في المائة) من خدمات إدارة المشاريع، و 253.8 مليون دولار أخرى (37.1 في المائة) من عقود البناء.
    casi la mitad (26 de 53) de los Estados notificantes indicaron tener zonas con bosques certificados, mayormente en virtud de los dos sistemas de certificación principales antes mencionados. UN 61 - وأشار قرابة النصف من الدول المقدمة للتقارير (26 من 53 دولة) إلى وجود مناطق بها غابات معتمدة، ومعظمها تندرج ضمن نظامي إصدار الشهادات الرئيسيين المذكورين أعلاه.
    Aproximadamente el 10% de los países que presentaron información estaban plenamente satisfechos con la asistencia bilateral, cerca de la mitad estaban o plenamente satisfechos o satisfechos en cierto grado y cerca de un tercio no estaban satisfechos. UN فقد أعرب قرابة 10 في المائة من البلدان المُبلغة عن رضاها التام عن المساعدة الثنائية، بينما أفادت قرابة النصف بأنها إما راضية تماماً أو راضية إلى حد ما، وقالت قرابة الثُلث إنها غير راضية.
    En una época en que los poderosos de este mundo gastan sumas enormes en armas y en municiones, cerca de la mitad de la población del mundo vive con menos de 2 dólares por día, y un quinta con menos de un dólar por día. UN وفي وقتنا هذا، حيث ينفق أقوياء العالم مبالغ ضخمة على الأسلحة والذخائر، يلاحَظ أن قرابة النصف من سكان هذا الكوكب تعيش على ما يقل عن دولارين اثنين في اليوم الواحد، وأن خُمس السكان يعيشون على أقل من دولار واحد يوميا.
    Como consecuencia se ha creado un déficit bruto habitacional de cerca de 900.000 viviendas, en el que se incluyen unidades de vivienda por construir (cerca de la mitad) como unidades a mejorar y dotar, pues tienen serias deficiencias estructurales y de dotación de servicios básicos (la otra mitad). UN ونتيجة لذلك، فإنه قد نشأ عجز إجمالي في المساكن قدره 000 900 وحدة سكنية تقريبا، بما في ذلك وحدات سكنية يتعين تشييدها (قرابة النصف) ووحدات يتعين تجديدها وتجهيزها بسبب وجود عيوب هيكلية شديدة بها أو بسبب الافتقار إلى الخدمات الأساسية (النصف الآخر).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus