Ahora bien, lamentablemente, los dirigentes de la oposición tayika decidieron no participar en el período extraordinario de sesiones del Parlamento, aduciendo como razón fundamental de su decisión problemas de seguridad. | UN | بيد أن ما يؤسف له أن زعماء المعارضة الطاجيكية قرروا عدم المشاركة في الدورة الاستثنائية للبرلمان. |
No obstante, tanto la administración otomana como los funcionarios del mandato británico decidieron no desalojar a los pobladores beduinos de las tierras en que realmente habitaban. | UN | غير أن موظفي الولاية العثمانية والانتداب البريطاني قرروا عدم إخلاء اﻷراضي من البدو الذين يسكنونها فعلاً. |
E. Los reclamantes que decidieron no presentar sus reclamaciones durante el período de presentación regular | UN | هاء - أصحاب المطالبات الذين قرروا عدم تقديم مطالباتهم أثناء فترة التقديم النظامية |
Señoría, tenemos ADN, pero la gente ha decidido no usarlo | Open Subtitles | جلالتك , لدينا حمض نووى لكن الناس قرروا عدم استخدامه |
El Relator Especial coincide con el ACNUR en que las personas que han decidido no regresar necesitan ayuda para reconstruir sus vidas y no deben abandonarse a su suerte. | UN | ويتفق المقرر الخاص مع مفوضية شؤون اللاجئين على أن الأشخاص الذين قرروا عدم العودة يحتاجون إلى المساعدة في رعاية بناء حياتهم وينبغي عدم تركهم في وضع معلق. |
Quince parejas cuyos acuerdos habían sido aprobados decidieron no proseguir el proceso y volver a la adopción. | UN | وهناك 15 زوجا من الأزواج الذين سبقت الموافقة على اتفاقاتهم قد قرروا عدم الاستمرار في هذه العملية واتجهوا نحو التبني. |
Los peticionarios conocían perfectamente dicha posibilidad, pero decidieron no aprovecharla. | UN | وكان أصحاب البلاغ على وعي بهذه الإمكانية لكنهم قرروا عدم طرقها. |
Los peticionarios conocían perfectamente dicha posibilidad, pero decidieron no aprovecharla. | UN | وكان أصحاب البلاغ على وعي بهذه الإمكانية لكنهم قرروا عدم طرقها. |
Otros delegados que sí habían recibido la autorización de entrada decidieron no asistir a la reunión, en solidaridad con sus colegas. | UN | وذكر أن أعضاء الوفود الأخرى التي سمح لها بالدخول قرروا عدم حضور الاجتماع تضامنا مع زملائهم. |
decidieron no ir al Centro comercial en los suburbios más ricos. | Open Subtitles | نعم ربما فى طريقهم الآن إلى سوق كوترلاند التجارى لقد قرروا عدم الذهاب إلى مركز وادى ويلثيير جينسى التجارى فى الضاحية |
Pero los soviéticos decidieron no darme albergue. | Open Subtitles | لكن السوفيت قرروا عدم استقبال لي، |
E. Los reclamantes que decidieron no presentar sus | UN | هاء- أصحاب المطالبات الذين قرروا عدم تقديم مطالباتهم أثناء فترة |
Sin embargo, los representantes de la sociedad civil decidieron no participar en la sesión plenaria de Kinshasa en noviembre de 2011, a pesar de los intentos de la Presidencia en favor del diálogo. | UN | 27 - غير أن ممثلي المجتمع المدني قرروا عدم المشاركة في الاجتماع العام المعقود في كينشاسا في تشرين الثاني/نوفمبر 2011، على الرغم من محاولات الحوار التي أجرتها الرئاسة. |
En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que algunos altos funcionarios decidieron no publicar un resumen de sus activos, pasivos e intereses externos por razones familiares o de seguridad. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية، بناء على استفسارها، بأن بعض كبار المسؤولين قرروا عدم تقديم إقرار علني عن أصولهم وخصومهم المالية ومصالحهم الخارجية لأسباب أسرية أو أمنية. |
Supongo que decidieron no contarme nada. | Open Subtitles | أتصورهم وقد قرروا عدم أخباري بشيء |
decidieron no trasladarla, tienen orden de no resucitar. | Open Subtitles | لقد قرروا عدم نقلها إنها وحدة دي إن آر |
Pero hace varios años, los ancianos de la Iglesia Católica decidieron no aprobar esta práctica pagana, ya que se burlaba de sus rituales y misterios. | Open Subtitles | ولكن قبل سنوات مضت، عجزة الكنيسة الكاثوليكية قرروا عدم الماوفقة على هذه الممارسة الوثنية بكونها تتحايل على طقوسهم وأسراهم. |
Al igual que en los últimos años, el Comité Especial del Océano Índico no tuvo un buen período de sesiones, debido a que aquellos que no compartían las iniciativas y los enfoques pacíficos tendientes a restaurar la paz, la seguridad y la estabilidad en la región del Océano Índico decidieron no participar en su labor. | UN | وكما كان الحال في السنوات القليلة الماضية، لم تمكن دورة اللجنة المخصصة للمحيط الهندي دورة ناجحة، ﻷن الذين لا يؤمنون بالمبادرات والنهج السلمية الرامية الى إحلال السلام واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي وفروعها الرئيسية قرروا عدم الاشتراك في أعمال هذه اللجنة. |
Lo que había ocurrido con el tratado de 1951 con el Japón fue que las Potencias aliadas, por diversas razones, incluida la comprensión de que se habían cometido enormes errores al terminar la primera guerra mundial, habían decidido no insistir en absoluto en las reparaciones. | UN | وما حصل في المعاهدة المبرمة مع اليابان في عام 1951، هو أن الحلفاء قرروا عدم الإصرار على الجبر لأسباب مختلفة من بينها علمهم بأن أخطاء جسيمة ارتكبت في نهاية الحرب العالمية الأولى. |
Entre ellas se destaca que todos los países del ALBA han decidido no reconocer ningún proceso electoral realizado bajo el régimen golpista ni ningún resultado de este proceso. | UN | كما شدد الإعلان على أن كل الأعضاء في البديل البوليفاري قد قرروا عدم الاعتراف بأي عملية انتخابية تتم تحت النظام الانقلابي أو بنتائج هذه العملية. |
El socio le devolvió la llamada y le indicó que se había comunicado con contactos en las fuerzas armadas de Israel en nombre del Sr. Hamada, los que le habían dicho que, si bien el molino se encontraba en una lista de blancos propuestos, se había decidido no proceder al ataque. | UN | واتصل الشريك التجاري به مجددا مشيرا إلى أنه تحدث مع معارف له في القوات المسلحة الإسرائيلية باسم السيد حمادة، وقيل لهم إنهم قرروا عدم قصف المطحن رغم أنه مدرج على قائمة الأهداف المقترحة. |