"قررت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el Comité de Derechos Humanos decidió
        
    • el Comité decide
        
    • Comité de Derechos Humanos decide
        
    el Comité de Derechos Humanos decidió recientemente que las opiniones individuales presentadas después del plazo establecido no se aceptarían ni se adjuntarían al texto de la decisión o de las opiniones. UN وقد قررت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان مؤخرا عدم قبول الآراء الفردية التي تقدم بعد انتهاء الموعد النهائي، أو إرفاقها بنص القرار أو الآراء الصادرة عن اللجنة.
    6. Por consiguiente, el 20 de marzo de 1998 el Comité de Derechos Humanos decidió que la comunicación era admisible. UN 6- وبناء على ذلك، قررت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في 20 آذار/مارس 1998 أن البلاغ مقبول.
    7. Por consiguiente, el 21 de julio de 1998 el Comité de Derechos Humanos decidió que la comunicación era admisible. UN 7- وبناء على ذلك، قررت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في 21 تموز/يوليه 1998 أن البلاغ مقبول.
    6. Por consiguiente, el 20 de marzo de 1998 el Comité de Derechos Humanos decidió que la comunicación era admisible. UN 6- وبناء على ذلك، قررت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في 20 آذار/مارس 1998 أن البلاغ مقبول.
    8. En consecuencia, el Comité decide que: UN 8- وبناء على ذلك، قررت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ما يلي:
    7. Por consiguiente, el 21 de julio de 1998 el Comité de Derechos Humanos decidió que la comunicación era admisible. UN 7- وبناء على ذلك، قررت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في 21 تموز/يوليه 1998 أن البلاغ مقبول.
    Durante su 85º período de sesiones, el Comité de Derechos Humanos decidió examinar en sesión pública el tema del programa sobre el seguimiento a las observaciones finales. UN كما قررت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان خلال دورتها الخامسة والثمانين إجراء مناقشة علنية لبند جدول أعمالها المتعلق بمتابعة الملاحظات الختامية.
    7. Por lo tanto, el Comité de Derechos Humanos decidió que la comunicación era admisible por cuanto planteaba cuestiones relacionadas con los artículos 2 y 14 del Pacto. UN 7- وبناء عليه، قررت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن البلاغ مقبول لأنه يطرح مسائل تتعلق بالمادتين 2 و14 من العهد.
    7. Por lo tanto, el Comité de Derechos Humanos decidió que la comunicación era admisible por cuanto planteaba cuestiones relacionadas con los artículos 2 y 14 del Pacto. UN 7 - وبناء عليه، قررت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن البلاغ مقبول لأنه يطرح مسائل تتعلق بالمادتين 2 و 14 من العهد.
    7. El 10 de julio de 1998 el Comité de Derechos Humanos decidió que la comunicación era admisible en la medida en que parecía plantear cuestiones relativas al párrafo 4 del artículo 12, los artículos 17, 23 y 26 en el caso de todos los reclamantes, y respecto del artículo 16 del Pacto en el caso de la Sra. Toala y de su hijo Eka Toala. UN 7- وفي 10 تموز/يوليه 1998، قررت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن البلاغ مقبول إذ يبدو أنه يثير قضايا بموجب الفقرة 4 من المادة 12، والمواد 17 و23 و26 من العهد بالنسبة إلى جميع المشتكين وبموجب المادة 16 من العهد بالنسبة إلى السيدة تووالا وابنها ايكا تووالا.
    6. Por consiguiente, el Comité de Derechos Humanos decidió el 24 de julio de 1998 que la comunicación era admisible en la medida en que se refería a la detención y encarcelamiento del autor el 22 de noviembre de 1991, al proceso por calumnia formado contra él el 21 de abril de 1992 y a su pretensión de que era víctima de discriminación. UN 6- ووفقا لذلك، قررت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في 24 تموز/يوليه 1998 أن البلاغ جائز القبول فيما يتعلق بإلقاء القبض على صاحب البلاغ وحبسه في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 1991، وبالإجراءات التي اتخذت ضده بتهمة القذف في 21 نيسان/أبريل 1992 وبادعائه بأنه وقع ضحية للتمييز.
    7. El 10 de julio de 1998 el Comité de Derechos Humanos decidió que la comunicación era admisible en la medida en que parecía plantear cuestiones relativas al párrafo 4 del artículo 12, los artículos 17, 23 y 26 en el caso de todos los reclamantes, y respecto del artículo 16 del Pacto en el caso de la Sra. Toala y de su hijo Eka Toala. UN 7- وفي 10 تموز/يوليه 1998، قررت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن البلاغ مقبول إذ يبدو أنه يثير قضايا بموجب الفقرة 4 من المادة 12، والمواد 17 و23 و26 من العهد بالنسبة إلى جميع المشتكين وبموجب المادة 16 من العهد بالنسبة إلى السيدة تووالا وابنها ايكا تووالا.
    6. Por consiguiente, el Comité de Derechos Humanos decidió el 24 de julio de 1998 que la comunicación era admisible en la medida en que se refería a la detención y encarcelamiento del autor el 22 de noviembre de 1991, al proceso por calumnia formado contra él el 21 de abril de 1992 y a su pretensión de que era víctima de discriminación. UN 6- ووفقا لذلك، قررت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في 24 تموز/يوليه 1998 أن البلاغ جائز القبول فيما يتعلق بإلقاء القبض على صاحب البلاغ وحبسه في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 1991، وبالإجراءات التي اتخذت ضده بتهمة القذف في 21 نيسان/أبريل 1992 وبادعائه بأنه وقع ضحية للتمييز.
    En su 2194ª sesión, celebrada el 2 de abril de 2004, el Comité de Derechos Humanos decidió oficialmente convertir la semana de sesiones de su Grupo de Trabajo sobre las Comunicaciones, cuya celebración estaba prevista y aprobada para los días 5 a 9 de julio de 2004, en una serie de sesiones plenarias del Comité. UN قررت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان رسمياً، في جلستها 2194 المعقودة في 2 نيسان/أبريل 2004، تحويل اجتماع فريقها العامل المعني بالبلاغات، الذي حُددت له الفترة من 5 إلى 9 تموز/يوليه 2004 ووفق على عقده أثناءها، إلى جلسات عامة للجنة.
    En su 63° período de sesiones, celebrado en 1998, el Comité de Derechos Humanos decidió que " la fecha de presentación del siguiente informe periódico debería fijarse en general dentro de un plazo de hasta cinco años a partir del examen del informe anterior " . UN وفي دورتها الثالثة والستين، المعقودة في عام 1998، قررت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أنه " ينبغي أن يحدد تاريخ تقديم التقرير الدوري التالي عموما بخمس سنوات بعد النظــــر فــــي التقريــــر السابــــق " .
    D. Investigaciones de otra naturaleza En varios casos, el Comité de Derechos Humanos decidió que las investigaciones de derechos humanos de alcance amplio no constituían el examen del mismo asunto que en las peticiones individuales en el sentido del artículo 5 2) a) del Protocolo Facultativo. UN 23 - وفي عدد من القضايا، قررت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن التحقيقات في حقوق الإنسان ذات النطاق الواسع لا تشكل نظرا في ' المسألة نفسها` باعتبارها مطالبة فردية بمفهوم المادة 5 (2) (أ) من البروتوكول الاختياري للعهد.
    Por ejemplo, en su 88° período de sesiones, celebrado en octubre de 2006, el Comité de Derechos Humanos decidió examinar la situación de los derechos civiles y políticos en Granada en su 90° período de sesiones, en julio de 2007, porque el Estado parte no había presentado el informe inicial que debía haber presentado el 5 de diciembre de 1992. UN ومن أمثلة ذلك، أنه قد حدث في الدورة الثامنة والثمانين التي عقدت في تشرين الأول/أكتوبر 2006 أن قررت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن تنظر في حالة الحقوق المدنية والسياسية في غرينادا خلال دورتها التسعين المعقودة في تموز/يوليه 2007 نظرا لعدم قيام الدولة الطرف بتقديم تقريرها الأولي، الذي كان من المزمع تقديمه في 5 كانون الأول/ديسمبر 1992.
    8. En consecuencia, el Comité decide: UN 8- وعليه، فقد قررت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان:
    7. Por consiguiente, el Comité decide: UN 7- وبناء عليه، قررت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ما يلي:
    6. Por ello, el Comité de Derechos Humanos decide: UN 6- وعليه، فقد قررت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus