| El objetivo de ese informe debe ser que la población pueda tomar una decisión fundamentada sobre la libre determinación. | UN | وأضاف أن الهدف هو تمكين السكان من اتخاذ قرار مستنير بشأن تقرير المصير. |
| Se subrayó que ese programa ayudaría a la Conferencia de las Partes a adoptar una decisión fundamentada sobre un posible mecanismo de examen. | UN | وقالوا إنّ ذلك البرنامج سيكون مفيدا في مساعدة مؤتمر الأطراف على اتخاذ قرار مستنير بشأن آلية الاستعراض المحتملة. |
| Por consiguiente, la Comisión considera que el informe del Secretario General no proporciona suficiente información que permita a la Asamblea General tomar una decisión fundamentada sobre la opción de establecer un programa de cobertura de riesgos contra las fluctuaciones cambiarias. | UN | وبالتالي ترى اللجنة أن تقرير الأمين العام لا يقدم معلومات كافية تتيح للجمعية العامة اتخاذ قرار مستنير بشأن الخيار المتعلق بوضع برنامج تحوطي للوقاية من مخاطر العملات. |
| Algunas pueden aceptar el matrimonio sin protesta porque son demasiado jóvenes para tomar una decisión informada sobre el marido o sobre el casamiento mismo, y pueden no entender plenamente las consecuencias. | UN | وقد تقبل بعض البنات الزواج دون احتجاج لأنهن يافعات لا يستطعن اتخاذ قرار مستنير بشأن الزوج أو الزواج نفسه أو لأنهن لا يفهمن النتائج المترتبة عليه بشكل كامل. |
| 32. La información estadística puede ser útil para la Conferencia y sus grupos de trabajo a efectos de adoptar una decisión informada sobre las prioridades de la asistencia técnica. | UN | 32- ويمكن أن تفيد المعلومات الإحصائية المؤتمرَ وأفرقته العاملة في اتخاذ قرار مستنير بشأن أولويات المساعدة التقنية. |
| 33. Lamenta que la Comisión, debido a la falta de tiempo y a los retrasos en la distribución de la documentación, se encuentre mal preparada para adoptar una decisión fundamentada acerca de la cuenta de apoyo. | UN | ٣٣ - وأعربت عن أسفها ﻷن اللجنة في موقف ضعف لا يسمح لها باتخاذ قرار مستنير بشأن حساب الدعم بسبب ضيق الوقت والتأخير في إصدار الوثائق. |
| Ese análisis permitiría que la Comisión adoptara una decisión fundada en cuanto al modo de proceder más conveniente. | UN | ومن شأن ذلك التحليل أن يمكن اللجنة من اتخاذ قرار مستنير بشأن مسار العمل المستصوب. |
| En tercer lugar, es indispensable que los refugiados que se encuentran en los países vecinos tengan acceso a la mejor información posible sobre la situación en sus países y lugares de origen, de manera que puedan adoptar decisiones fundamentadas acerca del momento y la ruta de su regreso. | UN | وثالثا، فإنه من الحيوي وصول اللاجئين في البلدان المجاورة إلى أفضل المعلومات الممكنة عن الحالة في وطنهم وأماكن نشأتهم، حتى يمكنهم اتخاذ قرار مستنير بشأن توقيت ومسار عودتهم. |
| El propósito de la presentación de los datos de la encuesta es ayudar a la Asamblea a adoptar una decisión bien fundada sobre la tasa de reembolso. | UN | والغرض من بيانات الاستقصاء هو مساعدة الجمعية العامة على اتخاذ قرار مستنير بشأن معدل السداد. |
| Para cada producto químico incluido en el Convenio de Rotterdam se solicita a las Partes que adopten una decisión fundamentada sobre si dan su consentimiento acerca de la futura importación del producto químico. | UN | ويطلب من الأطراف، فيما يتعلق بكل مادة كيميائية أدرجت في اتفاقية روتردام، اتخاذ قرار مستنير بشأن ما إذا كانت توافق، أم لا، على استيراد هذه المادة مستقبلاً. |
| Para cada producto químico incluido en el Convenio de Rotterdam se solicita a las Partes que adopten una decisión fundamentada sobre si dan su consentimiento acerca de la futura importación del producto químico. | UN | ويطلب من الأطراف، فيما يتعلق بكل مادة كيميائية أدرجت في اتفاقية روتردام، اتخاذ قرار مستنير بشأن ما إذا كانت توافق، أم لا، على استيراد هذه المادة مستقبلاً. |
| Para cada producto químico incluido en el Convenio de Rotterdam se solicita a las Partes que adopten una decisión fundamentada sobre si dan su consentimiento acerca de la futura importación del producto químico. | UN | ويطلب من الأطراف، فيما يتعلق بكل مادة كيميائية أدرجت في اتفاقية روتردام، اتخاذ قرار مستنير بشأن ما إذا كانت توافق، أم لا، على استيراد هذه المادة مستقبلاً. |
| En consecuencia, el Secretario General es de la opinión de que la Asamblea General debería estar en condiciones de adoptar una decisión fundamentada sobre la propuesta de ejecución de las obras de renovación que se necesitan con urgencia en el Palacio de las Naciones en Ginebra. | UN | وبناء على ذلك، يرى الأمين العام أن الجمعية العامة ينبغي أن تكون في وضع يتيح لها اتخاذ قرار مستنير بشأن التنفيذ المقترح لأعمال تجديد مباني قصر الأمم في جنيف المطلوبة على وجه السرعة. |
| Para cada producto químico incluido en el Convenio de Rotterdam se solicita a las Partes que adopten una decisión fundamentada sobre si dan su consentimiento acerca de la futura importación del producto químico. | UN | ويطلب من الأطراف، فيما يتعلق بكل مادة كيميائية أدرجت في اتفاقية روتردام، اتخاذ قرار مستنير بشأن ما إذا كانت توافق، أم لا، على استيراد هذه المادة مستقبلاً. |
| 13. Con el fin de ayudar al Director General a adoptar una decisión fundamentada sobre la prosecución del proceso de descentralización de la manera más eficaz posible en relación con los costos, se invitará a | UN | 13- ولمساعدة المدير العام على اتخاذ قرار مستنير بشأن المضي في عملية اللامركزة على النحو الأنجع تكلفة، سوف تدعى الدول الأعضاء إلى المشاركة في فريق استشاري غير رسمي يترأسه السيد ي. |
| Además, se les debe conceder un período de reflexión y recuperación, así como brindarles, sin condiciones, el apoyo y la asistencia necesarios para que se recuperen, de forma que puedan adoptar una decisión informada sobre qué acciones quieren emprender. | UN | ويجب أيضا تمكينهم من فترة تفكير وتعافي، فضلا عن تزويدهم من دون شروط بالدعم والمساعدة اللازمين لـتعافيهم حتى يتمكنوا من اتخاذ قرار مستنير بشأن مسار العمل الذي يودون متابعته. |
| El Comité Especial hace hincapié en la necesidad de que, en el caso de futuras operaciones de mantenimiento de la paz o de ampliación de las existentes, se invite lo antes posible a los países que puedan aportar contingentes a celebrar consultas con el fin de facilitarles la información necesaria que las permita tomar una decisión informada sobre su participación. | UN | وتؤكد اللجنة الخاصة على ضرورة القيام، في حالة عمليات حفظ السلام المقبلة أو في حالة توسيع نطاق العمليات القائمة، بدعوة البلدان المحتمل أن تساهم بقوات إلى التشاور في أقرب مرحلة ممكنة لإعطائها فرصة للاطلاع على المعلومات اللازمة ولتمكينها من اتخاذ قرار مستنير بشأن المشاركة. |
| 10. En 2007 se inició un proyecto piloto, con arreglo a lo dispuesto en la resolución 1/1 de la Conferencia de los Estados Parte, a fin de ensayar métodos para examinar la aplicación de la Convención y prestar asistencia a la Conferencia y a su Grupo de trabajo en la adopción de una decisión informada sobre los elementos que deberían formar parte de un mecanismo relativo al examen de la aplicación. | UN | 10- واستُهل في عام 2007 مشروع رائد عملا بقرار مؤتمر الدول الأطراف 1/1، لاختبار الطرائق المتّبعة في استعراض تنفيذ الاتفاقية ولمساعدة المؤتمر وفريقه العامل في الوصول إلى قرار مستنير بشأن العناصر التي ينبغي أن تكون جزءا من آلية خاصة باستعراض التنفيذ. |
| Asimismo, la Relatora expresó su preocupación por la ausencia en muchos Estados de un " período de reflexión y recuperación " , durante el cual las víctimas de la trata puedan escapar de la influencia de los tratantes, recuperar la estabilidad psicológica para poder examinar las opciones de las que disponen y tomar una decisión informada sobre si cooperan con las fuerzas del orden sin correr el riesgo de ser expulsadas del país. | UN | وأعربت أيضا عن قلقها إزاء عدم إتاحة العديد من الدول " لفترة من التفكير والنقاهة " تتيح لضحايا الاتجار الإفلات من تأثير المتجرين، واستعادة استقرارهم النفسي للنظر في الخيارات المتاحة لهم، واتخاذ قرار مستنير بشأن التعاون مع سلطات إنفاذ القانون من دون التعرض لخطر الإبعاد من البلد. |
| La aplicación de la resolución 67/261 de la Asamblea ofrece una oportunidad para actualizar el sistema de reembolso de las Naciones Unidas y determinar mejor los costos relacionados con el despliegue de personal militar y de policía de modo que la Asamblea pueda tomar una decisión informada sobre la tasa de reembolso. | UN | ويتيح تنفيذ القرار 67/261 فرصة لتحديث نظام الأمم المتحدة لسداد التكاليف والتحقق على نحو أفضل من التكاليف المرتبطة بنشر أفراد الجيش والشرطة بحيث يتسنى للجمعية العامة اتخاذ قرار مستنير بشأن معدل السداد. |
| El orador considera que la celebración de un coloquio es una idea excelente ya que permitirá a la Comisión comprender mejor las dificultades prácticas de determinados Estados y el tipo de asistencia que necesitan, y adoptar una decisión fundamentada acerca de si la preparación de una ley modelo es una respuesta apropiada. | UN | وهو يعتقد أن عقد حلقة تدارس فكرة ممتازة لأنها ستمكّن اللجنة من فهم الصعوبات العملية التي تواجهها دول معينة ونوع المساعدة التي تحتاج إليها هذه الدول ومن اتخاذ قرار مستنير بشأن ما إذا كان إعداد قانون نموذجي رداً مناسباً. |
| Ese análisis permitiría que la Comisión adoptara una decisión fundada en cuanto al modo de proceder más conveniente. | UN | ومن شأن ذلك التحليل أن يمكن اللجنة من اتخاذ قرار مستنير بشأن مسار العمل المستصوب. |
| La regulación en forma de clasificación también permitiría al público adoptar decisiones fundamentadas acerca de lo que quiere experimentar o permitir que sus hijos experimenten; y establecer normas más claras para todas las partes interesadas. | UN | ومن شأن التنظيم بأسلوب التصنيف أن يمكّن الجمهور أيضاً من اتخاذ قرار مستنير بشأن ما الذي يرغب في تجربته، أو يسمح لأطفاله بتجربته، ويضع قواعد أكثر وضوحاً لجميع أصحاب المصلحة(). |
| 146. El Ministerio de Salud ha realizado diversas investigaciones con miras a que las mujeres puedan adoptar una decisión bien fundada sobre la salud reproductiva y la planificación familiar. | UN | 146- وأجرت وزارة الصحة عدداً من الأبحاث بهدف تمكين المرأة من اتخاذ قرار مستنير بشأن الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة. |