"قرارها الصادر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su decisión de
        
    • la decisión de
        
    • su resolución de
        
    • decisión del
        
    • su fallo
        
    • su sentencia
        
    • fallo de
        
    • su dictamen de
        
    • decisión de este órgano
        
    • sentencia de
        
    Además, tanto Croacia como la Federación no han cumplido los compromisos asumidos al firmar el Acuerdo de Paz de Dayton, según explica la Sala de Primera Instancia en su decisión de 13 de septiembre de 1996. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لم تف كرواتيا والاتحاد بالالتزامات التي أخذاها على عاتقيهما بتوقيعهما على اتفاق دايتون للسلام، على نحو ما وصفته الدائرة الابتدائية في قرارها الصادر في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦.
    2. Exige que el Gobierno del Iraq deje sin efecto inmediatamente su decisión de fecha 29 de octubre de 1997; UN ٢ - يطالب حكومة العراق بأن تلغي على الفور قرارها الصادر في ٢٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧؛
    2. Exige que el Gobierno del Iraq deje sin efecto inmediatamente su decisión de fecha 29 de octubre de 1997; UN ٢ - يطالب حكومة العراق بأن تلغي على الفور قرارها الصادر في ٢٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧؛
    Estas cuestiones obtuvieron una respuesta definitiva en la decisión de la Sala de Apelaciones del TPIY en la causa de Dusko Tadic. UN وقد ردت دائرة الاستئناف التابعة للمحكمة بشكل نهائي على هذه الأسئلة في قرارها الصادر في قضية دوسكو تاديتش.
    En su resolución de 10 de febrero de 2010, el Tribunal Administrativo Federal desestimó el recurso. UN ورفضت المحكمة الإدارية الاتحادية هذا الطعن في قرارها الصادر في 10 شباط/فبراير 2010.
    En primer lugar, en 1990, una decisión del Tribunal Constitucional puso de manifiesto que la prohibición de la pena de muerte derivaba del derecho a la vida y a la dignidad. UN فأولاً، استمدت المحكمة الدستورية قرارها الصادر في عام 1990 بحظر هذه العقوبة من الحق في الحياة والكرامة.
    2. Exige que el Gobierno del Iraq deje sin efecto inmediatamente su decisión de fecha 29 de octubre de 1997; UN ٢ - يطالب حكومة العراق بأن تلغي على الفور قرارها الصادر في ٢٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧؛
    La Sala de Primera Instancia rechazó el 30 de septiembre de 2003 la solicitud de Amir Kubura de certificación de su decisión de 17 de septiembre de 2003. UN وفي 30 أيلول/سبتمبر 2003، رفضت الدائرة الابتدائية طلب أميركوبورا بالتصديق على قرارها الصادر في 17 أيلول/سبتمبر 2003.
    El 25 de septiembre de 2003 la Sala de Primera Instancia rechazó la solicitud de la defensa de certificación de su decisión de 12 de septiembre. UN وفي 25 أيلول/سبتمبر 2003، رفضت الدائرة الابتدائية طلب الدفاع للتصديق على قرارها الصادر في 12 أيلول/سبتمبر.
    El 19 de septiembre de 1995, la Comisión anuló su decisión de 2 de mayo de 1995, porque en la revisión no se tuvieron en cuenta algunos alegatos del autor. UN 2-5 وبتاريخ 19 أيلول/سبتمبر 1995، أعلنت اللجنة بطلان قرارها الصادر بتاريخ 2 أيار/مايو 1995، على أساس أن الرسائل التي قدّمها صاحب البلاغ إليها لم تؤخذ بالاعتبار.
    El Tribunal de Casación lo reconoció así en su decisión de 20 de marzo de 2001. UN وهذا ما أكدته محكمة النقض في قرارها الصادر 20 آذار/مارس 2001.
    5.2 Según el autor, en su decisión de 25 de julio de 2002, el Tribunal Supremo admitió solo parcialmente la solicitud del autor de un recurso de revisión, ofreciendo en su lugar un recurso de casación. UN 5-2 ويشير صاحب البلاغ إلى أن المحكمة العليا قدمت، في قرارها الصادر في 25 تموز/يوليه 2002، رداً جزئياً فقط على طلبه إجراء مراجعة قضائية، وعرضت بدلاً من ذلك الطعن بالنقض.
    5.2 Según el autor, en su decisión de 25 de julio de 2002, el Tribunal Supremo admitió solo parcialmente la solicitud del autor de un recurso de revisión, ofreciendo en su lugar un recurso de casación. UN 5-2 ويشير صاحب البلاغ إلى أن المحكمة العليا قدمت، في قرارها الصادر في 25 تموز/يوليه 2002، رداً جزئياً فقط على طلبه إجراء مراجعة قضائية، وعرضت بدلاً من ذلك الطعن بالنقض.
    El 9 de julio de 2008, el Juzgado de Instrucción Nº 1 de Ceuta confirmó su decisión de 27 de mayo de 2008. UN وفي 9 تموز/يوليه 2008، أيدت محكمة التحقيق رقم 1 في سبتة قرارها الصادر في 27 أيار/مايو 2008.
    El 9 de julio de 2008, el Juzgado de Instrucción N.º 1 de Ceuta confirmó su decisión de 27 de mayo. UN وفي 9 تموز/يوليه 2008، أكدت محكمة التحقيق رقم 1 في سبتة قرارها الصادر في 27 أيار/مايو 2008.
    2.5 El Tribunal Regional de Vitebsk desestimó la apelación del autor en su decisión de 25 de junio de 2010. UN 2-5 ورفضت المحكمة الإقليمية في فيتبسك طلب الاستئناف الذي تقدم به صاحب البلاغ في قرارها الصادر في 25 حزيران/يونيه 2010.
    Sin embargo, en su fallo de 6 de noviembre de 1997, el Tribunal Central de Apelación para cuestiones relacionadas con la función pública y la seguridad social de Utrecht ratificó la decisión de despido del autor. UN غير أن المحكمة المركزية للاستئناف في المسائل المتعلقة بالخدمة العامة والضمان الاجتماعي في أوتريخت، حكمت بموجب قرارها الصادر في 6 تشرين الثاني/نوفمبر 1997 ببقاء قرار الفصل نافذاً.
    En su resolución de 10 de febrero de 2010, el Tribunal Administrativo Federal desestimó el recurso. UN ورفضت المحكمة الإدارية الاتحادية هذا الطعن في قرارها الصادر في 10 شباط/فبراير 2010.
    Si bien dichas disposiciones se acogieron con satisfacción de manera unánime, la decisión del Tribunal Supremo de 2012 declaró que la disposición relativa a los dos tercios contemplada en la Constitución es de carácter progresivo y debe alcanzarse antes de 2015. UN وفي حين كانت تلك الأحكام موضع ترحيب من الجميع، فإن المحكمة العليا أعلنت في قرارها الصادر في عام 2012 أن قاعدة الثلثين المنصوص عليها في الدستور هي قاعدة تدريجية الطابع وينبغي إعمالها بحلول عام 2015.
    En su fallo del 26 de junio de 1994, el Tribunal de Arbitraje consideró al respecto que este derecho fundamental podía ser objeto de determinadas limitaciones en relación con ciertos fines de política general extremadamente precisos. UN وفي هذا الصدد رأت محكمة التحكيم في قرارها الصادر بتاريخ ٦٢ حزيران/يونيه ٤٩٩١ أنه يمكن إخضاع هذا الحق اﻷساسي لبعض التقييدات في حال وجود أغراض محددة على صعيد السياسة العامة.
    La Corte desestimó la solicitud de revisión del Gobierno en su sentencia del 18 de diciembre de 2003. UN وقد رفضت المحكمة طلب الحكومة إجراء المراجعة في قرارها الصادر في 18 كانون الأول/ديسمبر 2003.
    En su fallo de 2004, la Corte concluyó que la reparación adecuada consistiría en revisar y reexaminar las sentencias y penas de los nacionales mexicanos afectados. UN وخلصت المحكمة، في قرارها الصادر عام 2004، إلى أن الإصلاح المناسب يتمثل في استعراض أحكام الإدانة والعقوبات الصادرة بحق رعايا المكسيك المعنيين وإعادة النظر فيها.
    En su dictamen de 12 de agosto de 1996, la Comisión de Apelación señaló que a este respecto se observaban las siguientes incoherencias: UN وفي قرارها الصادر في ١٢ آب/أغسطس ١٩٩٦ لاحظت لجنة المسائل المتعلقة باللجوء التناقضات التالية في هذا الصدد:
    El Comité toma nota de que el Fylkesmannen, en su decisión de 7 de diciembre de 2006, denegó la asistencia jurídica al autor y que esta decisión fue confirmada tras una apelación administrativa interpuesta ante la Justissekretariatene, en la decisión de este órgano de 26 de enero de 2007. UN وتحيط اللجنة علماً بأن صاحب الشكوى قد حُرم من المساعدة القضائية المقدمة من المقاطعة، وذلك بموجب القرار المؤرخ 7 كانون الأول/ديسمبر 2006، وقد أيدت هذا القرار محكمة الطعون الإدارية، بعد تقديم الطعن الإداري في قرارها الصادر في 26 كانون الثاني/ يناير 2007.
    5.2 El Estado parte manifestó que la Ley 1/1991, que determinó la liquidación de la empresa COLPUERTOS, fue declarada constitucional por la Corte Constitucional en sentencia de 21 de enero de 1993. UN 5-2 ووفقاً للدولة الطرف فإن القانون رقم 1/1991، الذي ينص على تصفية شركة كولبويرتوس، يعتبر دستورياً وفقاً للمحكمة الدستورية في قرارها الصادر في 21 كانون الثاني/يناير 1993.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus