Son adultos. Pueden tomar sus propias decisiones. | Open Subtitles | إنهم راشدون، يمكنهم اتخاذ قراراتهم بأنفسهم. |
Esta campaña da a los jóvenes la posibilidad de adoptar sus propias decisiones respecto de las opciones que le ofrece la vida. | UN | وتمكن هذه الحملة الشباب من اتخاذ قراراتهم بأنفسهم بشأن خيارات واختيارات الحياة. |
A ese respecto, se señaló que frecuentemente los adolescentes de entre 15 y 17 años tenían la capacidad de adoptar sus propias decisiones. | UN | وفي ذلك الصدد، كثيراً ما يذكر أن المراهقين المتراوحة أعمارهم بين 15 و17 سنة بشكل خاص قادرون على اتخاذ قراراتهم بأنفسهم. |
Los programas de estudios deben tener en cuenta la evolución de la capacidad de los jóvenes a diferentes edades a los efectos de que adopten sus propias decisiones. | UN | وينبغي للمناهج أن تراعي تطور قدرات الشباب في مختلف الأعمار على اتخاذ قراراتهم بأنفسهم. |
Debes darte cuenta de que son adultos y toman sus propias decisiones. | Open Subtitles | كنت من المفترض أن يدركوا أنهم هم من البالغين ويمكن اتخاذ قراراتهم بأنفسهم. |
Entonces sigues aferrándote a este dogma de dejarlos tomar sus propias decisiones pero eso, en mi opinión, no es profesionalismo. | Open Subtitles | على عكسي لا زلتِ متشبّثةً بهذا المبدأ أن تتركيهم يحددون قراراتهم بأنفسهم |
¡Las águilas calvas deberían poder tomar sus propias decisiones! | Open Subtitles | ينبغي أن يسمح للنسور الصلعاء على اتخاذ قراراتهم بأنفسهم |
No puedes dejarlos que tomen sus propias decisiones. | Open Subtitles | لا يمكن أن تسمحي لهم بإتخاذ قراراتهم بأنفسهم |
22. Es preocupante que ciertas jurisdicciones nieguen a las personas con discapacidad el derecho a tomar sus propias decisiones y a cometer sus propios errores, derechos de que disfruta la vasta mayoría de las personas. | UN | 22 - وأضاف أنه من المقلق أن بعض الاختصاصات القضائية تحرم الأشخاص ذوي الإعاقة من الحق في اتخاذ قراراتهم بأنفسهم وارتكاب الأخطاء، وهي حقوق تتمتع بها الأغلبية العظمى من الناس. |
Corresponde a los expertos en solución de controversias por vía informática llegar a sus propias decisiones en los períodos de sesiones del Grupo de Trabajo, al tiempo que la Comisión debería mostrar mayor confianza en dichas decisiones. | UN | والأمر منوط بالخبراء في عملية تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر لكي يتوصلوا إلى قراراتهم بأنفسهم في جلسات الفريق العامل، وينبغي للجنة أن تبدي مزيدا من الثقة فيهم. |
Toma nota de la ausencia absoluta de un sistema que sirva de complemento de la capacidad de obrar teniendo en cuenta los derechos de las personas con discapacidad a adoptar sus propias decisiones y a que se respete su autonomía, voluntad y preferencias. | UN | وتلاحظ اللجنة الغياب التام لنظام من التدابير المدعومة لاتخاذ القرارات يعترف بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في أن يتخذوا قراراتهم بأنفسهم وفي احترام استقلاليتهم وإرادتهم وأفضلياتهم. |
Asimismo, toma nota de la ausencia absoluta de un sistema que sirva de complemento de la capacidad de obrar y tenga en cuenta los derechos de las personas con discapacidad a adoptar sus propias decisiones y a que se respete su autonomía, voluntad y preferencias. | UN | وتلاحظ اللجنة الغياب التام لنظام من التدابير المدعومة لاتخاذ القرارات يعترف بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في أن يتخذوا قراراتهم بأنفسهم وفي احترام استقلاليتهم وإرادتهم وأفضلياتهم. |
La delegación de los Estados Unidos apoya el concepto del gobierno como favorecedor y considera que éste cumple mejor su función si deja que la gente tome sus propias decisiones en vez de decidir por ella. | UN | ٦٤ - وأضاف قائلا إن وفده يؤيد مفهوم الحكومة كجهة تمكين وهو يعتقد أن الحكومة تؤدي دورها على أفضل نحو عندما تمكن الناس من أن يتخذوا قراراتهم بأنفسهم بدلا من أن تتخذها هي لهم. |
La desconcentración y descentralización de funciones es una reacción ante la exigencia universal de los ciudadanos, los consumidores, y los particulares de hacerse cargo de su propia vida y tomar sus propias decisiones de forma que se revitalice la democracia y la actividad económica. | UN | ويعتبر إنهاء التركز وإنهاء المركزية في الوظائف والمسؤوليات بمثابة استجابة للمطالبات العالمية من المواطنين والمستهلكين بأن يتولوا زمام حياتهم ويتخذوا قراراتهم بأنفسهم بطرق تضفي مزيدا من الحيوية على الحكم الديمقراطي والنشاط الاقتصادي. |
57. HRW constató que los familiares o el personal solían tomar las decisiones relativas al ingreso, el tratamiento y el alta de un paciente en los centros de salud mental incluso cuando las personas se presentaban voluntariamente, lo cual las privaba efectivamente de su capacidad jurídica para tomar sus propias decisiones. | UN | 57- ولاحظت منظمة رصد حقوق الإنسان أن أفراد الأسرة أو الموظفين هم من يتخذون عادة قرار دخول الأشخاص مرافق الصحة النفسية والعلاج فيها والخروج منها حتى عندما يذهب الأشخاص المعنيون إلى تلك المرافق طواعية، الأمر الذي يجردهم من القدرة القانونية على اتخاذ قراراتهم بأنفسهم. |
La nueva ley prevé una variedad de instrumentos y garantías destinados a las personas con capacidad limitada para tomar sus propias decisiones (por ejemplo, financieras, personales y sobre atención de la salud). | UN | وينص التشريع الجديد على مجموعة منوعة من الأدوات وسبل الحماية للأشخاص الذين يعانون من نقص في القدرة على اتخاذ قراراتهم بأنفسهم (القرارات المالية أو الشخصية أو المتعلقة بالرعاية الصحية مثلاً). |
117. Cabe señalar que el Consejo de Discapacidad de Dinamarca trabaja para promover una inclusión social amplia, también en lo que respecta a la accesibilidad, para que las personas con discapacidad puedan participar en la sociedad al igual que las demás y gozar de la máxima libertad posible para tomar sus propias decisiones y asumir responsabilidades. | UN | 117- تجدر الإشارة إلى أن المجلس الدانمركي للإعاقة يعمل على تعزيز الاندماج واسع النطاق في المجتمع، بما في ذلك فيما يتعلق بإمكانية الوصول، وذلك حتى يتسنى للأشخاص ذوي الإعاقة المشاركة في المجتمع على قدم المساواة مع الآخرين، وأن يكون لهم أكبر قدر ممكن من الحرية لاتخاذ قراراتهم بأنفسهم وتحمل المسؤولية. |
177. También se están adoptando diversas medidas y políticas en la enseñanza superior para promover un programa de pasantías que haga a los estudiantes sentirse orgullosos de su trabajo y les dé la posibilidad de adoptar sus propias decisiones en cuanto a la elección de carrera. | UN | 177 - وعلاوة على ذلك، تنفذ تدابير وسياسات مختلفة في مرحلة التعليم العالي لتعزيز نظام للتدريب الداخلي يسهم في غرس الإحساس بالفخر بين الطلبة بعملهم وبقدرتهم على اتخاذ قراراتهم بأنفسهم فيما يتعلق بحياتهم المهنية. |
Los programas de cribado y pruebas genéticas deberían incluir programas de sensibilización y asesoramiento para que los encargados de la atención a la salud tomen conciencia de las complejidades inherentes a la toma de decisiones sobre cuestiones de salud genética y para apoyar las necesidades y los intereses de las personas para que tomen sus propias decisiones. | UN | وبرامج الفحص والفرز في المجال الوراثي ينبغي أن توفر برامج للتوعية وتقديم المشورة تزيد من وعي مقدمي الرعاية بالجوانب المعقدة لاتخاذ القرار بشأن مسائل الصحة الوراثية وتدعم احتياجات الناس ومصالحهم ليتخذوا قراراتهم بأنفسهم(19). |