"قراراتنا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nuestras decisiones
        
    • nuestras resoluciones
        
    • nuestros
        
    • las decisiones que adoptamos
        
    • propias decisiones
        
    • tomamos decisiones
        
    Saber cómo son las personas también nos permite decidir qué responsabilidades darles y medir nuestras decisiones basándonos en el mérito de las personas. TED معرفة صفات الناس تساعدنا أيضا في تقرير ما هي المسؤوليات التي سنُحملهم بها وأن نزن قراراتنا استنادا إلى مزايا الناس،
    Yo pensaría que en la gran alineación la balanza de nuestras decisiones y vida todas van a ser más importantes. Open Subtitles أعتقد أن هذا يعني , أن المُحاذاة الرئيسية ستعتمد على توازن عدد من قراراتنا المهمة في حياتنا
    , creo que nuestras decisiones y nuestros errores nos definen pero últimamente no lo sé. Open Subtitles تعرف , انا اؤمن بان قراراتنا واخطائنا تحددنا ولكن مؤخرا , لا اعرف
    Esta simple constatación basta para preguntarnos sobre la necesidad imperiosa de avanzar en la aprobación y aplicación de nuestras resoluciones. UN وهذه الحقيقـــــة البسيطة تكفي ﻹشعارنا بمسيس الحاجة إلى التحرك قدما في سبيل اعتماد قراراتنا وتنفيذها.
    No obstante, necesitamos criterios objetivos para que guíen nuestras decisiones políticas. UN غير أننا سنظل محتاجين لمعايير موضوعية لتوجيه قراراتنا السياسية.
    En El Cairo colocamos al ser humano en el centro de nuestras decisiones. UN وفي القاهرة وضعنا الانســان في صميم قراراتنا.
    Pero en períodos de penuria es necesario ser muy cuidadosos sobre nuestras decisiones relativas a la asignación de recursos. UN ولكن في وقت الشدة يتعين علينا جميعا أن نتوخى منتهى الحذر في قراراتنا بتخصيص الموارد.
    No obstante, creemos que, en tanto que Estados participantes, todavía no hemos podido demostrar firmemente nuestra voluntad política de aplicar muchas de nuestras decisiones a ese propósito. UN مــع ذلــك نؤمن، كدول مشاركة، بأننا لم نتمكن بعد من التدليل بصورة ثابتة على إرادتنا السياسية لتنفيذ العديد من قراراتنا المتعلقة بهذا الغرض.
    nuestras decisiones nos proporcionan un marco interrelacionado y realista susceptible de permitirnos cumplir fielmente nuestras respectivas obligaciones y alcanzar lo antes posible los objetivos consagrados en el Tratado. UN وتوفر لنا قراراتنا هذه إطارا مترابطا وواقعيا سيمكننا جميعا من أن نفي بأمانة بالتزاماتنا، وأن نحقق اﻷهداف التي حددتها المعاهدة في أقرب وقت ممكن.
    Todas nuestras decisiones deben estar orientadas a satisfacer sus requerimientos, sus demandas, sus necesidades y sus intereses. UN ومن الخليق بجميع قراراتنا أن تستهدف تلبية مطالب واحتياجات ومتطلبات واهتمامات الجنس البشري.
    Si nuestras decisiones están apuntaladas por un compromiso conjunto firmemente compartido de abordar el programa mundial, podemos lograr que las Naciones Unidas sean pertinentes para el próximo milenio. UN وإذا كان وراء قراراتنا التزام سياسي قوي مشترك بالتصدي لجدول أعمالنا العالمي، صار بإمكاننا أن نجعل اﻷمم المتحدة منظمة يعتد بها في اﻷلفية القادمة.
    Al mirar hacia el medio siglo transcurrido desde la fundación de las Naciones Unidas, verdaderamente debemos sentir satisfacción ante lo que se ha logrado, aunque su alcance sea limitado, mediante nuestras decisiones y medidas colectivas durante ese período. UN عندما ننظر إلى نصف القرن الذي انقضى منذ إنشاء اﻷمم المتحدة يتعين علينا، في الحقيقة، أن نعترف بوجود دواع للرضا عما أنجز، ولو كان محدودا، بفضل قراراتنا وأعمالنا الجماعية أثناء هذه الفترة.
    Opinamos que debemos aplicar un enfoque equitativo y gradual a nuestras decisiones encaminadas a detectar esferas más prometedoras de cooperación entre las organizaciones no gubernamentales y las Naciones Unidas. UN ونعتقد أنه ينبغي اتباع نهج متوازن وتدريجي يكــون أساسا لكل قراراتنا بالنسبة لمجالات مبشرة بالخير، يمكن فيها تعميق التعاون بين المنظمات غير الحكومية واﻷمم المتحدة.
    Propongo que para evaluar la situación y verificar la aplicación de nuestras decisiones dispongamos de un instrumento de observación imparcial y universal. UN واقترح أن نزود أنفسنا بأداة مراقبة عالمية محايدة لتقييم الحالة وضمان متابعة قراراتنا.
    nuestras decisiones tienen que estar respaldadas por un sistema de vigilancia internacional sistemático. UN ولا بد من دعم قراراتنا بنظام رصد دولي منتظم.
    A la vez que aumenta nuestras posibilidades y opciones, extiende las fronteras de nuestra libertad y nos permite tener mayor conciencia de nuestras decisiones. UN فهو بينما يوسع نطاق الاختيارات والخيارات، يوسع في الوقت نفسه حدود حريتنا ويجعل قراراتنا اكثر وعيا.
    Es indispensable también estar plenamente conscientes de las consecuencias e implicaciones de nuestras decisiones. UN كما يجب أن نكون على وعي تام بنتائج قراراتنا وما ترتبه من آثار.
    Permítaseme también recordar que en nuestras resoluciones anteriores, incluida la del año pasado, no hacíamos referencia alguna al Consejo de Seguridad. UN واسمحوا لي أيضا أن أعيد إلى اﻷذهان أن قراراتنا السابقة، بما فيها قرارات السنة الماضية، لم تُشر إلى مجلس اﻷمن.
    Sin embargo, hay oportunidades en que actuamos realmente como un órgano legislativo, cuando castigamos a los Estados por no acatar algunas de nuestras resoluciones. UN ولكننا في بعض الأوقات نتصرف فعلا كهيئة تشريعية؛ حينما نعاقب الدول على عدم امتثالها لبعض قراراتنا.
    Si lo hacemos, nuestras resoluciones serán desacatadas por los agresores de todo el mundo que las considerarán meras palabras. UN وإذا فعلنا ذلك، فإننا سنجد المعتدين في كل مكان يتجاهلون قراراتنا بوصفها مجرد كلمات.
    Mi delegación espera que, como consecuencia del acuerdo, nuestras resoluciones se simplifiquen lo suficiente como para permitir que la opinión pública en general pueda entender las decisiones que adoptamos aquí y evaluar si cumplimos lo prometido. UN ويأمل وفدي، تبعا لهذا الاتفاق، أن تكون قراراتنا في المستقبل مبسطة بحيث تمكن عامة الناس من أن يفهموا ما نقرره هنا وأن يقيِّموا ما إذا فعلنا ما وعدنا بأننا سنفعله.
    ¿Tomamos nuestras propias decisiones o dejamos que la "Policía del Gusto" las tome por nosotros? Open Subtitles .. هل سنصل إلى صنع قراراتنا بأنفسنا أم سنترك الشرطة تفعل ذلك ؟
    Todos tomamos decisiones, ¿verdad? Open Subtitles لكننا نتخذ قراراتنا بأنفسنا ، أليس كذلك؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus