A este respecto, el Comité ha determinado en decisiones anteriores que el riesgo de tortura debe ser previsible, real y personal. | UN | وفي هذا الصدد، أفادت اللجنة في قرارات سابقة بأنه يجب أن يكون خطر التعرض للتعذيب متوقعاً وحقيقياً وشخصياً. |
A este respecto, el Comité ha determinado en decisiones anteriores que el riesgo de tortura debe ser previsible, real y personal. | UN | وفي هذا الصدد، أفادت اللجنة في قرارات سابقة بأنه يجب أن يكون خطر التعرض للتعذيب متوقعاً وحقيقياً وشخصياً. |
A este respecto, el Comité ha concluido en decisiones anteriores que el riesgo de tortura debe ser previsible, real y personal. | UN | وفي هذا الصدد، خلصت اللجنة في قرارات سابقة إلى أن خطر التعذيب يجب أن يكون متوقعاً وحقيقياً وشخصياً. |
El proyecto de resolución ha sido preparado de la misma manera que las resoluciones anteriores relativas a la Comisión de Desarme, y el texto incluye sólo las modificaciones técnicas que exigen las circunstancias. | UN | وقد أعد مشروع القرار بطريقة مماثلة لتلك التي أعدت بها مشاريع قرارات سابقة بشأن هيئة نزع السلاح مع إجراء بعض التغييرات التقنية المناسبة في النص تقتضيها الظروف الراهنة. |
Además, en el preámbulo se mencionan varias resoluciones anteriores que no estuvimos en condiciones de apoyar. | UN | وفضلا عن ذلك، تشير الديباجة إلى قرارات سابقة شتى لم نستطع أن نؤيدها. |
La de 1998 nació en el crisol de anteriores decisiones y sólo resultó posible porque éstas se habían adoptado correcta y oportunamente en el pasado. | UN | لقد ولد عام ٨٩٩١ في بوتقة قرارات سابقة ولم يتسن إلا بفضل اتخاذ القرارات الصحيحة هذه فيما مضى وفي الوقت المناسب. |
Esta Asamblea General destacó además en sus anteriores resoluciones | UN | وتسلط أيضا الجمعية العامة الضوء في قرارات سابقة على |
A este respecto, el Comité ha concluido en decisiones anteriores que el riesgo de tortura debe ser previsible, real y personal. | UN | وفي هذا الصدد، خلصت اللجنة في قرارات سابقة إلى أن خطر التعذيب يجب أن يكون متوقعاً وحقيقياً وشخصياً. |
A este respecto, el Comité ha determinado en decisiones anteriores que el riesgo de tortura debe ser previsible, real y personal. | UN | وفي هذا الصدد، حدَّدت اللجنة في قرارات سابقة أن احتمال التعرض للتعذيب يجب أن يكون متوقعاً وحقيقياً وشخصياً. |
A este respecto, el Comité ha determinado en decisiones anteriores que el riesgo de tortura debe ser previsible, real y personal. | UN | وفي هذا الصدد، حدَّدت اللجنة في قرارات سابقة أن احتمال التعرض للتعذيب يجب أن يكون متوقعاً وحقيقياً وشخصياً. |
La Corte Suprema emitió recientemente un fallo histórico por el que reiteró decisiones anteriores en cuanto a la enseñanza obligatoria y gratuita hasta la edad de 14 años. | UN | وأصدرت المحكمة العليا مؤخرا حكما تاريخيا يؤكد من جديد قرارات سابقة بأن يكون التعليم مجانيا وإلزاميا حتى سن ٤١ سنة. |
Se basó en decisiones anteriores que estamos examinando como parte del seguimiento de la Conferencia de Río. | UN | وهي تستند إلى قرارات سابقة نتصدى لها الآن في متابعة مؤتمر ريو. |
Además, algunas de las propuestas hacían caso omiso de decisiones anteriores de la Asamblea General. | UN | وعلاوة على ذلك، يتجاهل بعض المقترحات قرارات سابقة للجمعية العامة. |
En primer lugar, la decisión del Comité difiere de sus decisiones anteriores en casos similares. | UN | أولا، لأن قرار اللجنة غير متوائم مع قرارات سابقة في قضايا مماثلة. |
Ha sido reconocido por todos los Estados Miembros en numerosas oportunidades, mediante la aprobación reiterada, sin votación, de resoluciones anteriores con el mismo título. | UN | وسلمت به جميع الدول اﻷعضاء عدة مرات عن طريـق تكرار اعتمادها دون تصويت قرارات سابقة بهـــذا العنوان نفسه. |
El texto actualiza resoluciones anteriores aprobadas sin votación por la Asamblea General y toma en consideración los progresos realizados. | UN | وقال إن نص مشروع القرار يستكمل قرارات سابقة اعتمدتها الجمعية العامة بدون تصويت، ويأخذ في الاعتبار التقدم المحرز. |
Es una práctica normal y apropiada la de que en los proyectos de resolución se recuerden resoluciones anteriores sobre el mismo tema. | UN | فمن المناسب ومن المعتاد أن تشير مشاريع القرارات إلى قرارات سابقة بشأن نفس الموضوع. |
En tercer lugar, la lista que figura en el párrafo 6 de la parte dispositiva retoma los términos que se aprobaron por consenso en las resoluciones anteriores. | UN | ومن ناحية ثالثة، يلاحظ أن القائمة الواردة في هذه الفقرة تردد تعبيرات كانت موضع اعتماد بتوافق الآراء في قرارات سابقة. |
En resoluciones anteriores de la Asamblea figuraban mandatos similares. | UN | وترد ولايات مماثلة في قرارات سابقة للجمعية. |
A este respecto, en anteriores decisiones el Comité ha establecido que el riesgo de tortura debe ser previsible, real y personal. | UN | وفي هذا الصدد، أفادت اللجنة في قرارات سابقة بأنه يجب أن يكون خطر التعرض للتعذيب متوقعاً |
Este reconocimiento de la indivisibilidad de los derechos y la experiencia de la realidad diaria se ha reconocido, de hecho, en anteriores resoluciones de la Comisión. | UN | وقد اعتُرف بهذا الإقرار بعدم تجزئة الحقوق وتجربة الواقع اليومي في قرارات سابقة اتخذتها اللجنة. |
En sus comentarios de 11 de abril de 2005, los autores afirman, con respecto a la falta de agotamiento de los recursos internos, que, según la jurisprudencia del Comité, no son necesarios los recursos que resulten manifiestamente inútiles. | UN | 5-1 ويؤكد صاحبا البلاغ، في تعليقاتهما المؤرخة 11 نيسان/أبريل 2005، بخصوص عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، أن اللجنة اعتبرت في قرارات سابقة عدم ضرورة استنفاد سبل الانتصاف التي لا جدوى منها بكل وضوح. |
En términos generales, estos proyectos de resolución han sido redactados con algunas actualizaciones técnicas a partir de resoluciones previas con el mismo título. | UN | ويمكن القول عموما إن مشروعي القرارين هذين قد أُعدا مع بعض الاستكمال التقني من قرارات سابقة في إطار العناوين نفسها. |