Como resultado, el Secretario General decidió que el Comité permanecería en Nueva York bajo la administración de la División para el Adelanto de la Mujer. | UN | ونتيجة لذلك، قرر الأمين العام أن تبقى اللجنة في نيويورك تحت إدارة شعبة النهوض بالمرأة. |
Así pues, el Secretario General decidió incluir el reembolso de esos honorarios razonables del abogado en la cantidad máxima. | UN | ولذا قرر الأمين العام أن يغطي التعويض المالي أتعاب المحاماة بقدر معقول وضمن الحد الأقصى المعمول به. |
el Secretario General decidió establecer con los funcionarios superiores un " pacto de rendimiento " anual, que comprenderá sus obligaciones en materia de recursos humanos. | UN | ولقد قرر الأمين العام أن يعقد " اتفاق أداء " سنويا مع كبار المدراء يتضمن مسؤولياتهم في مجال الموارد البشرية. |
En consecuencia, en lugar de presentar una propuesta a la Asamblea General en su actual período de sesiones, el Secretario General ha decidido solicitar a la Asamblea sus opiniones sobre las siguientes cuestiones: | UN | وبناء عليه، فإنه بدل تقديم اقتراح إلى الدورة الحالية للجمعية العامة، قرر الأمين العام أن يلتمس آراء الجمعية فيما يتعلق بالمسائل التالية: |
Tanto el Tribunal como la Junta de Arbitraje, al dictar fallos obligatorios, fijarán el monto de la indemnización en caso de que el Secretario General decida en interés de la Organización que se indemnice al recurrente sin adoptar más medidas. | UN | ويجب على كل من المحكمة ومجلس التحكيم أن يحددا لدى إصدار قراراتهما التعويض فيما لو قرر اﻷمين العام أن من مصلحة المنظمة أن يعوض الطاعن دون اتخاذ أي اجراء آخر. |
h) Todo asunto relativo a un funcionario que preste servicios en un lugar de destino en que se haya establecido un Comité Mixto de Disciplina de carácter permanente será remitido a ese Comité a menos que el Secretario General considere que hay causa suficiente para remitirlo a un comité permanente de otro lugar de destino o a un comité especial del mismo lugar de destino o de otro. | UN | )ح( أي قضية تتعلق بموظف يخدم في مركز عمل توجد به لجنة تأديبية مشتركة دائمة تحال إلى تلك اللجنة إلا إذا قرر الأمين العام أن هناك سببا وجيها لإحالة القضية إلى لجنة دائمة في مركز عمل مختلف أو إلى لجنة مخصصة في مركز العمل نفسه أو في مركز عمل آخر. |
No obstante, dado que las autoridades indonesias habían ofrecido garantías de que iba a mejorar la situación de seguridad en un futuro inmediato, el Secretario General determinó que se iniciara el proceso de inscripción. | UN | غير أنه، بالاستناد إلى التأكيدات الإيجابية التي قدمتها السلطات الإندونيسية بأن الحالة الأمنية ستتحسن في المستقبل الفوري، قرر الأمين العام أن عملية التسجيل ينبغي أن تبدأ. |
Así pues, el Secretario General decidió que Nueva York era una base apropiada para el Enviado Especial, que no obstante seguiría viajando con frecuencia. | UN | وبناء على ذلك، قرر الأمين العام أن نيويورك ستكون مقراً ملائماً لمبعوثه الخاص مع مداومته على السفر إلى المنطقة بشكل منتظم. |
Habida cuenta de la situación imperante en la República Centroafricana, el Secretario General decidió que la Comisión debía establecerse en Bangui. | UN | ٤ - وبالنظر إلى الأوضاع السائدة في جمهورية أفريقيا الوسطى، قرر الأمين العام أن يكون مقر اللجنة في بانغي. |
Atendiendo a esta solicitud, el Secretario General decidió nombrar experta sobre esta cuestión a la Sra. Graça Machel (Mozambique). | UN | وعلى أثر هذا الطلب قرر الأمين العام أن يعين السيدة غراسا ماشيل (موزامبيق) بوصفها خبيرة معنية بتلك المسألة. |
2. Con efecto a partir del 15 de septiembre de 1995, el Secretario General decidió aplicar una congelación de la contratación (ST/SGB/278). | UN | 2 - واعتبارا من 15 أيلول/سبتمبر 1995، قرر الأمين العام أن ينفذ تجميدا للتعيينات (ST/SGB/278). |
Atendiendo a esta solicitud, el Secretario General decidió nombrar experta sobre esta cuestión a la Sra. Graça Machel (Mozambique). | UN | وعلى أثر هذا الطلب، قرر الأمين العام أن يعين السيدة غراسا ماشيل (موزامبيق) خبيرةً معنيةً بتلك المسألة. |
" En esas circunstancias, [...] el Secretario General decidió enviar a un médico especialista a la República Islámica del Irán para investigar las denuncias presentadas por este país. " (párr. 5, sin subrayar en el original) | UN | " وفي هذه الظروف، قرر الأمين العام أن يوفد أخصائيا طبيا إلى جمهورية إيران الإسلامية للتحقيق في الادعاءات المقدمة منها " . (الفقرة 5) أضيفت الخطوط للتأكيد |
El 17 de diciembre de 2008, después que el Asesor Jurídico de las Naciones Unidas celebrara consultas, en nombre del Secretario General, con el Primer Ministro del Líbano, Fouad Siniora, y con el Comisionado de la Comisión Internacional Independiente de Investigación, Daniel Bellemare, el Secretario General decidió que el Tribunal Especial comenzara a funcionar el 1° de marzo de 2009. | UN | 2 - وفي 17 كانون الأول/ديسمبر 2008، وبعد تشاور المستشار القانوني للأمم المتحدة باسم الأمين العام مع رئيس وزراء لبنان، فؤاد السنيورة، ومع رئيس لجنة التحقيق الدولية المستقلة، دانييل بيلمار، قرر الأمين العام أن تبدأ المحكمة الخاصة عملها في 1 آذار/مارس 2009. |
Sin embargo, a la luz de las resoluciones de la Asamblea General 64/243, 65/244 y 66/8, en las que la Asamblea hizo suyas las recomendaciones del Comité del Programa y de la Coordinación de que el puesto vacante de Asesor Especial para África se cubriera con un Secretario General Adjunto, como estipulaba su mandato legislativo, el Secretario General decidió abandonar la idea de unificar las dos oficinas. | UN | بيد أنه في ضوء قرارات الجمعية العامة 64/243 و65/244 و66/8، التي أيدت فيها الجمعية توصيات لجنة البرنامج والتنسيق الداعية إلى شغل الوظيفة الشاغرة للمستشار الخاص لشؤون أفريقيا برتبة وكيل أمين عام حسب المقرر تشريعيا، قرر الأمين العام أن يتخلى عن فكرة توحيد المكتبين. |
En vista de que la amplia utilización de las minas terrestres y su capacidad de destrucción pasaron a ser temas de fundamental importancia en el ámbito internacional, el Secretario General decidió que el tema debía abordarse en el marco de las operaciones de mantenimiento de la paz y de las operaciones humanitarias (A/53/496, párr. 5). | UN | ونظراً لأن الاستخدام واسع النطاق للألغام الأرضية وقدرتها التدميرية قد أصبحا من البنود البالغة الأهمية في جدول الأعمال الدولي، فقد قرر الأمين العام أن تعالج المسألة في السياق المزدوج لعمليات حفظ السلام والعمليات الإنسانية (A/53/496، الفقرة 5). |
Por motivos de seguridad, el Secretario General ha decidido que la utilización del garaje de las Naciones Unidas debería quedar restringida a las actividades oficiales, de modo que se eliminen los estacionamientos y almacenajes de conveniencia. | UN | 35 - ومراعاة للاعتبارات الأمنية، قرر الأمين العام أن يقتصر استخدام مرآب الأمم المتحدة على الأنشطة الرسمية، وإلغاء ما يمكن اعتباره وقوفا أو تخزينا لدواعي الراحة. |
En este contexto, el Secretario General ha decidido solicitar candidaturas para el primer grupo de ocho puestos a nivel de Secretario General Adjunto para los departamentos y oficinas que se enumeran a continuación. | UN | 27 - وعلى هذا الأساس، فقد قرر الأمين العام أن يلتمس الترشيحات لمجموعة أولى تشمل ثمانية مناصب برتبة وكيل الأمين العام للإدارات والمكاتب المدرجة أدناه. |
Además, el Secretario General ha decidido prestar temporalmente el puesto de Vicesecretario General de la UNCTAD (Subsecretario General) a la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. | UN | وإضافة إلى ذلك، قرر الأمين العام أن يعير مؤقتا وظيفة نائب الأمين العام لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (أمين عام مساعد) إلى مكتب الأمم المتحدة في جنيف. |
Tanto el Tribunal como la Junta de Arbitraje, al dictar fallos obligatorios, fijarán el monto de la indemnización en caso de que el Secretario General decida en interés de la Organización que se indemnice al recurrente sin adoptar más medidas. | UN | ويجب على كل من المحكمة ومجلس التحكيم أن يحددا لدى إصدار قراراتهما التعويض فيما لو قرر اﻷمين العام أن من مصلحة المنظمة أن يعوض الطاعن دون اتخاذ أي اجراء آخر. |
h) Los asuntos relativos a un funcionario que preste servicios en un lugar de destino en que se haya establecido un Comité Mixto de Disciplina de carácter permanente serán remitidos a ese Comité a menos que el Secretario General considere que hay causa suficiente para remitirlos a un comité permanente de otro lugar de destino o a un comité especial del mismo lugar de destino o de otro. | UN | )ح( أي قضية تتعلق بموظف يخدم في مركز عمل توجد به لجنة تأديبية مشتركة دائمة تحال إلى تلك اللجنة إلا إذا قرر الأمين العام أن هناك سببا وجيها لإحالة القضية إلى لجنة دائمة في مركز عمل مختلف أو إلى لجنة مخصصة في مركز العمل نفسه أو في مركز عمل آخر. |
Además, el Secretario General determinó que esta opción no era adecuada para hacer frente a los problemas particulares del mantenimiento de la paz a corto o incluso mediano plazos. | UN | وعلاوة على ذلك، قرر الأمين العام أن هذا الخيار غير ملائم للتصدي للتحديات الخاصة في مجال حفظ السلام في الأجل القصير أو حتى في الأجل المتوسط. |
El Secretario General había decidido presentar un único informe general, que era tanto de carácter descriptivo como analítico. | UN | وقد قرر اﻷمين العام أن يقدم تقريرا واحدا شاملا يكون وصفيا وتحليليا في الوقت ذاته. |
Si el Secretario General decide seguir adelante con su intención de crear un centro de información regional en Europa occidental, recomendamos que ese sea únicamente un proyecto piloto limitado. | UN | فإذا قرر الأمين العام أن يمضي قُدُما في نيته بشأن إنشاء محور إقليمي للإعلام في أوروبا الغربية، فإننا نوصي بأن يقتصر ذلك على مشروع رائد محدود فحسب. |