Desde que la Asamblea General aprobó su primera resolución en enero de 1946, las Naciones Unidas han tenido como una de sus máximas prioridades la completa eliminación de todas las armas de destrucción en masa. | UN | ومنذ أن اعتمدت الجمعية العامة قرارها الأول في كانون الثاني/يناير 1946، وضعت الأمم المتحدة بين أولوياتها القصوى القضاء الكامل على كافة أسلحة الدمار الشامل. |
2. La Comisión de Derechos Humanos aprobó en 1995 su primera resolución sobre los efectos nocivos para el goce de los derechos humanos del traslado y vertimiento ilícitos de productos y desechos tóxicos y peligrosos. | UN | 2- وقد اعتمدت لجنة حقوق الإنسان قرارها الأول بشأن الآثار الضارة لنقل وإلقاء المنتجات والنفايات السمّية والخطرة بصورة غير مشروعة على التمتع بحقوق الإنسان في عام 1995. |
2. La Comisión de Derechos Humanos aprobó en 1995 su primera resolución sobre los " efectos nocivos para el goce de los derechos humanos del traslado y vertimiento ilícitos de productos y desechos tóxicos y peligrosos " . | UN | 2- وقد اعتمدت لجنة حقوق الإنسان قرارها الأول بشأن " الآثار الضارة لنقل وإلقاء المنتجات والنفايات السمّية والخطرة بصورة غير مشروعة على التمتع بحقوق الإنسان " في عام 1995. |
En su 31º período de sesiones, el Comité adoptó su primera decisión en respuesta a una queja presentada en el marco del Protocolo Facultativo y declaró que la reclamación presentada contra Alemania era inadmisible. | UN | وقد اعتمدت اللجنة في دورتها الحادية والثلاثين قرارها الأول استجابة للشكوى المقدمة في إطار البروتوكول الاختياري وأعلنت أن الطلب المقدم ضد ألمانيا غير مقبول. |
El 13 de julio 2006, la Sala de Apelaciones dictó su primera decisión sobre cuestiones de fondo, y rechazó la solicitud del Fiscal de examen extraordinario de una decisión de la Sala I de Cuestiones Preliminares. | UN | 11 - وفي 13 تموز/يوليه 2006، أصدرت دائرة الاستئناف قرارها الأول بشأن وجاهة الدعوى، حيث رفضت طلب المدعي العام بإعادة النظر بصورة استثنائية في القرار الذي اتخذته الدائرة التمهيدية الأولى. |
26. El 16 de noviembre de 1998 el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia dictó su primer fallo condenatorio de un criminal de guerra bosnio concretamente por delitos de agresión sexual, entre otros crímenes de guerra. | UN | 26- أصدرت المحكمة الجنائية الدولية الخاصة بيوغوسلافيا السابقة، في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، قرارها الأول الذي تدين فيه مجرم حرب بوسنياً لارتكابه على وجه التحديد جرائم عنف جنسي، بين جرائم حرب أخرى. |
10. Se prevé que la Asamblea General aprobará a fines de 2013, en su sexagésimo octavo período de sesiones, su primera resolución sobre el marco de desarrollo posterior a 2015, que sustituirá a los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | 10- من المتوقع أن تعتمد الجمعية العامة في أواخر عام 2013، في دورتها الثامنة والستين، قرارها الأول بشأن إطار التنمية لما بعد عام 2015، الذي سوف يحل محل الأهداف الإنمائية للألفية. |
Sr. Alarcón de Quesada (Cuba): En 1992 la Asamblea General aprobó su primera resolución llamando a poner fin al bloqueo económico, comercial y financiero que Estados Unidos impone contra Cuba. | UN | السيد ألاركون دي كيسادا (كوبا) (تكلم بالاسبانية): في عام 1992، اتخذت الجمعية العامة قرارها الأول الذي يدعو إلى إنهاء الحصار الاقتصادي والمالي والتجاري الذي فرضته الولايات المتحدة على كوبا. |
Hace 64 años, la Asamblea General, mediante su primera resolución sobre desarme (resolución 1011 (XI)), instó a la eliminación de las armas atómicas de entre los armamentos nacionales. | UN | قبل أربعة وستين عاما، دعت الجمعية العامة من خلال قرارها الأول بشأن نزع السلاح القرار 1011 (د-11)، إلى إزالة الأسلحة النووية من ترسانات الأسلحة الوطنية. |
En diciembre de 2013, la Asamblea aprobó su primera resolución sobre la seguridad de los periodistas y la cuestión de la impunidad (resolución 68/163). | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2013، اعتمدت الجمعية العامة قرارها الأول بشأن سلامة الصحفيين ومسألة الإفلات من العقاب (القرار 68/163). |
La Asamblea General reconoció claramente la importancia política de lograr una mejor comprensión del derecho internacional para el mantenimiento de la paz y la seguridad, cuando aprobó su primera resolución sobre la enseñanza del derecho internacional en 1947 (A/RES/176 (II) y cuando estableció el Programa de asistencia en 1965. | UN | وقد اعترفت الجمعية العامة بوضوح بالأهمية السياسية لتحسين فهم القانون الدولي لصون السلام والأمن عندما اعتمدت قرارها الأول بشأن تدريس القانون الدولي في عام 1947 (القرار 176 (د- 3)) وعندما أنشأت برنامج المساعدة في 1965. |
A partir de 1994, con la aprobación por la Asamblea General de su primera resolución de apoyo a las democracias nuevas o restauradas (resolución 49/30), aumentaron en alcance y contenido el apoyo y la asistencia de las Naciones Unidas en el ámbito de la promoción de la democracia. | UN | ومنذ عام 1994، عندما اعتمدت الجمعية العامة قرارها الأول بدعم للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة (القرار 49/30)، زاد دعم الأمم المتحدة وما تقدمه من مساعدة في مجال تعزيز الديمقراطية سواء في نطاق ذلك الدعم أو في مضمونه. |
El Sr. Rachkov (Belarús) presenta el proyecto de resolución A/C.2/61/L.11* y señala que la transformación sistémica sin precedentes de los países de Europa Central y Oriental y de la Comunidad de Estados Independientes todavía está en marcha, unos 14 años después de que la Asamblea General aprobara su primera resolución sobre la integración de las economías en transición en la economía mundial. | UN | 1 - السيد راتشكوف (بيلاروس): قدم مشروع القرار A/C.2/61/L.11*، وأشار إلى أن التحول المنهجي لبلدان أوروبا الوسطى والشرقية ورابطة الدول المستقلة، الذي لم يسبق له مثيل، ما زال مستمراًّ، بعد مرور نحو 14 سنة على اعتماد الجمعية العامة قرارها الأول بشأن دمج الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي. |
La idea de que el espacio ultraterrestre debería dedicarse " a propósitos exclusivamente pacíficos y científicos " ya se había escuchado antes en las Naciones Unidas, en virtud de una iniciativa conjunta de los principales países con capacidades espaciales, en 1957, cuando la Asamblea General aprobó su primera resolución sobre el espacio ultraterrestre, que incorporaba ese texto (resolución 1148). | UN | وإن مقولة إن الفضاء الخارجي ينبغي تكريسه " حصراً للأغراض السلمية والعلمية " هي مقولة توجد لها أصداء بل وحتى أقدم عهداً من ذلك في الأمم المتحدة وفي المبادرة المشتركة التي قامت بها الدول الرئيسية المرتادة للفضاء في عام 1957، عندما اعتمدت الجمعية العامة قرارها الأول بشأن الفضاء الخارجي الذي تضمن تلك العبارات (القرار 1148). |
1. El 18 de diciembre de 2013, la Asamblea General aprobó su primera resolución relativa a la seguridad de los periodistas y la cuestión de la impunidad (resolución 68/163), en la que la Asamblea condenó todos los ataques y la violencia contra los periodistas y los trabajadores de los medios de comunicación y proclamó el 2 de noviembre Día Internacional para Poner Fin a la Impunidad de los Crímenes contra Periodistas. | UN | ١ - اعتمدت الجمعية العامة، في 18 كانون الأول/ديسمبر 2013، قرارها الأول بشأن سلامة الصحفيين ومسألة الإفلات من العقاب (القرار 68/163) الذي أدانت فيه جميع الاعتداءات وأعمال العنف الموجهة ضد الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام وأعلنت اعتبار 2 تشرين الثاني/نوفمبر اليوم الدولي لإنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين. |
La Comisión de Reclamaciones de Bienes Raíces de Kosovo comenzó a examinar las reclamaciones y dictó su primera decisión el 12 de julio. | UN | وبدأت لجنة كوسوفو لمطالبات الممتلكات النظر في المطالبات وأصدرت قرارها الأول في 12 تموز/يوليه. |
La Corte Penal Internacional pronunció su primera condena, contra Thomas Lubanga de la República Democrática del Congo, el 10 de julio de 2012 y dictó su primera decisión de reparación, en la misma causa, el 10 de agosto. | UN | 50 - وأصدرت المحكمة الجنائية الدولية حكمها الأول بالإدانة ضد توماس لوبانغا من جمهورية الكونغو الديمقراطية، في 10 تموز/يوليه 2012، وأصدرت في 10 آب/أغسطس في القضية ذاتها قرارها الأول بدفع تعويضات. |
Por otra parte, el Tribunal Europeo comenzó a pronunciarse sobre los casos de desapariciones y, desde su primer fallo en el caso Kurt, ha determinado generalmente la existencia de violaciones del artículo 3 del Convenio Europeo de Derechos Humanos en lo que respecta a las familias (pero no en lo que respecta a las personas desaparecidas). | UN | وفي نفس الوقت، بدأت المحكمة الأوروبية تبت في حالات اختفاء، ومنذ قرارها الأول في قضية " كورت " ، كانت تقر عادة حدوث انتهاكات للمادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالأسر (ولكن ليس فيما يتعلق بالمختفين)(163). |
Es desalentador reconocer que desde el 25 de abril de 1997, en que se aprobó la primera resolución de este período de sesiones, es decir hace casi dos años, Israel ha continuado aplicando e intensificando sus planes de asentamiento en el territorio palestino ocupado, incluida especialmente Jerusalén oriental. | UN | من المؤسف أن نضطر أن نسجل اليوم أنه منذ أن اعتمدت هذه الدورة قرارها الأول في ٢٤ نيسان/ابريل ١٩٩٧، أي منذ ما يقرب من عامين كاملين، لا تزال اسرائيل تمعن في إحكام وتنفيذ مخططاتها الاستيطانية فوق اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |