En consecuencia, se confiaba en que se podrían tramitar alrededor de 20.000 solicitudes mensuales en ocho centros. | UN | ولهذا كان من المتوقع إنجاز قرابة ٠٠٠ ٢٠ طلب شهريا في ثمانية مراكز. |
En Australia, la cantidad de personas necesitadas de trasplantes renales es de alrededor de 2.000 y sólo se realizan 400 trasplantes anuales. | UN | وفي استراليا يبلغ عدد اﻷشخاص الذين هم في حاجة إلى عمليات زرع كلى قرابة ٠٠٠ ٢ شخص ولا تجرى سنوياً إلاّ ٠٠٤ عملية. |
Se prevé que esta zona industrial proporcione alrededor de 20.000 puestos de trabajo dentro de su primer año de funcionamiento. | UN | ومن المقرر أن توفر هذه المنطقة الصناعية قرابة ٠٠٠ ٢٠ وظيفة خلال السنة اﻷولى من عملها. |
La zona afectada tenía una población total de casi 27.000 habitantes. | UN | وكان اجمالي سكان المنطقة المتضررة يبلغ قرابة ٠٠٠ ٢٧ نسمة. |
También atiende a cerca de 700.000 refugiados de Croacia y de Bosnia y Herzegovina, entre ellos 40.000 musulmanes y 15.000 croatas. | UN | وتتولى أيضا رعاية قرابة ٠٠٠ ٧٠٠ لاجئ من كرواتيا والبوسنة والهرسك، من بينهم ٠٠٠ ٤٠ مسلم و ٠٠٠ ١٥ كرواتي. |
En la actualidad, el número de refugiados en la República Federativa de Yugoslavia asciende aproximadamente a 500.000. | UN | ولا يزال عدد اللاجئين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية اﻵن قرابة ٠٠٠ ٥٠٠ لاجئ. |
En 1967, el Golán ocupado estaba habitado por alrededor de 130.000 personas, 123.500 de las cuales fueron expulsadas. | UN | ففي عام ١٩٦٧، كان يعيش في الجولان المحتل قرابة ٠٠٠ ١٣٠ شخص، طرد منهم حتى اﻵن ٥٠٠ ١٢٣ شخص. |
De un total de alrededor de 45.000 refugiados guatemaltecos reconocidos por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), cerca de 43.000 se repatriaron durante los últimos 15 años. | UN | ومن بين ما مجموعه ٠٠٠ ٤٥ لاجئ غواتيمالي تقريبا تعترف بهم مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، عاد قرابة ٠٠٠ ٤٣ لاجئ إلى الوطن خلال السنوات اﻟ ٥١ اﻷخيرة. |
En la actualidad, perciben el subsidio por atención de inválidos alrededor de 324.000 personas, de las cuales casi el 75% son mujeres. | UN | يتلقى حاليا قرابة ٠٠٠ ٣٢٤ بدل رعاية العجزة، ونحو ٧٥ في المائة من هؤلاء من النساء. |
Si se hiciera un seguimiento de los grupos hasta su extinción, se observarían aproximadamente unas 1.000 muertes por cáncer en el grupo no expuesto y alrededor de 1.100 en el grupo expuesto. | UN | فإذا توبعت المجموعتان إلى حين انقراضهما، سيلاحظ حدوث قرابة ٠٠٠ ١ وفاة بالسرطان في المجموعة غير المعرضة لﻹشعاع وقرابة ٠٠١ ١ وفاة في المجموعة المعرضــة. |
Se han establecido alrededor de 5.000 estaciones receptoras de programas educativos de televisión por satélite y cerca de 50.000 estaciones de difusión de programas educativos de televisión, con una audiencia anual de más de 10 millones de personas. | UN | وقد أنشئت قرابة ٠٠٠ ٥٠ محطة للاستقبال التلفزيوني التعليمي الساتلي وحوالي ٠٠٠ ٥٠ محطة لبث برامج الفيديو التعليمية، يبلغ عدد جمهور المشاهدين لها سنويا أكثر من ١٠ مليون نسمة. |
Si se hiciera un seguimiento de los grupos hasta su extinción, se observarían aproximadamente unas 1.000 muertes por cáncer en el grupo no expuesto y alrededor de 1.100 en el grupo expuesto. | UN | فإذا توبعت المجموعتان إلى حين انقراضهما، سيلاحظ حدوث قرابة ٠٠٠ ١ وفاة بالسرطان في المجموعة غير المعرضة لﻹشعاع وقرابة ٠٠١ ١ وفاة في المجموعة المعرضــة. |
alrededor de 2.000 niños soldados también han sido trasladados a un centro residencial situado en las afueras de Butare con el objetivo de reintegrarlos gradualmente en sus comunidades de origen. | UN | ونقل أيضا قرابة ٠٠٠ ٢ من الجنود اﻷطفال إلى مجمع سكني على مشارف بوتاري، بهدف إعادة إدماجهم تدريجيا في مجتمعاتهم المحلية السابقة. |
364. Actualmente hay alrededor de 130.000 asistentes domésticos extranjeros en Hong Kong, de los cuales el 90% proceden de Filipinas. | UN | ٤٦٣- ويوجد حاليا قرابة ٠٠٠ ٠٣١ من المساعدين المنزليين اﻷجانب في هونغ كونغ، وفدت نسبة ٠٩ في المائة منهم من الفلبين. |
Conjuntamente con las autoridades educativas locales, se han alfabetizado alrededor de 20.000 adultos; se han rehabilitado 57 escuelas y equipado 151 para beneficio de cerca de 24.000 niños y niñas. | UN | وبالاشتراك مع السلطات التعليمية المحلية جرى محو أمية قرابة ٠٠٠ ٢٠ راشد؛ وإصلاح ٥٧ مدرسة وتزويد ١٥٠ مدرسة بالمعدات التي تعود بالفائدة على نحو ٠٠٠ ٤٢ طفل وطفلة. |
La capacidad instalada de las turbinas eólicas a nivel mundial llegó a ser de casi 4.000 megavatios en 1994. | UN | وقد بلغت القدرة العالمية المقامة للتوربينات الريحية قرابة ٠٠٠ ٤ ميغاواط في عام ١٩٩٤. |
El programa tiene una proyección nacional que alcanza a cerca de 750.000 mujeres pobres de las zonas rurales. | UN | ويغطي البرنامج جميع أنحاء البلاد ويشمل قرابة ٠٠٠ ٧٥٠ امرأة ريفية فقيرة. |
Es probable que miembros de las Fuerzas Armadas Populares de Camboya que se encontraban aproximadamente a 1.000 metros de distancia también hayan abierto fuego contra los atacantes. | UN | ويبدو أن أفرادا من القوات المسلحة الشعبية الكمبودية، التي كانت توجد في مواقع تبعد قرابة ٠٠٠ ١ متر، قد تكون أطلقت من ناحيتها النيران على المهاجمين. |
Antes de la guerra de 1991, esta empresa empleaba a unos 23.000 trabajadores y tenía una amplia red de ventas. | UN | وقبل حرب عام ١٩٩١، كانت هذه المنشأة تستخدم قرابة ٠٠٠ ٢٣ عامل، وكانت تتبعها سلسلة كبيرة من متاجر التجزئة. |
Las cifras disponibles para antes de 1991 indican que el tráfico de pasajeros era de unas 160.000 personas anuales, inclusive turistas y personas en viaje de negocios. | UN | وتبين اﻷرقام المتوفرة قبل عام ١٩٩١ أن حجم حركة الركاب بلغ قرابة ٠٠٠ ١٦٠ شخص في السنة، بما في ذلك السياح والمسافرون التجاريون. |
El titular del contrato estaba en cuarto lugar, con una oferta de aproximadamente 780.000 dólares. | UN | وحصول المتعهد المتعاقد معه على المرتبة الرابعة بعرض يبلغ قرابة ٠٠٠ ٧٨٠ دولار. |
Debido a diversos conflictos, en Gambia hay aproximadamente 10.000 refugiados, fundamentalmente procedentes del Senegal, Sierra Leona y Liberia. | UN | وقد أفضت أنواع مختلفة من الصراعات إلى وجود قرابة ٠٠٠ ١٠ لاجئ في غامبيا، جاءوا أساسا من السنغال وسيراليون وليبريا. |
El asentamiento de Maaleh Adumim, en que actualmente hay unas 20.000 personas que viven en aproximadamente 5.000 unidades de vivienda, duplicará su tamaño, ya que en los planes del Ministerio de Vivienda se prevé la construcción de 4.050 nuevas unidades de vivienda, de las cuales ya se han aprobado 428. | UN | وسيتضاعف حجم مستوطنة معاليه أدوميم، التي يسكنها اﻵن قرابة ٠٠٠ ٠٢ شخص يقيمون في ٠٠٠ ٥ وحدة سكنية، إذ ترمي خطط وزارة اﻹسكان إلى بناء ٠٥٠ ٤ وحدة سكنية جديدة تم التصديق على ٨٢٤ منها. |