"قررت أن تطلب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • decidió pedir
        
    • había decidido solicitar
        
    • decide pedirle
        
    • decidió solicitar
        
    • decidido pedir
        
    Por consiguiente, decidió pedir a ambas partes que presentaran nuevos datos en un plazo de tres meses a fin de poder examinar el fondo de la comunicación en el 22º período de sesión del Comité. UN وبناء على ذلك، قررت أن تطلب من الطرفين كليهما تقديم مذكرات إضافية في غضون ثلاثة أشهر، بغرض بحث موضوع البلاغ في الدورة الثانية والعشرين للجنة.
    A consecuencia de ello, el Comité decidió pedir a dos de sus miembros, el Sr. Mariño y el Sr. Rasmussen, que presentaran propuestas en el 29º período de sesiones del Comité sobre los medios de facilitar la presentación de los informes atrasados de los Estados Partes. UN وعليه، فقد قررت أن تطلب إلى اثنين من أعضائها، وهما السيد مارينيو والسيد راسموسين، تقديم اقتراحات في دورتها التاسعة والعشرين بشأن طرق ووسائل تيسير تقديم الدول الأطراف التقارير التي تأخرت في تقديمها.
    2. Tras haber sido informado de las correspondientes consecuencias financieras, el Comité decidió pedir al Consejo Económico y Social en 2009 que autorizara la celebración de un período de sesiones adicional por año durante el período 2010-2011. UN 2- وبعدما أُبلغت اللجنة بالآثار المالية ذات الصلة، فقد قررت أن تطلب إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2009 أن يوافق على عقد دورة إضافية واحدة في العام خلال الفترة 2010-2011.
    En este contexto, el Comité informó a los Estados de que había decidido solicitar una semana adicional de tiempo de reunión para poder desempeñar eficazmente su mandato en lo tocante a las obligaciones de los Estados en materia de presentación de informes. UN وفي هذا السياق، أبلغت اللجنة الدول بأنها قررت أن تطلب تمديد فترة الاجتماعات أسبوعاً آخر حتى يتسنى لها الاضطلاع بولايتها على نحو فعال فيما يخص التزامات الدول الأطراف بتقديم التقارير.
    31) El Comité, tras llegar a la conclusión de que durante el examen del informe de Sudáfrica se ha proporcionado información suficiente sobre el período de siete años transcurrido desde la fecha prevista para la presentación del informe inicial, decide pedirle que presente su segundo informe periódico antes del 31 de diciembre de 2009. UN (31) وبعد أن خلصت اللجنة إلى أن جنوب أفريقيا قدّمت خلال النظر في تقريرها، ما يكفي من المعلومات لتغطية التأخير في تقديم تقريرها الأولي، الذي دام سبع سنوات، قررت أن تطلب تقديم التقرير الدوري الثاني في موعد أقصاه 31 كانون الأول/ديسمبر 2009.
    En lo que concierne a la cuestión del medio ambiente de la Tierra y del espacio ultraterrestre, la Comisión decidió solicitar una vez más a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible que señalara a la atención de sus miembros la contribución que podían aportar la tecnología espacial y sus aplicaciones a la promoción del desarrollo sostenible. UN وفيمـا يتعلـق بمسألة البيئتين الفضائية واﻷرضية، قررت أن تطلب مرة أخرى من لجنة التنمية المستدامة لفت انتباه أعضائها إلى الدور المفيد التـي يمكن أن تلعبه التكنولوجيا الفضائية وتطبيقاتها في المساعدة على تحقيق التنمية المستدامة.
    Pese a que la comunicación No. 7/1995 se examinó en el 49º período de sesiones, el Comité decidió pedir al Estado Parte que proporcionara más información, y aplazar la adopción de una decisión hasta su 50º período de sesiones. UN ومع أن اللجنة قد نظرت في الرسالة رقم ٧/١٩٩٥ أثناء دورتها التاسعة واﻷربعين، إلا أن اللجنة قررت أن تطلب إلى الدولة الطرف تقديم معلومات إضافية، وأن ترجئ إلى دورتها الخمسين اتخاذ قرار بشأن هذه الرسالة.
    Habida cuenta de la necesidad de contar con más información esclarecedora acerca de la organización, se decidió pedir que un representante estuviera presente en las sesiones para responder a las preguntas planteadas por el Comité. UN 24 - وفي ضوء حاجة اللجنة إلى المزيد من الإيضاحات والمعلومات عن المنظمة، قررت أن تطلب حضور ممثل عنها للإجابة على أسئلة اللجنة.
    Después del debate, el Comité decidió pedir al Partido Radical Transnacional que aclarara nuevamente su posición en relación con las acusaciones formuladas por el representante de Viet Nam. UN 36 - وكان من نتيجة هذه المناقشة، أن اللجنة قررت أن تطلب إلى الحزب الراديكالي عبر الوطني أن يقدم مزيدا من الإيضاح بشأن موقفه من الاتهامات التي وجهها له ممثل فييت نام.
    Observando la importancia que esas nuevas tecnologías podrían tener para el fortalecimiento de la promoción y la protección de los derechos humanos en todo el mundo, el Comité decidió pedir a la secretaría que adoptara todas las medidas posibles para transmitir en la Web sus sesiones públicas en un futuro próximo. UN وإذ لاحظت اللجنة الدور الهام الذي يمكن أن تؤديه هذه التكنولوجيات الجديدة في زيادة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على نطاق العالم، قررت أن تطلب إلى الأمانة اتخاذ جميع التدابير الممكنة لبث اجتماعاتها العلنية بثاً شبكياً في المستقبل القريب.
    3. Tras haber sido informado de las correspondientes consecuencias financieras, el Comité decidió pedir al Consejo Económico y Social en 2009 que autorizara la celebración de un período de sesiones adicional por año durante el período 2010-2011. UN 3- وبعدما أُبلغت اللجنة بالآثار المالية ذات الصلة، قررت أن تطلب إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2009 أن يوافق على عقد دورة إضافية في السنة خلال الفترة 2010-2011.
    25. Habiendo examinado este tema de su programa, el Pleno decidió pedir a la Secretaría que preparase para la próxima reunión de la Comisión Preparatoria, sobre la base de la propuesta hecha por el Presidente y teniendo en cuenta las opiniones expresadas durante el debate, el proyecto de programa provisional para el primer período de sesiones de la Asamblea y del Consejo de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos. UN ٢٥ - وبعد أن نظرت اللجنة العامة في هذا البند من جدول أعمالها، قررت أن تطلب إلى اﻷمانة أن تعد للاجتماع القادم للجنة التحضيرية، على اساس الاقتراح الذي قدمه الرئيس ومع مراعاة اﻵراء التي أعرب عنها خلال المناقشة، مشروع جدول اﻷعمال المؤقت لجمعية السلطة الدولية لقاع البحار ومجلسها.
    76. En su 55o período de sesiones, la Comisión de Derechos Humanos, en su decisión 1999/108, señaló que la cuestión del derecho de los individuos al abastecimiento del agua apta para el consumo y a servicios de saneamiento estaba aún por definirse y, por consiguiente, decidió pedir a la Subcomisión que siguiera examinando este aspecto en preparación de un estudio sobre la realización y promoción de ese derecho. UN 76- ولاحظت لجنة حقوق الإنسان، في مقررها 1999/108 الذي اتخذته في دورتها الخامسة والخمسين أنه لم يجر بعد تعريف مسألة حق الأفراد في إمدادهم بمياه الشرب وبخدمات المرافق الصحية، ولذلك قررت أن تطلب إلى اللجنة الفرعية أن تولي مزيداً من الاهتمام إلى هذا الجانب عند إعداد دراسة عن إعمال وتعزيز هذا الحق.
    73. En su decisión 1999/108, aprobada en su 55o período de sesiones, la Comisión de Derechos Humanos señaló que la cuestión del derecho de los individuos al abastecimiento de agua apta para el consumo y a servicios de saneamiento estaba aún por definirse y, por consiguiente, decidió pedir a la Subcomisión que siguiera examinando este aspecto en preparación de un estudio sobre la realización y promoción de ese derecho. UN 73- وقد لاحظت لجنة حقوق الإنسان، في مقررها 1999/108 الذي اعتمدته في دورتها الخامسة والخمسين، أنه لم يجر بعد تعريف مسألة حق الأفراد في إمدادهم بمياه الشرب وبخدمات المرافق الصحية، ولذلك قررت أن تطلب من اللجنة الفرعية أن تولي مزيداً من الاهتمام إلى هذا الجانب عند إعداد دراسة عن إعمال وتعزيز هذا الحق.
    Habida cuenta de los progresos en la reducción del volumen de trabajo atrasado y tomando en consideración todas las responsabilidades que le incumben en virtud de la Convención y del Protocolo Facultativo, el Comité decidió pedir a la Asamblea General una nueva ampliación de la duración de sus reuniones después del bienio 2006-2007. UN 46 - وبعد أن نظرت اللجنة في التقدم المحرز في تخفيض عدد التقارير المتأخرة، وأخذت في اعتبارها جميع مسؤولياتها بموجب الاتفاقية والبروتوكول الاختياري، قررت أن تطلب إلى الجمعية العامة الموافقة على تمديد آخر لوقت اجتماعها، بعد فترة السنتين 2006-2007.
    28) Tras concluir que durante el examen del informe de Guyana se había facilitado información suficiente para cubrir la demora de 17 años en la presentación de los informes inicial y periódicos, el Comité decidió pedir al Estado Parte que presentara el segundo informe periódico el 31 de diciembre de 2008 a más tardar. UN (28) وبعد أن خلصت اللجنة في أثناء النظر في تقرير غيانا إلى أن هناك معلومات كافية قد قدمت لتغطية فترة التأخير في تقديم التقرير الأولي والتقارير الدورية التي بلغت 17 عاماً، قررت أن تطلب تقديم التقرير الدوري الثاني في موعد أقصاه 31 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    28) Tras concluir que durante el examen del informe de Guyana se había facilitado información suficiente para cubrir la demora de 17 años en la presentación de los informes inicial y periódicos, el Comité decidió pedir al Estado Parte que presentara el segundo informe periódico el 31 de diciembre de 2008 a más tardar. UN (28) وبعد أن خلصت اللجنة في أثناء النظر في تقرير غيانا إلى أن هناك معلومات كافية قد قدمت لتغطية فترة التأخير في تقديم التقرير الأولي والتقارير الدورية التي بلغت 17 عاماً، قررت أن تطلب تقديم التقرير الدوري الثاني في موعد أقصاه 31 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    En ese contexto, el Comité informó al Estado parte de que, puesto que no había hecho ningún comentario sobre la información transmitida en mayo de 2013, el Comité había decidido solicitar que algunos de sus miembros visitaran el país en noviembre de 2014. UN وفي ذلك السياق، أبلغت اللجنة الدولة الطرف بأنها قررت أن تطلب قيام بعض أعضائها بزيارة لتلك الدولة في تشرين الثاني/نوفمبر 2014، نظراً لعدم تقديمها أية ملاحظات على المعلومات المحالة في أيار/ مايو 2013.
    Carta de fecha 14 de julio de 1993 (S/26083) dirigida al Secretario General por el representante del Líbano por la que se informaba que el Gobierno del Líbano había decidido solicitar al Consejo de Seguridad que prorrogara por un período adicional de seis meses el mandato de la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL). UN رسالة مؤرخة ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٣ )S/26083( موجهة الى اﻷمين العام من ممثل لبنان يبلغه فيها بأن حكومته قررت أن تطلب الى مجلس اﻷمن تمديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان لفترة ستة أشهر أخرى.
    31) El Comité, tras llegar a la conclusión de que durante el examen del informe de Sudáfrica se ha proporcionado información suficiente sobre el período de siete años transcurrido desde la fecha prevista para la presentación del informe inicial, decide pedirle que presente su segundo informe periódico antes del 31 de diciembre de 2009. UN (31) وبعد أن خلصت اللجنة إلى أن جنوب أفريقيا قدّمت خلال النظر في تقريرها، ما يكفي من المعلومات لتغطية التأخير في تقديم تقريرها الأولي، الذي دام سبع سنوات، قررت أن تطلب تقديم التقرير الدوري الثاني في موعد أقصاه 31 كانون الأول/ديسمبر 2009.
    Por consiguiente, decidió solicitar a la Asamblea General que le proporcionara los recursos necesarios para ampliar su período de sesiones anual del otoño, actualmente de una semana de duración, a dos semanas en 2014 y 2015. UN ولذا، قررت أن تطلب من الجمعية العامة توفير الموارد اللازمة التي تمكن اللجنة من تمديد دورتها الخريفية السنوية لمدة أسبوع إضافي، في عامي 2014 و2015، لتصبح مدتها أسبوعان بدلاً من أسبوع واحد في الوقت الراهن.
    El Comité de los Derechos del Niño, que es el órgano más afectado por ese problema, ha decidido pedir a la Asamblea General que lo autorice a reunirse en dos salas durante un período de prueba de dos años a fin de eliminar parte de su retraso. UN وأضافت أن لجنة حقوق الطفل، وهي أكثر هيئة تتعرض لهذه المشكلة، قررت أن تطلب إلى الجمعية العامة التصريح لها بأن تجتمع في غرفتين خلال فترة تجريبية مدتها سنتان، من أجل اللحاق بجزء من تأخرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus