"قررت المحكمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el Tribunal
        
    • la Corte decidió
        
    • Tribunal decidió
        
    • la Corte decide
        
    • la Corte determinó
        
    • los tribunales
        
    • Corte ha decidido
        
    • el propio Tribunal
        
    • el Juzgado
        
    • la Sala decidió
        
    el Tribunal también decidió que su reglamento debería ser eficiente, económico y de fácil comprensión. UN كما قررت المحكمة أن يكون نظامها سهل الاستخدام وكفؤا وفعالا من حيث التكاليف.
    el Tribunal, entre cuyos integrantes figuraba un miembro designado por Eritrea, decidió por unanimidad que la isla pertenecía al Yemen; UN وفي نهاية المطاف، قررت المحكمة باﻹجماع أن الجزيرة تابعة لليمن، بمن فيهم عضو المحكمة الذي عينته إريتريا؛
    También se seleccionó a magistrados suplentes para ambas Salas, por si el Tribunal Especial decidía hacer esos nombramientos. UN وتم تحديد قضاة بديلين للدائرتين، في حالة ما إذا قررت المحكمة الخاصة تعيين أولئك القضاة.
    En esas circunstancias poco claras, la Corte decidió que no adoptaría más medidas sobre la causa hasta que la situación en Honduras no se clarificara. UN وفي ظل تلك الظروف غير الواضحة، قررت المحكمة ألا تتخذ أي إجراء آخر بشأن القضية إلى أن ينجلي الموقف في هندوراس.
    Sin embargo, dada la importancia del asunto, la Corte decidió que reexaminara el caso una sala integrada por un mayor número de magistrados. UN بيد أنه بالنظر إلى أهمية هذه القضية، قررت المحكمة أن ينظر فيها فريق موسع من القضاة.
    Por consiguiente, al preparar sus reglas, el Tribunal decidió tomar en cuenta los aspectos más sobresalientes del conflicto armado en la ex Yugoslavia. UN ولذلك قررت المحكمة لدى إعدادها لقواعدها أن تأخذ في الاعتبار ابرز جوانب الصراع المسلح في يوغوسلافيا السابقة.
    7. Posteriormente, si la Corte decide que la prueba es pertinente y necesaria para determinar la culpabilidad o la inocencia del acusado, podrá adoptar las disposiciones siguientes: UN ٧ - إذا قررت المحكمة بعد ذلك أن اﻷدلة ذات صلة وضرورية ﻹثبات أن المتهم مذنب أو بريء، جاز لها الاضطلاع باﻹجراءات التالية:
    el Tribunal, no obstante, dictaminó que la Comisión podía recibir testimonios escritos de los acusados. UN ومع ذلك، قررت المحكمة أن بإمكان اللجنة أن تتلقى شهادات خطية من المتهمين.
    Por lo tanto, el Tribunal declaró aplicable el derecho interno de Belarús. UN ومن ثم، قررت المحكمة أن قانون بيلاروس هو الذي سينطبق.
    En el caso Mihaly International Corporation c. República Socialista Democrática de Sri Lanka, por ejemplo, el Tribunal sostuvo: UN وفي قضية شركة ميهالي الدولية ضد جمهورية سري لانكا الاشتراكية الديمقراطية، قررت المحكمة ما يلي:
    Considerando las demás pruebas disponibles, el Tribunal también les encontró culpables de homicidio con agravante de complicidad. UN ونظرا لتوافر الدليل اﻵخر، قررت المحكمة إدانتهما بسبب اشتراكهما في القتل في هذه القضية.
    En 186 de los 335 casos resueltos, el Tribunal decidió anular una disposición legal o revocar una acción gubernamental por inconstitucionalidad. UN وفي ١٨٦ قضية من بين ٣٥٣ قضية محفوظة قررت المحكمة إلغاء إجراء قانوني أو إبطال إجراء حكومي لعدم دستوريته.
    Se dijo que, debido a que el soldado muerto era bahaí, el Tribunal había exhonerado al oficial del pago de la compensación monetaria que normalmente se requiere en esos casos. UN وقيل، بما أن الجندي المتوفى بهائي، قررت المحكمة إعفاء الضابط من دفع دية القتيل التي يلزم دفعها في مثل تلك القضايا.
    Por otra parte, la Corte decidió que el colono cumpliera el arresto dentro de los límites del asentamiento. UN ومن ناحية أخرى قررت المحكمة وضع المستوطن رهن الاعتقال داخل حدود المستوطنة.
    En todo caso, he votado también a favor de la opinión en la cual la Corte decidió no dar lugar a la solicitud de la Organización Mundial de la Salud y creo que este proceder no carece de lógica. UN ولذلك صوتﱡ بتأييد الفتوى التي قررت المحكمة بها عدم الاستجابة لطلب منظمة الصحة العالمية وأعتبر هذا السلوك منطقيا.
    Por consiguiente, este año la Corte decidió no celebrar elecciones para el cuerpo de magistrados de la Sala de Asuntos Ambientales. UN وبناءً على ذلك، قررت المحكمة هذا العام عدم انتخاب قاضٍ لمحكمة المسائل البيئية.
    7. Posteriormente, si la Corte decide que la prueba es pertinente y necesaria para determinar la culpabilidad o la inocencia del acusado, podrá adoptar las disposiciones siguientes: UN 7 - إذا قررت المحكمة بعد ذلك أن الأدلة ذات صلة وضرورية لإثبات أن المتهم مذنب أو بريء، جاز لها الاضطلاع بالإجراءات التالية:
    De hecho, la Corte determinó claramente que la cuestión era pertinente para la Asamblea, declarando que: UN وفي الواقع، قررت المحكمة أن الأمر يهم الجمعية، إذ ذكرت المحكمة أنه
    En aquellos momentos, la indemnización total concedida por los tribunales ascendía a varios millones de marcos alemanes. UN وفي ذلك الوقت كان المجموع الكلي للتعويض الذي قررت المحكمة منحه يبلغ بضعة ملايين من الماركات الألمانية.
    La Corte ha decidido también, en forma experimental, simplificar sus propias deliberaciones. UN وكذلك قررت المحكمة أيضا، عن طريق التجربة، أن تبسّط مداولاتها الخاصة.
    el Tribunal de Apelaciones de las Naciones Unidas no admitirá el recurso a menos que el plazo se haya cumplido o que el propio Tribunal de Apelaciones haya acordado su dispensa o suspensión. UN ولا تقبل محكمة الأمم المتحدة للاستئناف دعوى الاستئناف إلا إذا كانت مستوفية شرط المهلة الزمنية أو قررت المحكمة التغاضي عن هذا الشرط أو تعليقه.
    El 16 de marzo de 1990, el Juzgado decidió suspender las actuaciones de jurisdicción voluntaria en espera de una decisión sobre el contencioso. UN وفي يوم ١٦ آذار/مارس ١٩٩٠، قررت المحكمة وقف إجراءات الاختصاص الطوعي ريثما يصدر حكم في المسألة المتنازع فيها.
    Mediante auto de 24 de julio de 2001, la Sala decidió que dictaría sentencia el 2 de agosto de 2001. UN وبموجب أمر بتحديد المواعيد مؤرخ 24 تموز/يوليه 2001، قررت المحكمة إصدار حكمها في 2 آب/أغسطس 2001.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus