El traspaso de los enjuiciamientos de crímenes conforme al derecho internacional general diferentes de la agresión es poco probable que se vincule exclusivamente con una resolución del Consejo de Seguridad. | UN | واﻷمر يكاد يكون غير مستحق للعناء المبذول في إحالة قضية متصلة بالجنايات بمقتضى القانون الدولي العام بخلاف جناية العدوان استنادا الى قرار من مجلس اﻷمن. |
No requeriría una resolución del Consejo de Seguridad ni de la Asamblea General, aunque es posible que el Secretario General desee consultar a esos órganos. | UN | وهذا الخيار لا يحتاج إلى قرار من مجلس اﻷمن أو الجمعية العامة، رغم أن اﻷمين العام قد يود التشاور مع هاتين الهيئتين. |
Es por este motivo que seguimos alentando que se apruebe una resolución del Consejo de Seguridad que pueda facilitar el arresto y enjuiciamiento de los responsables del genocidio que están ahora en los campos de refugiados fuera de nuestras fronteras. | UN | لهذا نواصل الحث على إصدار قرار من مجلس اﻷمن يسهل القبض على المسؤوليـــن عن اﻹبادة الجماعية الموجودين اﻵن في مخيمات للاجئين خارج حدودنا، وتقديمهم إلى المحاكمة. |
Cuando reciba una denuncia [con arreglo al artículo 25] o la notificación de una decisión del Consejo de Seguridad a tenor del párrafo 1 del artículo 23 [o cualquier otra información circunstanciada] el Fiscal: | UN | ١ - عند تلقي شكوى ]في إطار المادة ٢٥[ أو ورود إخطار بصدور قرار من مجلس اﻷمن حسبما هو مشار إليه في المادة ٢٣ )١( ]أو عند تلقي أية معلومات مؤكدة أخرى[، يقوم المدعي العام: |
El prorrateo de la consignación, equivalente a 2.801.366 dólares en cifras brutas por mes, está sujeto a la decisión del Consejo de Seguridad de prorrogar el mandato de la Fuerza. | UN | ويتوقف تقسيم الاعتماد، الذي يبلغ إجماليه ٣٦٦ ٨٠١ ٢ دولارا في الشهر، على قرار من مجلس اﻷمن بتمديد الولاية الحالية للقوة. |
Dicha suma se prorrateará a razón de unos 10,4 millones de dólares por mes, siempre y cuando el Consejo de Seguridad decida prorrogar el mandato de la Fuerza más allá del 31 de enero de 1998. | UN | ويتوقف تخصيص هذا الاعتماد الذي يصل إجماليه ١٠,٤ مليون دولار شهريا على صدور قرار من مجلس اﻷمن بتمديد ولاية القوة إلى ما بعد ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨. |
Las garantías de seguridad podrían brindarse también a los países no poseedores de armas nucleares bajo la forma de una resolución del Consejo de Seguridad según la cual sus miembros permanentes asumirían la obligación, en el caso de una agresión nuclear, de tomar las medidas adecuadas para proteger la seguridad de los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | ويمكن كذلك تزويد البلدان غير النووية بضمانات أمنية في شكل قرار من مجلس اﻷمن يضطلع اﻷعضاء الدائمون فيه بالتعهد، في حال حدوث عدوان نووي، باتخاذ تدابير كافية لحماية أمن الدول غير النووية. |
Muchos países han sugerido una resolución del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, que abarque tanto las garantías negativas de seguridad como las positivas. | UN | وقد تقدمت دول عديدة باقتراح لاستصدار قرار من مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة يشمل الضمانات اﻷمنية السلبية واﻹيجابية على السواء. |
El Tribunal ha pasado de ser el objeto de una resolución del Consejo de Seguridad, a ser ahora un órgano que funciona plenamente; han finalizado un proceso y dos etapas de sentencia, hay dos procesos en curso y tres más previstos. | UN | وقد تطورت المحكمة من قرار من مجلس اﻷمن إلى أن أصبحت محكمة تعمل بكل طاقتها، أنجزت محاكمة واحدة وإجراءات حكمين، وأمامها محاكمتان، وعلى جدولها ثلاث محاكمات أخرى. |
En espera de que se adopte una decisión sobre el particular, la oradora prefiere la variante 1 del párrafo 1 y del párrafo 2 del artículo 10, añadiendo que la decisión de pedir la moratoria debe revestir la forma de una resolución del Consejo de Seguridad. | UN | ولحين اتخاذ قرار حول هذه المسألة ، فانها تفضل الخيار ١ فيما يتعلق بكل من الفقرة ١ والفقرة ٢ من المادة ٠١ ، مع فقرة شرطية مفادها أن قرار طلب التأجيل يجب أن يتخذ شكل قرار من مجلس اﻷمن . |
Si las medidas señaladas en el párrafo 3 no se adoptaban sin demora, habría iniciativas para adoptar otras medidas que pusieran fin a la violencia y protegieran a la población civil, incluidas medidas que podían requerir la autorización de una resolución del Consejo de Seguridad. | UN | وإذا لم تتخذ الخطوات الواردة في الفقرة ٣ دون إبطاء، سيكون هناك تحرك لاتخاذ تدابير أخرى لوقف العنف وحماية السكان المدنيين، بما في ذلك تدابير قد تتطلب استصدار قرار من مجلس اﻷمن. |
De acuerdo con ello, la República Federativa de Yugoslavia ha aceptado los principios del G-8, incluida una presencia de las Naciones Unidas, cuyo mandato y otras modalidades serían determinados mediante una resolución del Consejo de Seguridad de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ولقد قبلت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بناء على هذه اﻷسس، مبادئ مجموعة الدول الثمانية بما في ذلك مبدأ وجود اﻷمم المتحدة، على أن يحدد قرار من مجلس اﻷمن الولاية وطرائق العمل اﻷخرى المتعلقة بذلك الوجود، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
2. El Estatuto del Tribunal será aprobado por la Asamblea General en un plazo de 30 días a partir de la fecha de adopción de una resolución del Consejo de Seguridad por la que se establezca el Tribunal, con arreglo al Capítulo VII. | UN | ٢ - تقر الجمعية العامة النظام اﻷساسي للمحكمة في مدى ٣٠ يوما من تاريخ اعتماد قرار من مجلس اﻷمن بإنشاء المحكمة بموجب الفصل السابع. |
Tenemos que hacer hincapié en que estas garantías de seguridad deben situarse dentro del contexto de una resolución del Consejo de Seguridad, actualizando la resolución 255 (1968), o pueden tomar la forma de un tratado internacional concreto. | UN | هذا ويجب أن يتم النص على مثل تلك الضمانات اﻷمنية في قرار من مجلس اﻷمن يقوم بتحديث ما تضمنه القرار ٢٥٥ )١٩٦٨(، كما يمكن كذلك أن تأخذ الضمانات شكل معاهدة دولية خاصة. |
Si bien pensamos que en esta materia no hemos alcanzado las metas esperadas, creemos que una resolución del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas podría dar lugar a una norma que prohíba el uso o la amenaza del uso de las armas u otros dispositivos nucleares explosivos contra Estados no poseedores de armas nucleares que cuenten con un compromiso legalmente vinculante y verificable en materia de no proliferación. | UN | ومع أننا لا نرى أننا بلغنا اﻷهداف المنشودة في هذه المسألة، فنحن نعتقد أن استصدار قرار من مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة قد يؤدي الى حكم يحظر استخدام أو التهديد باستخدام اﻷسلحة النووية أو غيرها من المتفجرات النووية ضد الدول غير الحائزة على اﻷسلحة النووية، وأن يكون ذلك مزوداً بتعهد قانوني ملزم وقابل للتحقق منه فيما يتعلق بعدم الانتشار. |
" Al recibir una denuncia [con arreglo al artículo 25] o la notificación de una decisión del Consejo de Seguridad a tenor del párrafo 1 del artículo 23, la Fiscalía [determinará antes de iniciar una investigación | UN | " عند تلقي شكوى أو ورود إخطار بصدور قرار من مجلس اﻷمن حسبما هو مشار إليه في المادة ٢٣ )١(، على المدعي العام ]أن يبت في أمر ما يلي قبل مباشرة التحقيق: |
1. Al recibir una denuncia o la notificación de una decisión del Consejo de Seguridad a tenor del párrafo 1 del artículo 23, la Fiscalía iniciará una investigación, a menos que el Fiscal llegue a la conclusión de que no existe fundamento para promover el procesamiento con arreglo al presente Estatuto y decida no iniciar una investigación, en cuyo caso el Fiscal informará de ello a la Junta de Gobierno. | UN | ١- عند تلقي شكوى أو ورود إخطار بصدور قرار من مجلس اﻷمن حسبما هـــو مشار إليه في المادة ٢٣)١(، يباشر المدعي العام التحقيق إلا إذا تبين له عدم وجود أساس ممكن ﻹقامة الدعوى بموجب هذا النظام اﻷساسي، وقرر عدم مباشرة التحقيق، وفي هذه الحالة، على المدعي العام أن يقوم بإبلاغ هيئة الرئاسة بذلك. |
El prorrateo de la consignación, equivalente a 2.687.908 dólares en cifras brutas por mes, está sujeto a la decisión del Consejo de Seguridad de prorrogar el mandato de la Fuerza. | UN | ويتوقف تقسيم الاعتماد، الذي يبلغ إجماليه ٩٠٨ ٦٨٧ ٢ من الدولارات في الشهر على قرار من مجلس اﻷمن بتمديد الولاية الحالية للقوة. |
d) Con respecto al período posterior al 31 de marzo de 1994, el suministro de fondos, mediante consignación de créditos o autorización para contraer compromisos de gastos, a una tasa mensual de 103.733.850 dólares en cifras brutas (102.736.325 dólares en cifras netas), y el prorrateo de esas sumas, en el caso de que el Consejo de Seguridad decida prorrogar el mandato de la UNPROFOR más allá de esa fecha; | UN | )د( فيما يتعلق بالفترة التي تلي ٣١ آذار/مارس ١٩٩٤، فإنه في حالة صدور قرار من مجلس اﻷمن بمواصلة عمل القوة بعد ذلك التاريخ، توفير مبلغ بمعدل شهري اجمالي قدره ٨٥٠ ٧٣٣ ١٠٣ دولار )صافيه ٣٢٥ ٧٣٦ ١٠٢ دولارا( عن طريق رصد اعتماد و/أو الاذن بالدخول في التزامات، بمعدل شهري، وقسمة هذه المبالغ؛ |
Estas elecciones se celebrarán entre tres y seis meses después de que el Consejo de Seguridad adopte una decisión por la que se determine el estatuto futuro de Kosovo. | UN | وستجرى تلك الانتخابات خلال فترة تتراوح بين ثلاثة وستة أشهر بعد صدور قرار من مجلس الأمن يحدد وضع كوسوفو مستقبلا. |
A juicio de la Comisión Consultiva, las necesidades presentadas ahora se han calculado a la alza, en previsión de una decisión del Consejo de Seguridad. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن الاحتياجات الملتمسة مبالغ في تقديرها حاليا تحسبا لصدور قرار من مجلس اﻷمن. |
Como prueba cabe citar la declaración de fecha 7 de enero de 1993, en la que el Sr. Joe Sills, a la sazón portavoz oficial de las Naciones Unidas, afirmó que la imposición de una zona de exclusión de vuelos en el sur y en el norte del Iraq no se basaba en ninguna resolución del Consejo de Seguridad; | UN | وقد أكد ذلك الناطق الرسمي لﻷمم المتحدة )جو سيلز( في ٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ حيث قال إن فرض منطقة حظر الطيران في جنوب العراق أو شماله لا يستند إلى أي قرار من مجلس اﻷمن. |
Alemania seguirá presionando para que el Consejo de Seguridad apruebe una resolución. | UN | وإن ألمانيا ستواصل الحث على استصدار قرار من مجلس الأمن. |
Según la práctica actual, el Secretario General recibe una resolución del Consejo de Seguridad en que se especifica el número de efectivos en el papel y no sabe si dispondrá de los contingentes y demás personal que la misión necesita para funcionar eficazmente, ni si estarán debidamente equipados. | UN | والممارسة الحالية تتمثل في صدور قرار من مجلس الأمن موجه إلى الأمين العام يحـدد فيه المجلس مستويات القوات على الورق، دون أن يعرف الأمين العام ما إذا كان سيزوًد بالجنود وبسائر الأفراد الذين تحتاجهم البعثة كي تؤدي مهمتها بفعالية أو ما إذا كانوا سيزودًون بالعتاد المطلوب. |
Hemos convenido en buscar la aprobación de una resolución del Consejo de Seguridad que haga obligatoria la suspensión que pide el OIEA. | UN | ولقد استقر رأينا على العمل من أجل استصدار قرار من مجلس الأمن للأمم المتحدة يلزم إيران بوقف تلك الأنشطة على نحو ما تطالب به الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |