Las recomendaciones preparadas por el Secretario General constituyen una invitación a un debate adicional que nos permitirá adoptar decisiones concretas. | UN | إن التوصيات التي أعدها اﻷمين العام تمثل دعوة للقيام بمزيد من المناقشة التي تمكن من اتخاذ قرارات محددة. |
Por otra parte, apenas se debatió la cuestión de cómo traducir en decisiones concretas las iniciativas de reforma y reestructuración ya convenidas o en examen para hacer que las Naciones Unidas sean más eficaces, eficientes y modernas. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فقد جرت مناقشة طفيفة لكيفية ترجمة مبادرات اﻹصلاح وإعادة التشكيل المتفق عليها بالفعل أو المطروحة للمناقشة الى قرارات محددة تجعل من اﻷمم المتحدة منظمة أكثر فعالية وكفاءة وعصرية. |
Sin embargo, todavía no ha llegado el momento para la adopción de decisiones concretas. | UN | إلا أن وقت اتخاذ قرارات محددة لم يحن بعد. |
39. La delegación de la Federación de Rusia hace suya la opinión del Grupo de los 77 y de China de que es prematuro aún adoptar decisiones específicas. | UN | 39 - واختتم قائلا إن وفد بلده يحيط علما برأي مجموعة الـ 77 والصين القائل بأن الوقت ربما لم يحن بعد لاتخاذ قرارات محددة. |
Hasta el día de hoy no se han aplicado resoluciones concretas, tales como la referida a la garantía militar de las zonas protegidas o la vuelta de los refugiados a su patria. | UN | ولم تنفذ حتى اﻵن قرارات محددة كتلك المتعلقة بالضمانات العسكرية للمناطق المحمية أو بعودة اللاجئين إلى ديارهم. |
La disposición correspondiente del Reglamento Financiero de las Naciones Unidas, párrafo 3.10 b) autoriza al Secretario General a contraer compromisos de gastos para ejercicios económicos futuros siempre que dichos compromisos sean autorizados por decisiones expresas de la Asamblea General. | UN | () الحكم المقابل في النظام المالي للأمم المتحدة، أي البند 3-10 (ب)، يجيز للأمين العام أن يرتبط بالتزامات لفترات مالية مقبلة بشرط أن تأذن الجمعية العامة بهذه الالتزامات بموجب قرارات محددة. |
Se alienta a la Junta de Desarrollo Industrial a adoptar decisiones concretas sobre cada una de las recomendaciones pertinentes para las que se requieren medidas legislativas*. | UN | يشجَّع مجلس التنمية الصناعية على اتخاذ قرارات محددة بشأن كل توصية من التوصيات ذات الصلة التي تتطلب اتخاذ إجراء تشريعي |
Las reuniones adoptan decisiones concretas en relación con algunas Partes cuya aplicación del Protocolo no se ajusta a lo dispuesto en él. | UN | وتتخذ في هذه الاجتماعات قرارات محددة بشأن بعض الأطـراف التي لا يتطابق تنفيذها لأحكام البروتوكول مع هذه الأحكام. |
También comprenden plenamente que la consulta no equivale a un derecho de vetar ni aprobar decisiones concretas del Secretario General. | UN | كما أنهم يدركون تمام الإدراك أن التشاور لا يعني الحق في نقض أو إقرار قرارات محددة يتخذها الأمين العام. |
Afortunadamente, la cumbre celebrada recientemente ha concluido con decisiones concretas y positivas para ayudar al continente africano. | UN | ومن دواعي السرور أن اجتماع القمة الأخير تمخض عن قرارات محددة وإيجابية لمساعدة القارة الأفريقية. |
Tiene un programa completo y es capaz de tomar decisiones concretas en favor de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | لديها جدول طافح بالأعمال وهي قادرة على اتخاذ قرارات محددة لمصلحة المجتمع الدولي برمته. |
La Asamblea General tal vez desee adoptar decisiones concretas respecto de esas cuestiones en el futuro: | UN | وقد ترغب الجمعية العامة في اتخاذ قرارات محددة بشأن هذه القضايا في المستقبل: |
23. Deberían tomarse decisiones concretas para corregir esta omisión. | UN | ٢٣ - وثمة قرارات محددة ينبغي اتخاذها لتدارك ذلك الخطأ. |
Nuestras deliberaciones han demostrado que no será fácil tomar decisiones concretas, pero debemos evitar empantanarnos en consideraciones mezquinas sobre números óptimos y reivindicaciones encontradas de las Potencias regionales. | UN | إن مناقشاتنا أظهرت أن اتخاذ قرارات محددة لن يكون أمرا سهلا، لكننا يجب أن نتجنب التعثر بسبب اعتبارات ضيقة خاصة باﻷعداد المثلى أو ناجمة عن المطالبات المتنافسة من جانب الدول القوية على الصعيد اﻹقليمي. |
El representante hizo hincapié en que la información sobre evaluación de recursos reunida sin tener en cuenta las decisiones concretas de política que podrían verse influidas por los datos no podía utilizarse, independientemente de la calidad de evaluación. | UN | وأكد أنه لا يمكن استعمال المعلومات المتعلقة بتقدير الموارد، المجموعة دون مراعاة ما قد يتأثر بهذه البيانات من قرارات محددة ذات صلة بالسياسة العامة، بغض النظر عن نوعية التقدير. |
Es necesario tomar decisiones específicas sobre el criterio para dividir tanto el listado de Estados partes, divididos en grupos de 20%, así como la manera de agrupar los tratados. | UN | سيتعين اتخاذ قرارات محددة فيما يتعلق بالمعايير الخاصة بإدراج الدول الأطراف، والتي سيتم بموجبها تقسيمها إلى مجموعات من 20 في المائة ووضع المعاهدات في مجموعات. |
Por otra parte, le preocupa a la delegación cubana que se ha utilizado el proyecto de resolución para promover algunas decisiones en materia de reforma sin que existan decisiones específicas de los órganos legislativos pertinentes. | UN | ويشعر الوفد الكوبي بالقلق أيضا لأن مشروع القرار ما فتئ يستخدم لتعزيز قرارات إصلاحية بعينها في غياب قرارات محددة من جانب الهيئات التشريعية ذات الصلة. |
Ninguno de nosotros podría afirmar con justeza que al no adoptar las Naciones Unidas decisiones específicas respecto de estos problemas se ayudara con ello a aumentar la seguridad mundial frente a la amenaza de las armas de destrucción en masa. | UN | ولا يستطيع أحد منا أن يزعم حقا بأن فشلنا، بوصفنا الأمم المتحدة، في اتخاذ قرارات محددة بشأن هذه المسائل، قد خدم مصلحة تعزيز الأمن العالمي في مواجهة تهديد أسلحة الدمار الشامل. |
Con absoluto realismo, sin embargo, la Asamblea General puede proponerse debatir temas cruciales y urgentes de la realidad internacional para adoptar resoluciones concretas, orientadas a la acción. | UN | ولكن يمكن للجمعية العامة أن تبدأ بمناقشة القضايا الدولية الملحة بغية اتخاذ قرارات محددة وعملية المنحى. |
La disposición correspondiente del Reglamento Financiero de las Naciones Unidas, párrafo 3.10 b) autoriza al Secretario General a contraer compromisos de gastos para ejercicios económicos futuros siempre que dichos compromisos sean autorizados por decisiones expresas de la Asamblea General. | UN | (8) الحكم المقابل في النظام المالي للأمم المتحدة، أي البند 3-10 (ب)، يجيز للأمين العام أن يرتبط بالتزامات لفترات مالية مقبلة بشرط أن تأذن الجمعية العامة بهذه الالتزامات بموجب قرارات محددة. |
Para concluir, la República Democrática del Congo espera que de durante este período de sesiones se aprueben resoluciones específicas que sirvan para garantizar la seguridad de las naciones del mundo. | UN | وأخيرا، تأمل جمهورية الكونغو الديمقراطية أن يتمخض عن هذه الدورة قرارات محددة تكون بمثابة ضمانة لأمن جميع دول العالم. |
De ser posible y conveniente, también se incluirían informes solicitados en determinadas resoluciones. | UN | وسيجري إلى الحد الممكن والعملي، إدراج التقارير المطلوبة، بموجب قرارات محددة في ثنايا التقرير |