"قرارات في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • resoluciones en
        
    • decisiones en
        
    • resoluciones sobre
        
    • decisiones a
        
    • resolución en
        
    • de decisión en
        
    • las decisiones
        
    • decisiones sobre
        
    • decisiones al
        
    • decisiones adoptadas en
        
    • de decisiones
        
    • sus decisiones
        
    • resoluciones al
        
    • fallos en
        
    • resoluciones a
        
    :: Ha copatrocinado múltiples resoluciones en el ámbito de los derechos humanos; UN :: شاركت في تقديم عدة قرارات في مجال حقوق الإنسان؛
    Podemos demostrar esto apoyando resoluciones en las Naciones Unidas que sean muy distintas de las del pasado, especialmente cuando no había forma de entablar diálogo. UN ويمكننا تأكيد ذلك باتخاذ قرارات في اﻷمم المتحدة تختلف كثيرا عما اتخذناه في الماضي وخاصة حينما كانت أبواب الحوار مسدودة.
    La Sala de Apelaciones ha aceptado decisiones en casos que comprenden cinco apelantes. UN وأصدرت دائرة الاستئناف قرارات في دعاوى الاستئناف التي تتعلق بخمس قضايا.
    Sistema de órganos estatales que adoptan decisiones en materia de derechos humanos UN منظومة هيئات الدولة التي تتخذ قرارات في شؤون حقوق الإنسان
    El Consejo de Ministros de la Organización de la Unidad Africana (OUA), ahora la Unión Africana, en 1988, y nuevamente en 1989, aprobó resoluciones sobre el vertimiento de desechos nucleares e industriales en África. UN وكان مجلس وزراء منظمة الوحدة الأفريقية، التي صارت الآن الاتحاد الأفريقي، قد اتخذ قرارات في عام 1988، ومرة ثانية في عام 1989، بشأن إلقاء النفايات النووية والصناعية في أفريقيا.
    Es lamentable que a pesar del espíritu constructivo de las deliberaciones, la presentación tardía y la calidad deficiente de los documentos preparados por la Secretaría hayan impedido en determinados casos la adopción de decisiones a su debido tiempo. UN وأعرب عن أسفه ﻷن تأخر الوثائق الصادرة عن اﻷمانة العامة وتدني نوعية هذه الوثائق قد أعاقا التوصل إلى قرارات في حينها في بعض الحالات، وذلك رغم الروح البناءة التي سادت في المناقشات.
    Existe una tendencia preocupante a presentar proyectos de resolución en etapas muy tardías. UN ويوجد اتجاه مثير للقلق إزاء عرض مشاريع قرارات في مرحلة متأخرة جدا.
    En las series sobre actividades operacionales y sobre asuntos humanitarios, el Consejo aprobó resoluciones en 2002. UN واعتمد الجزءان المتعلقان بالأنشطة التنفيذية والشؤون الإنسانية قرارات في عام 2002.
    Una acción internacional eficaz para hacer frente a los grandes retos de nuestro tiempo requiere mucho más que la adopción de resoluciones en las Naciones Unidas. UN ويقتضي العمل الدولي الفعال على مجابهة تحديات العالم الكبرى في عصرنا هذا أكثر من اتخاذ قرارات في الأمم المتحدة.
    En el caso del Irán, con la aprobación de cuatro resoluciones en menos de dos años, ha reaccionado con firmeza ante la violación que representa el incumplimiento reiterado por este país de su acuerdo de salvaguardias. UN ففيما يخص إيران، اعتمد المجلس أربعة قرارات في أقل من سنتين، ورد بحزم على انتهاكات هذا البلد المتكررة لاتفاق الضمانات.
    Hace más de 30 años que el territorio palestino está ocupado y hace más de 30 años que la comunidad internacional viene aprobando resoluciones en el Consejo de Seguridad y en la Asamblea General para resolver el conflicto israelo-palestino. UN ما فتئـت اﻷرض الفلسطينيـة محتــلة منــذ أكثر من ٠٣ عاما وما برح المجتــمع الدولي طيلة ٠٣ سنة يعتــمد قرارات في مجلس اﻷمن وفــي الجمعيــة العامــة لتسوية الصراع اﻹسرائيلي الفلسطيني.
    La diferencia principal entre estas categorías será que los miembros serán aquellos que tengan capacidad de tomar decisiones en el Plenario. UN والاختلاف الرئيسي بين هاتين الفئتين هو أن الأعضاء سيكونون أولئك الذين يحق لهم اتخاذ قرارات في الاجتماع العام.
    Con este fin, el Comité adoptó decisiones en las esferas siguientes. UN وتحقيقا لهذا الهدف، اتخذت اللجنة قرارات في المجالات اﻵتية:
    Dichas organizaciones necesitarán tomar decisiones en sus órganos rectores en relación con sus actividades en el seguimiento de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN ويتعين أن تتخذ هذه المؤسسات قرارات في هيئاتها الرئاسية بشأن أنشطتها في متابعة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Facilita el seguimiento de las inversiones y mejora la capacidad de adoptar decisiones en materia de inversiones. UN يسهل تعقب الاستثمارات، ويوفر قدرة أفضل على اتخاذ قرارات في مجال الاستثمار.
    Otra delegación alentó a la Asamblea a que dejara de adoptar resoluciones sobre temas oscuros y desfasados. UN لكن وفدا آخر شجع الجمعية على التوقف عن اتخاذ قرارات في مواضيع مبهمة وعتيقة.
    Por consiguiente, la Unión Europea celebra que la Comisión de Cuotas se haya reunido a título excepcional y que su informe abra nuevamente la posibilidad de adoptar decisiones a ese respecto. UN وأعرب لذلك عن ترحيب الاتحاد اﻷوروبي بعقد لجنة الاشتراكات لدورة استثنائية، وبأن تقرير اللجنة قد فتح الباب مرة أخرى أمام إمكانية اتخاذ قرارات في هذا الصدد.
    Además, ha presentado varios proyectos de resolución en foros multilaterales con objeto de promover la libertad de religión y de creencias y respalda las aportaciones de organizaciones confesionales. UN وعرضت المملكة عدة قرارات في محافل متعددة الأطراف لتعزيز حرية الدين والمعتقد، وهي تؤيد تقديم المنظمات الدينية لإسهامات.
    Quedarán excluidas las personas que ocupen cargos de decisión en gobiernos o en cualquier organización o entidad que pudieren dar lugar a un conflicto de intereses con las responsabilidades inherentes al mandato. UN يُستبعد الأفراد الذين يشغلون مناصب تُتخذ فيها قرارات في الحكومة أو في أي منظمة أخرى أو كيان آخر، الأمر الذي قد ينشأ معه تعارض مصالح مع المسؤوليات التي تشملها الولاية.
    Refleja, asimismo, las decisiones adoptadas en 2013 por la Comisión de Alto Nivel sobre Gestión. UN وهو يجسد ما اتخذته اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى من قرارات في عام 2013.
    En la primera parte de la continuación del período de sesiones se deben presentar informes y adoptar decisiones sobre la financiación futura de la base logística. UN وينبغي تقديم تقارير واتخاذ قرارات في الدورة المستأنفة اﻷولى بشأن التمويل المقبل لقاعدة السوقيات.
    El Parlamento está obligado a tener en cuenta las opiniones y propuestas del Comité y adoptar decisiones al respecto. UN ويلتزم البرلمان بمراعاة ما يصدر عن اللجنة من تقييم ومقترحات ويتخذ قرارات في هذا الشأن.
    Es evidente la falta de transparencia en la adopción de decisiones en reuniones a las que no tienen acceso los 170 Miembros restantes de la Organización. UN فعدم الشفافية واضح عندمــا تتخــــذ قرارات في جلسات لا يحضرها اﻷعضاء اﻵخـرون في اﻷمم المتحدة وعددهم ١٧٠ دولة.
    La Comisión había llegado esa misma conclusión mucho antes y en ella había basado sus decisiones de abril de 1995 relativas a la eliminación del equipo para el proyecto 1728. UN وكانت اللجنة قد توصلت منذ فترة طويلة الى هذا التقرير، واستندت إليه فيما اتخذته من قرارات في نيسان/أبريل ١٩٩٥ فيما يتعلق بتدمير معدات المشروع ١٧٢٨.
    En el período que se examina, la Asamblea General aprobó varias resoluciones al respecto en las que se reflejaban las divergencias existentes respecto de la forma de encarar la cuestión. UN وخلال الفترة المستعرضة، اعتمدت الجمعية العامة قرارات في الموضوع، وهي قرارات أثبتت الاختلافات القائمة في النهج المتبع في هذا الشأن.
    Durante el período que se examina, la Sala de Apelaciones dictó fallos en una apelación relativa a cuestiones de fondo y en 10 decisiones sobre apelaciones interlocutorias y emitió otras 25 decisiones y órdenes judiciales. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، أصدرت دائرة الاستئناف حكما على أساس الوقائع الموضوعية، و 10 قرارات في دعاوى استئناف عارضة، و 25 قرارا وأمرا آخر.
    Si bien ha habido un apoyo importante para reforzar las Oficinas regionales, por ejemplo, mediante la adopción de resoluciones a este respecto, no ha habido recursos adecuados disponibles. UN 35- بينما كان ثمة دعم كبير لتعزيز المكاتب الإقليمية، من خلال، مثلا، اعتماد قرارات في هذا الصدد، لم توفر موارد كافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus