Durante casi dos decenios hemos venido construyendo, día a día, un país nuevo. | UN | على مدى قرابة عقدين من الزمن، ونحن نبني، يوما بيوم، بلدا جديدا. |
Lamentablemente, los dirigentes actuales de las principales facciones parecer favorecer esta última vía, pese al evidente deseo del pueblo afgano de poner fin a esta contienda que ya ha durado casi dos decenios. | UN | ومما يؤسف له، أنه يبدو أن قادة الفصائل الرئيسية الحاليين يحبذون الطريق اﻷخير، على الرغم من تشوق شعبهم الواضح إلى وضع حد للصراع الذي دام قرابة عقدين. |
El Presidente subrayó que la Norma General era un instrumento de probada eficacia que la CAPI había introducido hace casi dos decenios como pilar del sistema de remuneración. | UN | وشدد على أن المعيار الرئيسي يشكل أداة مجربة ومختبرة، أخذت بها لجنة الخدمة المدنية الدولية منذ قرابة عقدين بوصفها حجر الزاوية لنظام اﻷجور. |
Tras casi dos décadas de rápida propagación de la epidemia, esas reducciones constituyen un progreso significativo. | UN | وعقب قرابة عقدين من الانتشار السريع لهذا الوباء، فإن التراجع بهذا القدر يشكل تقدما كبيرا. |
casi veinte años después, hace falta una nueva serie de esfuerzos internacionales y palestinos que obedezcan a los imperativos de la formación de un Estado palestino. | UN | وبعد قرابة عقدين من الزمن، يتطلب الأمر طائفة جديدة من الجهود الدولية والفلسطينية التي تقوم على أساس المقتضيات الحتمية لإقامة الدولة الفلسطينية. |
50. Han transcurrido casi dos decenios desde que empezaron a aplicarse extensamente los programas de ajuste estructural en todo el Sur, y 20 años son suficiente tiempo para evaluar su contribución al desarrollo social y económico general. | UN | 50- لقد مضى قرابة عقدين على تطبيق برامج التكيف الهيكلي على نطاق واسع في أرجاء الجنوب، وتعتبر فترة ال20 عاماً كافية لتقييم مدى فعالية هذه البرامج بالنسبة لمجمل عملية التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Como parte del acuerdo concertado en julio, los miembros del Consejo también levantaron una prohibición que durante casi dos decenios impidió que las personas con pasaporte argentino visitaran las Islas. | UN | " وفي إطار اتفاق تموز/يوليه هذا، رفع أعضاء المجلس أيضا الحظر الذي كان مفروضا قرابة عقدين من الزمن على زيارة حاملي جوازات السفر الأرجنتينية للجزر. |
Era un estadista distinguido y un buen amigo, que pasó casi dos decenios de su vida en los Estados Unidos, entre otras cosas como Cónsul General en Los Ángeles y como Embajador en Washington. | UN | فلقد كان سياسيا مرموقا وصديقا حميما، قضى قرابة عقدين من حياته في أمريكا، بما في ذلك مدة عمله كقنصل عام في لوس أنجليس وسفير في واشنطن. |
Sin embargo, casi dos decenios después de la adopción del Programa 21, hay muy poca información sobre los cerca de 80.000 a 100.000 productos químicos que se utilizan en la actualidad. | UN | لكن وبعد مرور قرابة عقدين من الزمن على اعتماد جدول أعمال القرن 21، فإنه لا يوجد إلا قدر قليل جدا من المعلومات عن ما يقرب من 000 80 إلى 000 100 مادة كيميائية تُستخدم في الوقت الراهن. |
Después de casi dos decenios de debates sobre el tema de la reforma del Consejo de Seguridad, es comprensible que exista una impaciencia creciente porque haya acción, un deseo de cambio que se rehúsa a ser denegado. | UN | وبعد قرابة عقدين من المناقشات حول موضوع إصلاح مجلس الأمن، من المفهوم أن هناك نفاد صبر متزايدا من أجل العمل ورغبة في التغيير لا يمكن إنكارها. |
24. Las nuevas biotecnologías surgieron hace casi dos decenios, pero el gran público sigue estando inadecuadamente informado acerca de los resultados y de los riesgos asociados con el desarrollo y las aplicaciones de la biotecnología. | UN | ٤٢- ورغم أن التكنولوجيات الحيوية الجديدة لم تنشأ سوى من قرابة عقدين من الزمان، فما زال إعلام الجمهور العام قاصراً فيما يتعلق بالمنافع واﻷخطار المقترنة بتطوير التكنولوجيا الحيوية وتطبيقاتها. |
Evidentemente, los esfuerzos que ha desplegado durante casi dos decenios para resolver sus problemas políticos internos por la fuerza no están dando resultado, por lo que intenta desesperadamente embaucar al resto del mundo con la idea de que fuerzas externas apoyan directamente a las fuerzas sudanesas rebeldes que no ha podido derrotar. | UN | ومن الواضح أن ما بذلته من جهود على مدى قرابة عقدين من الزمان من أجل تسوية مشاكلها السياسية الداخلية بالقوة لم تحقق لها مآربها، ومن ثم فهي تحاول يائسة خداع العالم الخارجي وإقناعه بأن ثمة قوى خارجية تشارك بصورة مباشرة في دعم قوات التمرد السودانية التي فشلت في التغلب عليها. |
Durante casi dos decenios, el Comité, por conducto de su Grupo sobre investigación espacial en los países en desarrollo, ha ejecutado un programa especial con el que se promueve en esos países la investigación espacial en disciplinas importantes desde la perspectiva de las partes interesadas. | UN | وقد ظلت الكوسبار قرابة عقدين تنفذ ، من خلال فريقها المعني بالبحث العلمي في البلدان النامية ، برنامجا خاصا يعزز ، في تلك البلدان ، البحوث الفضائية في المجالات ذات اﻷهمية من وجهة نظر اﻷطراف المعنية . |
Aun señalando que había habido progresos importantes desde su última misión, como el cierre de los campamentos de tiendas, el Representante insistió en que el carácter dilatado del desplazamiento, que ha durado casi dos decenios, continuaba afectando a los derechos humanos de cerca de 600.000 desplazados internos en ese país. | UN | وعلى الرغم من أن الممثل لاحظ تحقيق تقدم هام منذ بعثته الماضية، مثل إغلاق المخيمات، فقد شدد على أن تطاول طبيعة التشريد، الذي يستمر منذ قرابة عقدين من الزمن ما زال يؤثر على حقوق الإنسان لزهاء 000 600 شخص من المشردين داخلياً في ذلك البلد. |
31. El Sr. Younos (Afganistán) dice que, durante casi dos decenios, los niños de su país han sufrido a causa del estado de guerra y de la pobreza resultante del colapso del sistema económico y social afgano. | UN | ٣١ - السيدة يونس )أفغانستان(: قالت إن اﻷطفال في بلدها يعانون منذ قرابة عقدين من الزمن من حالة الحرب ومن الفقر الذي نتج عن انهيار نظام أفغانستان الاقتصادي والاجتماعي. |
2. Esta nueva orientación tiene sin duda su origen en el descontento con los progresos realizados en la solución de los profundos problemas que deben afrontar los países en desarrollo pese a que hace ya casi dos decenios que se están efectuando reformas de las políticas económicas. | UN | 2- ومما لا شك فيه أن هذا التوجه الجديد في مجال السياسات يرجع في منشئه إلى عدم الرضا عن التقدم المحرز في حل المشاكل العميقة الجذور التي تواجه البلدان النامية على الرغم من اتباع الإصلاحات في مجال السياسات على امتداد قرابة عقدين من الزمان. |
Este conflicto ha generado casi dos décadas de sufrimiento humano, y la Corte es el último recurso y el símbolo de justicia para cientos de miles de georgianos a quienes se les ha negado sus derechos básicos, incluido su derecho a regresar a sus hogares. | UN | لقد ولّد هذا النزاع قرابة عقدين من المعاناة الإنسانية، والمحكمة هي الملاذ الأخير ورمز العدالة لمئات الآلاف من الجورجيين الذين حُرِموا من حقوقهم الأساسية، بما فيها حقهم في العودة إلى ديارهم. |
9. Tras casi dos décadas de guerra civil entre el Norte y el Sur y un período provisional de cinco años y medio como región autónoma con arreglo al Acuerdo General de Paz de 2005, Sudán del Sur pasó a ser independiente el 9 de julio de 2011 tras un referendo celebrado en enero de ese año, en el que una abrumadora mayoría votó a favor de la secesión del Sudán. | UN | 9- بعد قرابة عقدين من الحرب الأهلية بين شمال وجنوب السودان، وفترة انتقالية امتدت لخمسة أعوام ونصف تمتع فيها الجنوب بالحكم الذاتي بموجب اتفاق السلام الشامل الموقع عام 2005، أصبح جنوب السودان دولة مستقلة في 9 تموز/يوليه 2011 بعد استفتاء نُظّم في كانون الثاني/يناير من العام نفسه صوتت فيه الغالبية الساحقة لصالح الانفصال عن السودان. |
18. El orador invitado por el Alto Comisionado, Sr. James Morris, Director Ejecutivo del PAM, reafirmó la importancia de la colaboración entre el ACNUR y el PAM, que se remontaba a casi veinte años. | UN | 18 - وتحدث المتحدث الضيف للمفوض السامي، المدير التنفيذي لبرنامج الأغذية العالمي، السيد جيمس موريس، فأكد أهمية الشراكة القائمة بين المفوضية وبرنامج الأغذية العالمي، التي تعود إلى قرابة عقدين. |
18. El orador invitado por el Alto Comisionado, Sr. James Morris, Director Ejecutivo del PAM, reafirmó la importancia de la colaboración entre el ACNUR y el PAM, que se remontaba a casi veinte años. | UN | 18- وتحدث المتحدث الضيف للمفوض السامي، المدير التنفيذي لبرنامج الأغذية العالمي، السيد جيمس موريس، فأكد أهمية الشراكة القائمة بين المفوضية وبرنامج الأغذية العالمي، التي تعود إلى قرابة عقدين. |