| Las propuestas de ajuste y de préstamo o crédito para inversiones se dividen actualmente entre las que están centradas en la pobreza y las que no lo están. | UN | ولا بد اﻵن من تصنيف كل قرض أو ائتمان مقترح للتكيف والاستثمار بصفته قرضا يركز، أو لا يركز، على الفقر. |
| En otras palabras, o bien se tendrá que haber concertado un acuerdo de préstamo o los Estados Miembros tendrán que haber pagado la suma necesaria mediante cuotas. | UN | ومعنى هذا بعبارة أخرى أنه سيكون من الضروري إبرام اتفاق قرض أو تسديد الدول الأعضاء للمبلغ اللازم عن طريق اشتراكات مقررة. |
| En el marco de la lucha contra la feminización de la pobreza, el Gobierno ha establecido un fondo de garantía en favor de las mujeres que desean obtener un préstamo o un crédito bancario. | UN | أنشأت الحكومة، في إطار مكافحة تأنث الفقر، صندوق ضمان للنساء الراغبات في الحصول على قرض أو اعتماد مصرفي. |
| Todo contrato de préstamo u otra transacción de carácter financiero; | UN | ● أي عقد بخصوص قرض أو صفقة أخرى ذات طابع مالي. |
| ii) todo contrato de préstamo u otra transacción de carácter financiero, incluida cualquier obligación de garantía o de indemnización concerniente a ese préstamo o a esa transacción; | UN | ' 2 ' كل عقد بخصوص قرض أو معاملة أخرى ذات طابع مالي، بما في ذلك كل التزام بضمان مثل هذا القرض أو هذه المعاملة أو بالتعويض عن أيهما؛ |
| Además, debe establecerse una distinción entre la duración técnica del proyecto y la duración del apoyo financiero mediante préstamos o subsidios. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي التمييز بين مدة الاستمرار الفني للمشروع وبين مدة الدعم المالي له من خلال قرض أو منحة. |
| ¿Stuart está intentando conseguir un préstamo, o encontrar inversores? | Open Subtitles | او ، هل ستيورات يحاول الحصول علي قرض أو يجد مستثمرين؟ |
| Cada registro de cada tarjeta de crédito, préstamo o hipoteca sería eliminado. | Open Subtitles | كل سجل لكل كارت ائتمان أو قرض أو رهن عقاري سوف يُمحى تمامًا |
| ii) Todo contrato de préstamo u otra transacción de carácter financiero, incluida cualquier obligación de garantía o de indemnización concerniente a ese préstamo o a esa transacción; | UN | ' 2` كل عقد بخصوص قرض أو معاملة أخرى ذات طابع مالي، بما في ذلك كل التزام بضمان مثل هذا القرض أو هذه المعاملة أو بالتعويض عن أيهما؛ |
| ii) todo contrato de préstamo u otra transacción de carácter financiero, incluida cualquier obligación de garantía o de indemnización concerniente a ese préstamo o a esa transacción; | UN | ' 2` كل عقد بخصوص قرض أو معاملة أخرى ذات طابع مالي، بما في ذلك كل التزام بالضمان أو التعويض يرتبط بهذا القرض أو بهذه المعاملة؛ |
| ii) todo contrato de préstamo u otra transacción de carácter financiero, incluida cualquier obligación de garantía o de indemnización concerniente a ese préstamo o a esa transacción; | UN | ' 2` كل عقد بخصوص قرض أو معاملة أخرى ذات طابع مالي، بما في ذلك كل التزام بالضمان أو التعويض يرتبط بهذا القرض أو بهذه المعاملة؛ |
| La responsabilidad conjunta y colectiva de los esposos no surge cuando uno de los esposos toma un préstamo o compra mercancías a plazos, en el caso de que éstas no sean necesarias para satisfacer las necesidades comunes de la familia, sin el consentimiento del otro esposo. | UN | ولا تنشأ المسؤولية المشتركة والمنفردة للزوجين إذا قام أحد الزوجين، بدون موافقة الزوج الآخر، بالحصول على قرض أو شراء بضائع بالتقسيط ولم يكن ذلك ضروريا لسد الحاجات المشتركة للأسرة. |
| 354. La asistencia letrada puede ser concedida en forma de préstamo o subvención, según las circunstancias de quien las solicita, y así seguirá siendo cuando se apliquen los cambios propuestos. | UN | 354 - وقد تُمنح المعونة القانونية على شكل قرض أو مِنحة حسب ظروف من يطلبها. |
| Por ejemplo, puede ocurrir que una solicitud de patente pendiente se encuentre depositada en custodia en un banco, o que un proceso comercial o una fórmula secretos se describan en una solicitud de préstamo o en un contrato en poder de un banco. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن لمصرف أن يحوز طلبا معلقا لبراءة اختراع لأغراض الحفظ، أو يمكن أن تُبَيَّن عملية أو تركيبة تجارية سرية في طلب الحصول على قرض أو في عقد لدى أحد المصارف. |
| Por ejemplo, puede ocurrir que una solicitud de patente pendiente se encuentre depositada en custodia en un banco, o que un proceso comercial o una fórmula secretos se describan en una solicitud de préstamo o en un contrato en poder de un banco. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن لمصرف أن يحوز طلبا معلقا لبراءة اختراع لأغراض الحفظ، أو يمكن أن يرد وصف عملية أو تركيبة تجارية سرية ضمن طلب للحصول على قرض أو في عقد مودع لدى أحد المصارف. |
| Los funcionarios públicos evitarán colocarse en situaciones tales que se sientan moralmente obligados a dar preferencia o consideración especial a alguna persona u entidad [, por ejemplo aceptando directa o indirectamente cualquier regalo, gratificación, favor, agasajo, préstamo u otra cosa que tenga un valor monetario que sobrepase un determinado límite definido por sus superiores]. | UN | ٩ - لا يضع شاغلو الوظائف العامة أنفسهم، في موقف يجدون فيه أن عليهم التزاما أدبيا بمنح معاملة تفضيلية أو اعتبار خاص ﻷي شخص أو هيئة ]، مثلا بأن يقبلوا سواء بشكل مباشر أو غير مباشر أي هدية أو إكرامية أو مجاملة أو ضيافة أو قرض أو أي شيء له قيمة نقدية تتجاوز حدا معينا يضعه صاحب العمل[. |
| La particularidad de las modificaciones es que las mujeres pueden hacer uso de las tierras como garantía para obtener préstamos o hipotecarlas, según estimen conveniente. | UN | وما يميز هذا التعديل بشكل خاص أن المرأة تستطيع أن تستخدم الأراضي كضمان للحصول على قرض أو لرهن الأراضي كما تراه مناسبا. |
| El Comité ve también con preocupación el hecho de que los gastos de matrícula para la educación universitaria en el Canadá hayan aumentado drásticamente en los últimos años, siendo muy difícil la asistencia a la universidad para los necesitados que no tienen préstamos o becas. | UN | ومن بواعث قلق اللجنة أيضا أن رسوم التعليم الجامعي في كندا قد ازدادت ازدياداً هائلاً في السنوات القليلة الماضية، مما يجعل من العسير جداً على المعوزين الالتحاق بالجامعات إذا هم لم يحصلوا على قرض أو منحة. |