"قرار حكومة العراق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la decisión del Gobierno del Iraq
        
    • decisión del Gobierno del Iraq de
        
    Durante la visita, el Primer Ministro Al-Maliki confirmó la decisión del Gobierno del Iraq de asignar un complejo ampliado en Bagdad a la UNAMI. UN وخلال الزيارة، أكد رئيس الوزراء المالكي قرار حكومة العراق تخصيص مجمع موسع للبعثة في بغداد.
    El Consejo de Seguridad condena la decisión del Gobierno del Iraq de intentar dictar las condiciones para el cumplimiento de su obligación de cooperar con la Comisión Especial. UN " ويدين مجلس اﻷمن قرار حكومة العراق محاولة أن تملي شروط امتثالها لالتزامها بالتعاون مع اللجنة الخاصة.
    El Consejo condena la decisión del Gobierno del Iraq de intentar dictar las condiciones para el cumplimiento de su obligación de cooperar con la Comisión Especial. UN " ويدين المجلس قرار حكومة العراق محاولـة أن تملي شروط امتثالها لالتزامها بالتعاون مع اللجنة الخاصة.
    En el párrafo 93, el Relator Especial discute la decisión del Gobierno del Iraq de reducir la ración alimentaria subvencionada. UN هذا ويتطرق المقرر الخاص في الفقرة )٣٩( الى قرار حكومة العراق بتخفيض الحصة التموينية الغذائية المدعومة.
    El examen del proceso reveló que la decisión del Gobierno del Iraq de interrumpir las ventas de petróleo durante la primera parte de la segunda etapa tuvo un efecto general sobre el lento ritmo del proceso de contratación, aprobación y entrega muy superior al de las otras causas de demoras, incluso el examen y la aprobación de contratos por el Comité del Consejo de Seguridad. UN وبرهن استعراض العملية على أن قرار حكومة العراق التخلي عن بيع النفط خلال النصف اﻷول من المرحلة الثانية كان له تأثير عام على بطء التعاقد والموافقة والتوريد أكثر من أي سبب آخر للتأخير، بما في ذلك نظر لجنة مجلس اﻷمن في العقود والموافقة عليها.
    la decisión del Gobierno del Iraq de establecer el Mando de Operaciones Dijla (Tigris) en las zonas de la frontera interna que son objeto de controversia tensaron las relaciones entre el Gobierno del Iraq y el Gobierno Regional del Kurdistán. UN 3 - وأدى قرار حكومة العراق إنشاء قيادة عمليات دجلة في مناطق الحدود الداخلية المتنازع عليها إلى حدوث تأزم شديد في العلاقات بين حكومة العراق وحكومة إقليم كردستان.
    En las consultas oficiosas del plenario celebradas el 3 de noviembre de 1997, el Secretario General informó a los miembros del Consejo sobre sus esfuerzos encaminados a resolver la crisis resultante de la decisión del Gobierno del Iraq de imponer condiciones a su cooperación con la Comisión Especial. UN وفي المشاورات غير الرسمية الجامعة المعقودة في ٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة إعلامية من اﻷمين العام عن جهوده الرامية إلى حل اﻷزمة التي ترتبت على قرار حكومة العراق فرض شروط على تعاونها مع اللجنة الخاصة.
    El Consejo de Seguridad recuerda la declaración de su Presidente de fecha 29 de octubre de 1997 (S/PRST/1997/49), por la cual el Consejo condenó la decisión del Gobierno del Iraq de intentar dictar las condiciones para el cumplimiento de su obligación de cooperar con la Comisión Especial. UN " ويشير مجلس اﻷمن إلى البيان الذي أدلى به رئيسه في ٢٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ (S/PRST/1997/49) والذي أدان فيه المجلس قرار حكومة العراق محاولة أن تملي شروط امتثالها لالتزامها بالتعاون مع اللجنة الخاصة.
    En las consultas oficiosas del plenario celebradas los días 14 y 15 de noviembre de 1998, el Secretario General informó a los miembros del Consejo de la decisión del Gobierno del Iraq de dejar sin efecto sus decisiones de 5 de agosto y 31 de octubre de 1998 y de reanudar la cooperación con la Comisión Especial y el OIEA. UN وفي المشاورات غير الرسمية للمجلس بكامل هيئته المعقودة يومي ١٤ و ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من اﻷمين العام بشأن قرار حكومة العراق إلغاء قراريها المؤرخين ٥ آب/ أغسطس و ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ واستئناف التعاون مع كل من اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Me entero con inquietud de la nota 10/4/1/92035 de 7 de enero de 1993 transmitida por el Ministerio de Relaciones Exteriores a nuestra Oficina en Bagdad, en la que el Ministerio de Relaciones Exteriores informó a la Comisión Especial de la decisión del Gobierno del Iraq de que la Comisión no podía utilizar en lo sucesivo sus propios aviones para el transporte al Iraq. UN علمت بجزع بالمذكرة ٠١/٤/١/٥٣٠٢٩ المؤرخة ٧ كانون الثاني/يناير ٣٩٩١ التي سلمتها وزارة الخارجية إلى مكتبنا الميداني في بغداد ، والتي تنهي فيها وزارة الخارجية الى علم اللجنة الخاصة قرار حكومة العراق بعدم السماح للجنة بعد اﻵن باستعمال طائراتها الخاصة للانتقال الى داخل العراق .
    En las consultas oficiosas del plenario celebradas el 29 de octubre de 1997, los miembros del Consejo examinaron una carta de la misma fecha dirigida por el Viceprimer Ministro del Iraq, en la que se transmitía la decisión del Gobierno del Iraq de imponer condiciones para su cooperación con la Comisión Especial (S/1997/829). UN وفي المشاورات غير الرسمية الجامعة المعقودة في ٢٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، نظر أعضاء المجلس في رسالة مؤرخة في نفس اليوم وموجهة من النائب اﻷول لرئيس وزراء العراق تنقل قرار حكومة العراق فرض شروط على تعاونها مع اللجنة الخاصة (S/1997/829).
    En las consultas oficiosas del plenario celebradas el 13 de enero de 1998, el Presidente Ejecutivo de la Comisión Especial informó a los miembros del Consejo acerca de la decisión del Gobierno del Iraq de suspender las actividades del equipo de inspección de la Comisión Especial (equipo 227). UN وفي المشاورات غير الرسمية الجامعة المعقودة في ١٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة إعلامية من الرئيس التنفيذي للجنة الخاصة حول قرار حكومة العراق وقف أنشطة فريق التفتيش )الفريق ٢٢٧( التابع للجنة الخاصة.
    El Consejo recuerda la declaración de su Presidente de fecha 29 de octubre de 1997 (S/PRST/1997/49), por la cual el Consejo condenó la decisión del Gobierno del Iraq de intentar dictar las condiciones para el cumplimiento de su obligación de cooperar con la Comisión Especial. UN " ويشير المجلس إلى البيان الذي أدلى به رئيسه في ٢٩ تشريــن اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ (S/PRST/1997/49) والذي أدان فيه المجلس قرار حكومة العراق محاولــة أن تملي شروط امتثالها لالتزامها بالتعاون مع اللجنة الخاصة.
    El 13 de noviembre, después de celebrar consultas oficiosas plenarias, el Consejo aprobó una declaración del Presidente (S/PRST/1997/51) sobre la decisión del Gobierno del Iraq de expulsar a funcionarios de la Comisión Especial de una determinada nacionalidad, y exigió la revocación inmediata e inequívoca de esa decisión. UN وفي ١٣ تشرين الثاني/نوفمبر وبعد مشاورات غير رسمية جامعة اعتمد المجلس بيانا رئاسيا (S/PRST/1997/51) بشأن قرار حكومة العراق طرد موظفين باللجنة الخاصة، من جنسية معينة، وطالبها بإلغاء هذا اﻹجراء فورا وتماما.
    En las consultas oficiosas del plenario celebradas el 13 de noviembre de 1997, el Presidente Ejecutivo de la Comisión Especial informó a los miembros del Consejo acerca de la decisión del Gobierno del Iraq de expulsar al personal de la Comisión Especial de ciudadanía estadounidense y acerca de las medidas adoptadas subsiguientemente por la Comisión Especial y el OIEA en relación con la presencia de sus funcionarios en el Iraq. UN وفي المشاورات غير الرسمية الجامعة المعقودة في ١٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة إعلامية من الرئيس التنفيذي للجنة الخاصة بشأن قرار حكومة العراق طرد أفراد اللجنة الخاصة الذين يحملون جنسية الولايات المتحدة وبشأن التدابير اللاحقة التي اتخذتها اللجنة الخاصة والوكالة بالنسبة لوجود موظفيهما في العراق.
    24. la decisión del Gobierno del Iraq de devolver, de conformidad con lo dispuesto en la resolución 686 (1991) del Consejo de Seguridad, lingotes de oro, papel moneda de Kuwait y aeronaves civiles incautadas después del 2 de agosto de 1990 se anunció en cartas idénticas de fecha 5 de marzo de 1991 (S/22330) del Primer Ministro Adjunto del Iraq al Presidente del Consejo de Seguridad y a mi predecesor. UN ٢٤ - كان قرار حكومة العراق بأن تقوم، عملا بقرار مجلس اﻷمن ٦٨٦ )١٩٩١(، بإعادة كميات الذهب والعملات الورقية الكويتية والطائرات المدنية التي تم الاستيلاء عليها بعد ٢ آب/اغسطس ١٩٩٠ قد أعلن في رسالتين متطابقتين مؤرختين ٥ آذار/مارس ١٩٩١ )S/22330( موجهتين من نائب رئيس وزراء العراق الى رئيس مجلس اﻷمن وإلى سلفي.
    Ahora bien, durante el primer semestre del año 1997, el funcionamiento del mecanismo sufrió notables retrasos y, en su informe al Consejo de Seguridad (S/1997/685), del mes de septiembre de 1997, el Secretario General declaraba: " [...] Se prevé que la decisión del Gobierno del Iraq de suspender la venta de petróleo [...] produzca un déficit grave de fondos " (párr. 55), a pesar de los efectos nefastos sobre el programa humanitario. UN غير أن سير اﻵلية قد شهد تأخيراً كبيراً خلال النصف اﻷول من عام ٧٩٩١ وكان اﻷمين العام قد أعلن في تقريره المقدم إلى مجلس اﻷمن (S/1997/685) المؤرخ في أيلول/سبتمبر ٧٩٩١ ما يلي: " ]...[ من المتوقع أن يسفر قرار حكومة العراق بوقف بيع النفط ]...[ عن نقص كبير في اﻷموال " )الفقرة ٥٥( على الرغم من العواقب الوخيمة اللاحقة بالبرنامج اﻹنساني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus