"قرارات سابقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • decisiones anteriores
        
    • resoluciones anteriores
        
    • anteriores decisiones
        
    • anteriores resoluciones
        
    • jurisprudencia
        
    • resoluciones previas
        
    A este respecto, el Comité ha determinado en decisiones anteriores que el riesgo de tortura debe ser previsible, real y personal. UN وفي هذا الصدد، أفادت اللجنة في قرارات سابقة بأنه يجب أن يكون خطر التعرض للتعذيب متوقعاً وحقيقياً وشخصياً.
    A este respecto, el Comité ha determinado en decisiones anteriores que el riesgo de tortura debe ser previsible, real y personal. UN وفي هذا الصدد، أفادت اللجنة في قرارات سابقة بأنه يجب أن يكون خطر التعرض للتعذيب متوقعاً وحقيقياً وشخصياً.
    A este respecto, el Comité ha concluido en decisiones anteriores que el riesgo de tortura debe ser previsible, real y personal. UN وفي هذا الصدد، خلصت اللجنة في قرارات سابقة إلى أن خطر التعذيب يجب أن يكون متوقعاً وحقيقياً وشخصياً.
    El proyecto de resolución ha sido preparado de la misma manera que las resoluciones anteriores relativas a la Comisión de Desarme, y el texto incluye sólo las modificaciones técnicas que exigen las circunstancias. UN وقد أعد مشروع القرار بطريقة مماثلة لتلك التي أعدت بها مشاريع قرارات سابقة بشأن هيئة نزع السلاح مع إجراء بعض التغييرات التقنية المناسبة في النص تقتضيها الظروف الراهنة.
    Además, en el preámbulo se mencionan varias resoluciones anteriores que no estuvimos en condiciones de apoyar. UN وفضلا عن ذلك، تشير الديباجة إلى قرارات سابقة شتى لم نستطع أن نؤيدها.
    La de 1998 nació en el crisol de anteriores decisiones y sólo resultó posible porque éstas se habían adoptado correcta y oportunamente en el pasado. UN لقد ولد عام ٨٩٩١ في بوتقة قرارات سابقة ولم يتسن إلا بفضل اتخاذ القرارات الصحيحة هذه فيما مضى وفي الوقت المناسب.
    Esta Asamblea General destacó además en sus anteriores resoluciones UN وتسلط أيضا الجمعية العامة الضوء في قرارات سابقة على
    A este respecto, el Comité ha concluido en decisiones anteriores que el riesgo de tortura debe ser previsible, real y personal. UN وفي هذا الصدد، خلصت اللجنة في قرارات سابقة إلى أن خطر التعذيب يجب أن يكون متوقعاً وحقيقياً وشخصياً.
    A este respecto, el Comité ha determinado en decisiones anteriores que el riesgo de tortura debe ser previsible, real y personal. UN وفي هذا الصدد، حدَّدت اللجنة في قرارات سابقة أن احتمال التعرض للتعذيب يجب أن يكون متوقعاً وحقيقياً وشخصياً.
    A este respecto, el Comité ha determinado en decisiones anteriores que el riesgo de tortura debe ser previsible, real y personal. UN وفي هذا الصدد، حدَّدت اللجنة في قرارات سابقة أن احتمال التعرض للتعذيب يجب أن يكون متوقعاً وحقيقياً وشخصياً.
    La Corte Suprema emitió recientemente un fallo histórico por el que reiteró decisiones anteriores en cuanto a la enseñanza obligatoria y gratuita hasta la edad de 14 años. UN وأصدرت المحكمة العليا مؤخرا حكما تاريخيا يؤكد من جديد قرارات سابقة بأن يكون التعليم مجانيا وإلزاميا حتى سن ٤١ سنة.
    Se basó en decisiones anteriores que estamos examinando como parte del seguimiento de la Conferencia de Río. UN وهي تستند إلى قرارات سابقة نتصدى لها الآن في متابعة مؤتمر ريو.
    Además, algunas de las propuestas hacían caso omiso de decisiones anteriores de la Asamblea General. UN وعلاوة على ذلك، يتجاهل بعض المقترحات قرارات سابقة للجمعية العامة.
    En primer lugar, la decisión del Comité difiere de sus decisiones anteriores en casos similares. UN أولا، لأن قرار اللجنة غير متوائم مع قرارات سابقة في قضايا مماثلة.
    Ha sido reconocido por todos los Estados Miembros en numerosas oportunidades, mediante la aprobación reiterada, sin votación, de resoluciones anteriores con el mismo título. UN وسلمت به جميع الدول اﻷعضاء عدة مرات عن طريـق تكرار اعتمادها دون تصويت قرارات سابقة بهـــذا العنوان نفسه.
    El texto actualiza resoluciones anteriores aprobadas sin votación por la Asamblea General y toma en consideración los progresos realizados. UN وقال إن نص مشروع القرار يستكمل قرارات سابقة اعتمدتها الجمعية العامة بدون تصويت، ويأخذ في الاعتبار التقدم المحرز.
    Es una práctica normal y apropiada la de que en los proyectos de resolución se recuerden resoluciones anteriores sobre el mismo tema. UN فمن المناسب ومن المعتاد أن تشير مشاريع القرارات إلى قرارات سابقة بشأن نفس الموضوع.
    En tercer lugar, la lista que figura en el párrafo 6 de la parte dispositiva retoma los términos que se aprobaron por consenso en las resoluciones anteriores. UN ومن ناحية ثالثة، يلاحظ أن القائمة الواردة في هذه الفقرة تردد تعبيرات كانت موضع اعتماد بتوافق الآراء في قرارات سابقة.
    En resoluciones anteriores de la Asamblea figuraban mandatos similares. UN وترد ولايات مماثلة في قرارات سابقة للجمعية.
    A este respecto, en anteriores decisiones el Comité ha establecido que el riesgo de tortura debe ser previsible, real y personal. UN وفي هذا الصدد، أفادت اللجنة في قرارات سابقة بأنه يجب أن يكون خطر التعرض للتعذيب متوقعاً
    Este reconocimiento de la indivisibilidad de los derechos y la experiencia de la realidad diaria se ha reconocido, de hecho, en anteriores resoluciones de la Comisión. UN وقد اعتُرف بهذا الإقرار بعدم تجزئة الحقوق وتجربة الواقع اليومي في قرارات سابقة اتخذتها اللجنة.
    En sus comentarios de 11 de abril de 2005, los autores afirman, con respecto a la falta de agotamiento de los recursos internos, que, según la jurisprudencia del Comité, no son necesarios los recursos que resulten manifiestamente inútiles. UN 5-1 ويؤكد صاحبا البلاغ، في تعليقاتهما المؤرخة 11 نيسان/أبريل 2005، بخصوص عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، أن اللجنة اعتبرت في قرارات سابقة عدم ضرورة استنفاد سبل الانتصاف التي لا جدوى منها بكل وضوح.
    En términos generales, estos proyectos de resolución han sido redactados con algunas actualizaciones técnicas a partir de resoluciones previas con el mismo título. UN ويمكن القول عموما إن مشروعي القرارين هذين قد أُعدا مع بعض الاستكمال التقني من قرارات سابقة في إطار العناوين نفسها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus