Las disposiciones relativas a la secretaría se examinarán después de dos años a fin de adoptar una decisión definitiva. | UN | وسوف تستعرض الترتيبات الخاصة باﻷمانة بعد سنتين لاتخاذ قرار نهائي بشأنها. |
Esta nueva oración podría colocarse entre corchetes y someterse al Comité de Redacción para que éste adoptara una decisión definitiva. | UN | ويمكن وضع العبارة الجديدة داخل معقوفتين وتقديمها إلى لجنة الصياغة لاتخاذ قرار نهائي بشأنها. |
También se debe observar que la cuestión relativa a la creación de un cuartel general de despliegue rápido se examinó en varias sesiones de la Comisión y que se debe seguir examinando antes de que los Estados Miembros adopten una decisión definitiva. | UN | إما بالنسبة لمسألة إنشاء مقر للانتشار السريع، فإنه من الجدير بالذكر أن المسألة قد بحثت في عدد من جلسات اللجنة الخاصة وتتطلب المزيد من المناقشة قبل أن تتمكن الدول اﻷعضاء من اتخاذ قرار نهائي بشأنها. |
La Oficina del Defensor del Pueblo hace el seguimiento del caso hasta que se adopta la decisión final. | UN | ويتابع مكتب أمين المظالم الحالة إلى أن يصدر قرار نهائي بشأنها. |
De otro lado, se trata de buscar mecanismos que permitan la toma en consideración de las opiniones de los Estados especialmente interesados en una cuestión determinada en los debates del Consejo, antes de que la decisión final esté ya tomada. | UN | ثانيا، إن المسألة هي إيجاد آليات تسمح بايلاء الاعتبار فــي مــداولات المجلس ﻵراء الدول التي تهمها بصورة خاصة المسألة المطروحة قبل اتخاذ أي قرار نهائي بشأنها. |
El Gobierno expresó además la opinión de que se trata de una cuestión administrativa que está siendo examinada por los tribunales competentes que aún no han adoptado una decisión final. | UN | كما أعربت الحكومة عن رأيها وهو أن هذه مسألة إدارية تنظر فيها حاليا المحاكم المختصة ولم يصدر بعد أي قرار نهائي بشأنها. |
Sin embargo, si el Jefe de la División de Adquisiciones estuviera en desacuerdo con la recomendación formulada por el mediador, la cuestión se remitiría al Subsecretario General de Servicios Centrales de Apoyo, que tomaría la decisión definitiva. | UN | أما إذا لم يوافق رئيس شعبة المشتريات على توصية أمين المظالم، فستحال المسألة إلى اﻷمين العام المساعد لخدمات المؤتمرات وخدمات الدعم لاتخاذ قرار نهائي بشأنها. |
El orador confía en que la Quinta Comisión remita la cuestión a la Asamblea General para una decisión definitiva. | UN | وأعرب عن أمله في أن تحيل اللجنة الخامسة هذه المسألة إلى الجمعية العامة لاتخاذ قرار نهائي بشأنها. |
Si este último discrepa de la evaluación de las autoridades de inmigración, el caso se presenta a la Junta de Apelación de los Refugiados para que la examine y tome una decisión definitiva. | UN | وإذا لم يوافق هذا الأخير على تقييم سلطات الهجرة، تحال القضية إلى مجلس طعون اللاجئين لمراجعتها واتخاذ قرار نهائي بشأنها. |
En su 56º período de sesiones, el Comité Ejecutivo pidió que se llevase a cabo un nuevo estudio independiente de la fase experimental prorrogada de la categoría II, con miras a adoptar una decisión definitiva en su 57º período de sesiones. | UN | ودعت اللجنة التنفيذية في دورتها السادسة والخمسين إلى إجراء استعراض مستقل إضافي للمرحلة التجريبية الممتدة للفئة الثانية بغية اتخاذ قرار نهائي بشأنها في دورتها السابعة والخمسين. |
En su 56º período de sesiones, el Comité Ejecutivo pidió que se llevase a cabo un nuevo estudio independiente de la fase experimental prorrogada de la categoría II con miras a adoptar una decisión definitiva en su 57º período de sesiones. | UN | وطالبت اللجنة التنفيذية في دورتها السادسة والخمسين بأن يُجرى استعراض مستقل آخر للمرحلة التجريبية الممددة للفئة الثانية، بقصد اتخاذ قرار نهائي بشأنها في الدورة السابعة والخمسين. |
Después del examen por el órgano consultivo, el caso se presentaría al Subsecretario General de Gestión de Recursos Humanos para una decisión definitiva en nombre del Secretario General. | UN | وبعد أن تجري الهيئة الاستشارية الاستعراض، تحال المسألة إلى الأمين العام المساعد لإدارة الموارد البشرية لاتخاذ قرار نهائي بشأنها باسم الأمين العام. |
El Ombudsman hizo una revisión de la Dependencia sobre la normativa profesional del Servicio de Policía de Samoa, establecida para examinar las faltas de conducta de la policía, y se formularon recomendaciones apropiadas al Ministro de la Policía y el Fiscal General para que adoptaran una decisión definitiva. | UN | وقام أمين المظالم باستعراض لوحدة القواعد المهنية لشرطة ساموا التي أنشئت للنظر في حالات سوء سلوك الشرطة، وقدم التوصيات التي يراها مناسبة إلى وزير الشرطة والنائب العام لاتخاذ قرار نهائي بشأنها. |
La Comisión reanudó su examen de los aspectos relativos al título de la Ley Modelo y a los artículos 1 y 3 a 11, respecto de los cuales había aplazado la adopción de una decisión definitiva en su 28º período de sesiones. | UN | ١٧٣ - شرعت اللجنة في مناقشة المسائل المتصلة باسم مشروع القانون النموذجي والمواد ١ و ٣ إلى ١١ التي كانت قد أرجأت اتخاذ قرار نهائي بشأنها في دورتها الثامنة والعشرين. |
b) Pide al Secretario General que provisionalmente y hasta que este asunto sea examinado y sea objeto de una decisión definitiva: | UN | )ب( تطلب إلى اﻷمين العام، القيام بما يلي، على أساس مؤقت، ريثما يتم النظر في هذه المسألة واتخاذ قرار نهائي بشأنها: |
El Gabinete de Sudáfrica aprobó la ratificación de la Convención sobre el Derecho del Mar el 20 de agosto de 1997 y actualmente la cuestión es objeto de examen en el Parlamento, donde se adoptará una decisión definitiva en cualquier momento. | UN | وفي ٢٠ آب/أغسطس ١٩٩٧ وافق مجلس الوزراء في جنوب أفريقيا على المصادقة على الاتفاقية ويستعرض البرلمان حاليا المسألة حيث يتوقع اتخاذ قرار نهائي بشأنها في أي وقت. |
Después de deliberar, el Grupo prepara una lista final con todos los candidatos plenamente cualificados, por orden de mérito, y la presenta al Secretario General, que adopta la decisión final. | UN | وبعد المداولة، يعد فريق الاستعراض الرفيع المستوى قائمة قصيرة بجميع المرشحين المؤهلين تأهيلاً كاملاً مرتبة بالتسلسل ويقدمها إلى الأمين العام لاتخاذ قرار نهائي بشأنها. |
" La cuestión de si los tribunales de Lituania son o no competentes para conocer de una demanda en particular depende del derecho de Lituania y se trata de una cuestión sobre la cual únicamente los tribunales de Lituania pueden pronunciar la decisión final. | UN | " إن مسألة ما إذا كانت المحاكم في ليتوانيا مختصة في النظر في قضية ما تتوقف على قانون ليتوانيا، وهي مسألة يعود اتخاذ قرار نهائي بشأنها للمحاكم في ليتوانيا دون غيرها. |
Estas recomendaciones se presentan al Director Ejecutivo para que adopte una decisión final. | UN | وتقدم هذه التوصيات إلى المدير التنفيذي من أجل اتخاذ قرار نهائي بشأنها. |
Con todo, conforme a dicho párrafo, la Comunidad Europea sólo tendrá derecho a plantear como cuestión de orden el hecho de que se sigan celebrando consultas entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros en torno a alguna cuestión sobre la cual se vaya a adoptar una decisión final. | UN | غير أنه، استنادا إلى تلك الفقرة، فإن الجماعة اﻷوروبية لن تتمتع سوى بحق أن تثير، كنقطة نظام، مسألة استمرار المشاورات فيما بين الجماعة ودولها اﻷعضاء بشأن مسألة يوشك أن يتخذ قرار نهائي بشأنها. |
Después del examen hecho por el órgano de asesoramiento, el caso se presentará al Subsecretario General de Gestión de Recursos Humanos para que adopte una decisión final en nombre del Secretario General; | UN | وبعد أن تجري الهيئة الاستشارية الاستعراض تعرض الحالة على الأمين العام المساعد لإدارة الموارد البشرية لاتخاذ قرار نهائي بشأنها باسم الأمين العام؛ |
La Junta Ejecutiva tomó nota, sin observaciones, del plan de trabajo anual propuesto para 1999 (DP/1998/CRP.10), a reservas de la decisión definitiva que se adoptase en el primer período ordinario de sesiones de 1999. | UN | ٥ - وأحاط المجلس التنفيذي علما، بدون تعليق، بخطة العمل السنوية المقترحة لعام ١٩٩٩ )DP/1998/CRP.10( رهنا باتخاذ قرار نهائي بشأنها في الدورة العادية اﻷولى لعام ١٩٩٩. |