No obstante lo dispuesto en el párrafo 22, la Conferencia adoptará por consenso las decisiones sobre cualquier modificación del anexo al presente Tratado. | UN | وبالرغم من الفقرة ٢٢، يتخذ المؤتمر قرارات بشأن إجراء أي تغيير آخر في المرفق ١ من هذه المعاهدة بتوافق اﻵراء. |
No obstante lo dispuesto en el párrafo 22, la Conferencia adoptará por consenso las decisiones sobre cualquier modificación del anexo al presente Tratado. | UN | وبالرغم من الفقرة ٢٢، يتخذ المؤتمر قرارات بشأن إجراء أي تغيير آخر في المرفق ١ من هذه المعاهدة بتوافق اﻵراء. |
Las decisiones sobre la gestión del combustible gastado sobre la evacuación final de los desechos radiactivos pueden demorarse, pero no pueden eludirse. | UN | إن اتخاذ قرارات بشأن إدارة الوقود المستهلك والتخلص النهائي من النفايات المشعة أمر يمكن تأجيله ولكن لا يمكن إغفاله. |
Es probable que en el año 2000 se dicten tres resoluciones sobre apelaciones interlocutorias. | UN | ومن المتوقع أن تصدر في عام 2000 ثلاثة قرارات بشأن طعون عارضة. |
Tradicionalmente, Malí presenta los proyectos de resolución sobre ese tema en nombre de los Estados miembros de la CEDEAO. | UN | وقد درجت مالي على عرض مشاريع قرارات بشأن هذا الموضوع بالنيابة عن الدول الأعضاء في الجماعة. |
Tercero, el resultado debería incluir también decisiones sobre las reformas necesarias en materia organizativa para ayudarnos a alcanzar nuestros objetivos. | UN | ثالثا، ينبغي أن يشمل الهدف من النتائج اتخاذ قرارات بشأن الإصلاحات التنظيمية المطلوبة لمساعدتنا على تحقيق أهدافنا. |
También se aplica a todos los asuntos, incluidas las decisiones sobre asuntos que ha de examinar la Comisión o la asesoría que brinde. | UN | وينطبق أيضا على جميع المسائل، بما فيها اتخاذ أية قرارات بشأن المسائل التي ستنظر فيها اللجنة أو ستقدم المشورة بشأنها. |
También ha adoptado decisiones sobre denuncias de desacato relacionadas con la causa El Fiscal c. Augustin Ngirabatware del Tribunal. | UN | وأصدر كذلك قرارات بشأن ادعاءات تتعلق بانتهاك حرمة المحكمة في قضية المدعي العام ضد أوغستين نغيراباتواري. |
Con todo, las decisiones sobre esas cuestiones han sido aplazadas hasta la siguiente reunión de alto nivel. | UN | غير أن اتخاذ قرارات بشأن هذه المسائل تأجل الى اجتماع المستوى الرفيع المقبل. |
En primer lugar, la resolución pide que se tomen decisiones sobre políticas de la deuda que se deberían formular fuera de este foro. | UN | أولا، يطالب القرار باتخاذ قرارات بشأن سياسة المديونية. وهي قرارات ينبغي أن تتخذ خارج هذا المحفل. |
Esa información ayudaría a las delegaciones a tomar decisiones sobre las cuestiones financieras y a efectuar economías. | UN | ومن شأن هذه المعلومات أن تساعد في تمكين الوفود من اتخاذ قرارات بشأن المسائل المالية وتحقيق وفورات. |
En este contexto, el Comité consideró fundamental que la Conferencia de las Partes adoptara decisiones sobre estas cuestiones en su primer período de sesiones. | UN | ورأت اللجنة في هذا الصدد أن من الجوهري أن يتخذ مؤتمر اﻷطراف في دورته اﻷولى قرارات بشأن هذه المسائل. |
Esa información ayudaría a las delegaciones a tomar decisiones sobre las cuestiones financieras y a efectuar economías. | UN | ومن شأن هذه المعلومات أن تساعد في تمكين الوفود من اتخاذ قرارات بشأن المسائل المالية وتحقيق وفورات. |
Es poco probable que esos defensores de los derechos humanos presenten resoluciones sobre las violaciones que ellos mismos cometen. | UN | ومن غير المرجح أن تجدول تلك المراقبات لحقوق الإنسان في القريب العاجل قرارات بشأن انتهاكاتهم لها. |
Por ejemplo, año tras año aprobamos resoluciones sobre la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | وعلى سبيل المثال، نعتمد عاما بعد عام قرارات بشأن منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
El Sudán ha sido patrocinador del proyecto de resolución sobre esta cuestión durante mucho tiempo. | UN | ما فتئ السودان يشارك في تقديـم مشاريع قرارات بشأن هذا الموضوع منـذ وقت طويل. |
Lamentablemente, a raíz del anterior ciclo de trabajo trienal de la Comisión, no se ha adoptado ninguna decisión sobre los temas sustantivos del programa. | UN | وللأسف، لم تتخذ أي قرارات بشأن بنود جدول الأعمال الموضوعية في أعقاب الدورة السابقة للهيئة التي امتدت لفترة سنوات ثلاث. |
1. decisiones relativas a las solicitudes de inclusión de temas adicionales en el programa 17 | UN | قرارات بشأن الطلبات المقدمة لادراج بند تكميلي في جدول اﻷعمال |
Por consiguiente, es preciso recabar la opinión de los representantes electos de los territorios no autónomos y no apresurarse a tomar decisiones respecto de cuestiones tan importantes. | UN | ولهذا، ينبغي التماس آراء الممثلين المنتخبين لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وعدم التسرع في اتخاذ قرارات بشأن مسائل على هذا القدر من اﻷهمية. |
Tokelau estaba adoptando decisiones acerca de las facultades y responsabilidades que habrían de asignarse a las instituciones locales. | UN | وأضاف أن توكيلاو تتخذ الآن قرارات بشأن السلطات والمسؤوليات التي ينبغي أن تمنحها المؤسسات القروية. |
En aquella época solíamos aprobar por consenso las resoluciones relativas a la cuestión. | UN | وفي تلك اﻷيام، اعتمدنا بتوافق اﻵراء قرارات بشأن هذه المسألة. |
Resumen de las decisiones de la Asamblea General en materia de supervisión | UN | موجز لما اتخذته الجمعية العامة من قرارات بشأن الرصد |
Las decisiones en materia de documentación, desde luego, habrán de adoptarse por la Comisión. | UN | ثم قال إن من الطبيعي أن تتخذ اللجنة قرارات بشأن الوثائق. |
Posteriormente, el Comité adoptó una decisión sobre el alaclor, el argumento que fundamentaba esa decisión y un calendario para preparar un documento de orientación para la adopción de decisiones en relación con esa sustancia, en su forma enmendada. | UN | 30 - وقد اعتمدت اللجنة في وقت لاحق مقرراً بشأن الألكلور والسند المنطقي لهذا المقرر وجدولاً زمنياً لإعداد وثيقة توجيه قرارات بشأن هذه المادة، وذلك بالصيغة المعدّلة. |