"قرارات اتخذتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • resoluciones APROBADAS POR
        
    • resoluciones de
        
    • decisiones adoptadas por
        
    • decisiones de
        
    • las decisiones aprobadas por
        
    • decisiones por las
        
    • decisiones tomadas por
        
    • resoluciones recientes
        
    Es sorprendente que algunas delegaciones hayan objetado la inclusión de referencias a resoluciones APROBADAS POR consenso por la Asamblea General, especialmente la resolución 46/51, que es muy importante. UN ومما يبعث على الدهشة أن تعترض بعض الوفود على إدراج إشارات إلى قرارات اتخذتها الجمعية العامة بتوافق اﻵراء، ولا سيما القرار ٤٦/٥١، البالغ اﻷهمية.
    Para información de la Conferencia, tengo también el honor de transmitir otras resoluciones APROBADAS POR la Asamblea General en su quincuagésimo tercer período de sesiones que tratan de cuestiones de desarme y seguridad internacional o que guardan relación con ellas. UN ولعلم المؤتمر، يشرفني أيضاً أن أحيل طي هذا قرارات أخرى تتناول قضايا نزع السلاح واﻷمن الدولي أو تتصل بها، وهي قرارات اتخذتها أيضاً الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين.
    resoluciones APROBADAS POR la Asamblea General el 23 de diciembre de 2003 UN قرارات اتخذتها الجمعية العامة 23 كانون الأول/ديسمبر 2003
    De ahí que en diversas resoluciones de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad se exija la liberación del territorio ocupado por Armenia. UN ولذلك فـإن عدة قرارات اتخذتها الجمعية العامة ومجلس الأمن تدعـو إلى تحرير الأراضي التي تحتلها أرمينيا.
    Aunque la Administración consideró que las pérdidas se debían a decisiones adoptadas por las autoridades locales y que escapaban al control del ACNUR, la Junta opina que se podría haber evitado una parte considerable de las pérdidas. UN وفي حين رأت اﻹدارة أن هذه الخسارة ناجمة عن قرارات اتخذتها السلطات الحكومية وهي لذلك خارجة عن إرادة المفوضية، يرى المجلس أنه كان باﻹمكان تجنب جزء كبير من الخسارة المذكورة أعلاه.
    El Estado parte estima que la abogada le está pidiendo de hecho al Comité que dirima una apelación contra decisiones de los tribunales canadienses. UN وترى الدولة الطرف أن المحامية تطلب في واقع الأمر من اللجنة أن تنظر في استئناف ضد قرارات اتخذتها محاكم كندية.
    resoluciones APROBADAS POR la Asamblea General el 23 de diciembre de 2004 UN قرارات اتخذتها الجمعية العامة في 23 كانون الأول/ديسمبر 2004
    resoluciones APROBADAS POR la Asamblea General el 23 de diciembre de 2005 UN قرارات اتخذتها الجمعية العامة في 23 كانون الأول/ديسمبر 2005
    resoluciones APROBADAS POR la Asamblea General UN قرارات اتخذتها الجمعية العامة في 22 كانون الأول/ديسمبر 2006
    resoluciones APROBADAS POR la Asamblea General el 22 de diciembre de 2007 UN قرارات اتخذتها الجمعية العامة في 22 كانون الأول/ديسمبر 2007
    Este derecho se ha reiterado y reafirmado en Cumbres de Jefes de Estado, así como en resoluciones APROBADAS POR la Asamblea General y otros órganos de las Naciones Unidas. UN وذُكر ذلك الحق وتم التأكيد عليه مجددا في مؤتمرات قمة رؤساء الدول، وفي قرارات اتخذتها الجمعية العامة وغيرها من أجهزة الأمم المتحدة.
    resoluciones APROBADAS POR la Asamblea General el 24 de diciembre de 2010 UN قرارات اتخذتها الجمعية العامة في 24 كانون الأول/ديسمبر 2010
    resoluciones APROBADAS POR la Asamblea General el 24 de diciembre de 2011 UN قرارات اتخذتها الجمعية العامة في 24 كانون الأول/ديسمبر 2011
    resoluciones APROBADAS POR la Asamblea General UN قرارات اتخذتها الجمعية العامة في 24 كانون الأول/ديسمبر 2012
    resoluciones APROBADAS POR la Asamblea General el 27 de diciembre de 2013 UN قرارات اتخذتها الجمعية العامة في 27 كانون الأول/ديسمبر 2013
    Forma parte de una serie de resoluciones de la OEA que tratan específicamente del desplazamiento interno. UN ويشكل هذا القرار حلقة من سلسلة قرارات اتخذتها المنظمة خصيصاً لمعالجة التشرد الداخلي.
    El Programa ha sido reforzado y estructurado mediante varias resoluciones de la Asamblea General y el Consejo de Administración. UN وقد عززت عدة قرارات اتخذتها الجمعية العامة ومجلس إدارة هذا البرنامج وبلورت معالمه.
    Aunque la Administración consideró que las pérdidas se debían a decisiones adoptadas por las autoridades locales y que escapaban al control del ACNUR, la Junta opina que se podría haber evitado una parte considerable de las pérdidas. UN وفي حين رأت اﻹدارة أن هذه الخسارة ناجمة عن قرارات اتخذتها السلطات الحكومية وهي لذلك خارجة عن إرادة المفوضية، يرى المجلس أنه كان باﻹمكان تجنب جزء كبير من الخسارة المذكورة أعلاه.
    Permítame en consecuencia plantear las siguientes cuestiones que guardan relación con las decisiones adoptadas por la Asamblea General sobre la cuestión de los honorarios. UN ومن هنا اسمحوا لي أن أثير النقاط التالية التي تحيل إلى قرارات اتخذتها الجمعية العامة بشأن قضية الأتعاب.
    El Estado parte estima que la abogada le está pidiendo de hecho al Comité que dirima una apelación contra decisiones de los tribunales canadienses. UN وترى الدولة الطرف أن المحامية تطلب في واقع الأمر من اللجنة أن تنظر في استئناف ضد قرارات اتخذتها محاكم كندية.
    Tras las decisiones aprobadas por la Asamblea, el saldo del fondo para imprevistos asciende a 637.300 dólares. UN ويبلغ رصيد صندوق الطوارئ، في أعقاب قرارات اتخذتها الجمعية العامة، ما مقداره 300 637 دولار.
    * Datos estadísticos o, por lo menos, ejemplos de decisiones por las que las autoridades competentes ordenaron una indemnización, e indicaciones sobre si se cumplieron esas decisiones, incluida la información acerca del carácter de la tortura, la condición y la identificación de la víctima y la cantidad de indemnización u otra reparación proporcionada; UN :: بيانات إحصائية أو، على الأقل، أمثلة على قرارات اتخذتها السلطات المختصة تأمر فيها بالتعويض والإشارة إلى ما إذا تم تنفيذ قرارات من ذلك القبيل، بما في ذلك أي معلومات عن طبيعة التعذيب الذي تعرض لـه الضحية وعن حالته وهويته ومبلغ التعويض أو غير ذلك من أشكال جبر الضرر التي وُفِّرت لـه؛
    Consideramos que sólo merecen apoyo internacional las sanciones debidamente impuestas por la comunidad internacional sobre la base de decisiones tomadas por las Naciones Unidas. UN ونعتقد أنه لا يستحق التأييد سوى الجزاءات التي فرضها على نحو صحيح المجتمع الدولي استنادا إلى قرارات اتخذتها اﻷمم المتحدة.
    La necesidad de conseguir una financiación voluntaria segura y previsible para este programa ha sido objeto de resoluciones recientes de su órgano rector2. UN وكانت الحاجة إلى ضمان الحصول على تبرعات مضمونة ويمكن توقعها لتمويل هذا البرنامج موضوع قرارات اتخذتها هيئة إدارة المكتب مؤخراً().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus