"قرار بشأنها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una decisión
        
    • de decisiones
        
    • decisiones al respecto
        
    • decida
        
    • decisión de éste
        
    • fallo al respecto
        
    • medidas al respecto
        
    • decisión al respecto
        
    • decidirse
        
    • decisión sobre
        
    • decisión respecto
        
    Sudáfrica se propone someter este mandato a una decisión en una sesión plenaria de la Conferencia en un futuro próximo. UN وتعتزم جنوب أفريقيا أن تقدم هذه الولاية لاتخاذ قرار بشأنها في جلسة عامة للمؤتمر في المستقبل القريب.
    Los autores del TNP hicieron una elección deliberada para darnos la oportunidad de debatir y arribar a una decisión sobre la cuestión de su extensión por 25 años después de entrar en vigor. UN وواضعو معاهدة عدم الانتشار أقدموا على اختيار متعّمد يتمثل في اتاحة الفرصة لنا لمناقشة مسألة التمديد بعد ٢٥ سنة من دخولها حيز النفاذ، والتوصل إلى اتخاذ قرار بشأنها.
    Las recomendaciones de estos proyectos serán remitidas a los Ministros para su examen y su posterior presentación a la Asamblea de Jefes de Estado y de Gobierno para que tome una decisión. UN وستعرض التوصيات بشأن هذه المشاريع على الوزراء للنظر فيها وتقديمها الى مؤتمر رؤساء الدول والحكومات لاتخاذ قرار بشأنها.
    Las siguientes propuestas se presentan para su examen y la adopción de decisiones: UN تقدم المقترحات التالية للنظر فيها واتخاذ قرار بشأنها:
    Se detectarán los organismos de ejecución ineficientes y se harán recomendaciones a la administración del PNUMA respecto de su eliminación para que adopte decisiones al respecto. UN وسيتم تحديد الوكالات التي تفتقر إلى الكفاءة وستقدم إلى إدارة اليونيب توصيات بشأن التخلص منها وذلك من أجل اتخاذ قرار بشأنها.
    Puesto que se trata de una cuestión urgente, es imprescindible que se adopte una decisión al respecto durante el actual período de sesiones de la Asamblea General. UN وإن طابع الاستعجال الذي تتسم به هذه المسألة يحتم اتخاذ قرار بشأنها خلال الدورة الحالية للجمعية العامة.
    El Presidente Nelson Mandela opinó que sería más indicado que fueran los dirigentes regionales quienes tomaran una decisión respecto de una conferencia internacional. UN ٢١ - أعرب الرئيس نلسون مانديلا عن اعتقاده بأنه من اﻷفضل ترك مسألة المؤتمر الدولي للزعماء اﻹقليميين لاتخاذ قرار بشأنها.
    Una vez que la mayoría se ha puesto de acuerdo sobre los aspectos que exigen la adopción de una decisión, se constituye un comité de redacción cuyos miembros se eligen de entre los que constituyen esa mayoría. UN وإذا توصلت اﻷغلبية إلى اتفاق بشأن النقاط التي ينبغي اتخاذ قرار بشأنها يتم انتخاب لجنة للصياغة من بين أعضاء تلك اﻷغلبية.
    Se han preparado propuestas sobre una política de ventas que se examinarán en la segunda reunión de la Junta de Publicaciones e Información para tomar una decisión. UN أعـدت مقترحــات لسياســة للمبيعات وســوف تناقش فــي الاجتماع الثانــي لمجلس المنشورات والمعلومــات لاتخاذ قرار بشأنها.
    Una vez terminados los Principios se presentaron, como se dijo más arriba, al Comité Permanente entre Organismos el cual adoptó una decisión sobre ellos. UN وتم عرض المبادئ التوجيهية، حال استكمالها وكما لوحظ أعلاه، على اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات التي اعتمدتها باتخاذ قرار بشأنها.
    El procedimiento subsiguiente será objeto de una decisión ulterior. UN واحتفظ بالإجراءات اللاحقة لاتخاذ قرار بشأنها فيما بعد.
    El Director de la Oficina de Políticas Científicas y Tecnológicas queda autorizado para aprobar estos lanzamientos, a menos que se considere conveniente remitir la cuestión al Presidente para que adopte una decisión. UN ويؤذن لمدير المكتب المعني بسياسات العلوم والتكنولوجيا أن يعطي الموافقة على عمليات الإطلاق هذه، ما لم يُر أن من المستصوب عرض المسألة على الرئيس لاتخاذ قرار بشأنها.
    Por consiguiente, la exposición se basa en el valor total de las partidas respecto de las cuales la Comisión debe tomar una decisión. UN وبناء عليه، فإن البيان ينطلق من القيمة الإجمالية للبنود ذات الصلة المعروضة حاليا على اللجنة لاتخاذ قرار بشأنها.
    También creo que hay un apoyo considerable para que adoptemos una decisión sobre ese tema. UN وأعتقد كذلك أننا نحظى بتأييد واسع لاتخاذ قرار بشأنها.
    La UNCTAD presentará la recomendación a la Junta para que la examine y adopte una decisión al respecto en su próximo período de sesiones de 2005. UN وسيقدم الأونكتاد التوصيات إلى المجلس للنظر فيها واتخاذ قرار بشأنها في دورته القادمة، في عام 2005.
    La Comisión Consultiva recuerda que el plan de acción de la Alta Comisionada se señaló a la atención de la Asamblea General, pero no para que ésta adoptara una decisión. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الجمعية العامة أُطلعت على خطة عمل المفوضية، غير أن ذلك لم يكن لاتخاذ قرار بشأنها.
    Temas de debate y para la adopción de decisiones: cuentas nacionales UN بنود للمناقشة واتخاذ قرار بشأنها: الحسابات القومية
    11. El Grupo de Trabajo presentó las siguientes cuestiones al Comité para que las examinara y adoptara decisiones al respecto: UN 11 - وعرض الفريق العامل المسائل التالية على اللجنة قصد النظر فيها واتخاذ قرار بشأنها:
    En el sistema actual, el transitario solicita ofertas de compañías navieras y presenta la recomendación para que el Servicio de Adquisiciones decida y apruebe. UN وبموجب الترتيبات الحالية، يطلب وكيل الشحن المتعاقد العروض من شركات الشحن ويقدّم التوصيات لدائرة المشتريات لاتخاذ قرار بشأنها والموافقة عليها.
    [g) nalizará y evaluará, desde el punto de vista científico y técnico, los datos obtenidos por conducto de las seis redes internacionales de vigilancia establecidas en virtud del presente Tratado, y comunicará los informes sospechosos al Consejo Ejecutivo para el juicio y decisión de éste.]] UN " ])ز( القيام من المنظور العلمي والتقني بتحليل وتقييم أوليين للبيانات المستمدة من خلال شبكات الرصد الدولية الست المنصوص عليها في هذه المعاهدة، وإبلاغ المجلس التنفيذي باﻷحداث المشبوهة ليصدر حكمه واتخاذ قرار بشأنها.[[
    El Comité ha observado asimismo que, aun cuando se apruebe una revisión judicial, el Tribunal Federal remite el asunto a la instancia decisoria o a otra instancia competente, de manera que no es el propio tribunal el que efectúa un nuevo examen o dicta ningún fallo al respecto. UN ولاحظت اللجنة كذلك أن المحكمة الاتحادية تقوم، عند قبول إجراء مراجعة قضائية، بإحالة الملف إلى الجهة التي اتخذت القرار الأصلي أو إلى جهة أخرى صاحبة اختصاص ولا تقوم هي نفسها بمراجعة القضية أو اتخاذ أي قرار بشأنها.
    Habida cuenta de la importancia de esta cuestión y de la necesidad de evaluar rápidamente las enseñanzas adquiridas y adoptar medidas al respecto, la Junta examinó también las circunstancias que subyacen a la comisión de fraudes y la respuesta proporcionada por la Oficina. UN ونظراً لأهمية هذه المسألة وضرورة استخلاص الدروس واتخاذ قرار بشأنها على وجه السرعة، نظر المجلس أيضاً في الملابسات الخاصة بحالات الغش، والتدابير التي اتخذها المكتب تصدياً لها.
    Debería decidirse de conformidad con el proyecto de artículo 5. UN وينبغي أن يتخذ قرار بشأنها وفقا لأحكام مشروع المادة 5.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus