Igualmente importante es la contribución del Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA), en forma de préstamos en condiciones concesionarias. | UN | وبنفس القدر من اﻷهمية، يساهم الصندوق الدولي للتنمية الزراعية في منح قروض بشروط تساهلية. |
También se está elaborando una ley para ofrecer a las familias jóvenes préstamos en condiciones preferentes. | UN | وكذلك، يتم الآن وضع قانون يمكن من تقديم قروض بشروط تساهلية إلى الأسر الشابة. |
• El Banco Polaco de Protección del Medio Ambiente tiene como misión fundamental conceder préstamos en condiciones de favor para proyectos de protección del medio ambiente. | UN | ● تتمثل المهمة القانونية للمصرف البولندي لحماية البيئة في توفير قروض بشروط تفضيلية لمشاريع حماية البيئة. |
Asimismo, se conceden préstamos en condiciones favorables para costear los derechos de matrícula. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توفَّر قروض بشروط ملائمة لتمويل الرسوم الدراسية. |
Los organismos donantes siempre han mostrado preferencia por los países menos adelantados en sus ofrecimientos de asistencia e incluso de préstamos en condiciones favorables. | UN | تبدي وكالات المانحين دوما تفضيلها لأقل البلدان نموا في ما تعرضه من معونة، بل في ما تعرضه من قروض بشروط ميسرة. |
Por ejemplo, el Gobierno de China favorece las salidas de IED mediante la concesión de préstamos en condiciones preferenciales, desgravaciones fiscales y seguros de inversiones. | UN | فعلى سبيل المثال، تشجع حكومة الصين على الاستثمار الأجنبي المباشر الصادر من خلال تقديم قروض بشروط تفضيلية، وتخفيضات ضريبية وتأمين الاستثمار. |
La asistencia financiera y técnica se brinda bajo forma de subsidios o préstamos en condiciones privilegiadas, concedidos fundamentalmente a través de cuatro organismos de ejecución. | UN | ويتم تقديم المساعدة المالية والتقنية في شكل منح أو قروض بشروط ميسرة تقدم بالدرجة الأولى عن طريق وكالات التنفيذ الدولية. |
La mayoría de los recursos financieros externos que reciben los países del primer grupo proceden de préstamos en condiciones favorables, donaciones y asistencia oficial al desarrollo (AOD). | UN | ومعظم التمويل الخارجي الموجه إلى الفئة الأولى قوامه قروض بشروط تساهلية ومِنَح ومساعدة إنمائية رسمية. |
Asimismo, ofrece a las familias numerosas préstamos en condiciones ventajosas para financiar los estudios superiores de sus hijos en las universidades públicas. | UN | وفضلا عن ذلك، تُعرض على الأسر عديدة الأطفال قروض بشروط ميسّرة لتمويل الدراسات العليا لأطفالها بالجامعات الحكومية. |
Los bancos multilaterales de desarrollo, en conjunto, desempeñan un papel esencial a la hora de proporcionar préstamos en condiciones favorables a los países de bajos ingresos. | UN | وتؤدي مصارف التنمية المتعددة الأطراف ككل دوراً بالغ الأهمية في توفير قروض بشروط ميسَّرة لصالح البلدان المنخفضة الدخل. |
En la República Árabe Siria se preveía que el déficit presupuestario disminuiría en 1994 en un 10,6% respecto del déficit de 1993, sin que se hubieran proyectado donaciones ni préstamos en condiciones concesionarias, como ha ocurrido en años anteriores. | UN | وفي الجمهورية العربية السورية كان من المتوقع أن ينخفض عجز الميزانية في عام ١٩٩٤ بنسبة ٦,١٠ في المائة عن مستوى عام ١٩٩٣ بدون توقع منح أو قروض بشروط ميسّرة، كما كانت الحال في السنوات السابقة. |
Croacia aplica también un programa de concesión de préstamos en condiciones crediticias de favor a pequeñas empresas, en particular a las de empresarias que ejercen profesiones en que hay pocas mujeres. | UN | وتقوم كرواتيا أيضا بتنفيذ برنامج لمنح قروض بشروط ائتمانية مواتية لصغار أصحاب المشاريع، وبوجه خاص أصحاب المشاريع من النساء اللاتي يعانين من عجز في مهنتهن. |
En otros acuerdos se prevé una reducción de la deuda con el Club de Donantes de París del 66%, más 825 millones de dólares en concepto de préstamos en condiciones favorables del Fondo Monetario Internacional. | UN | وتشمل الاتفاقات الإضافية نسبة 66 في المائة من تخفيض الدين مع نادي باريس للمانحين إضافة إلى مبلغ 825 مليون دولار في شكل قروض بشروط مناسبة مع صندوق النقد الدولي. |
- Se han fomentado las funciones de los bancos especializados en la concesión de préstamos en condiciones de favor para la adquisición de medios de producción; | UN | - دور المصارف المتخصصة في منح قروض بشروط ميسرة لامتلاك وسائل الإنتاج؛ |
Recordando que se ha abandonado la práctica de otorgar préstamos en condiciones favorables a las mujeres de las zonas rurales, pregunta qué está haciendo el Gobierno para ayudar a las mujeres a establecer microempresas y mejorar su acceso a los servicios educacionales. | UN | وذكّرت بالتخلي عن ممارسة تقديم قروض بشروط ميسرة إلى النساء الريفيات، وسألت عما تفعله الحكومة لمساعدة المرأة في إنشاء مشاريع صغيرة وتحسين وصولها إلى الخدمات التعليمية. |
37. El Gobierno alienta también a la mujer a aceptar préstamos en condiciones ventajosas a fin de propiciar que puedan escapar del ciclo de la pobreza. | UN | 37 - وأردفت قائلة إن الحكومة تشجع أيضا النساء على أخذ قروض بشروط مفضلة لتمكينهن من كسر حلقة الفقر. |
China seguirá ampliando en cierta medida la escala de su apoyo financiero a los países en desarrollo, mediante préstamos en condiciones favorables y créditos de exportación en condiciones preferenciales. | UN | وستواصل الصين تقديم نطاق محدد من الدعم المالي للبلدان النامية في شكل قروض بشروط ميسرة وائتمانات تفضيلية لمشتريي الصادرات. |
No se dispone de información sobre los compromisos vigentes relacionados con la concesión de subvenciones, asistencia financiera o préstamos en condiciones favorables a la República Islámica del Irán. | UN | ولا توجد أي معلومات بشأن الالتزامات القائمة فيما يتعلق بتقديم منح أو مساعدات مالية أو قروض بشروط ميسرة إلى جمهورية إيران الإسلامية. |
:: La prohibición de asumir nuevos compromisos de concesión de subvenciones, asistencia financiera o préstamos en condiciones concesionarias a la República Popular Democrática de Corea. | UN | -حظر الدخول في التزامات جديدة بتقديم منح أو مساعدات مالية أو قروض بشروط ميسرة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
En esa cumbre, Kuwait se comprometió a otorgar 1.000 millones de dólares en concepto de préstamos en condiciones favorables a los países de África en los cinco años siguientes, incluida financiación para la inversión y los seguros. | UN | وفي مؤتمر القمة، تعهدت الكويت بمنح بليون دولار في شكل قروض بشروط ميسرة للبلدان الأفريقية على مدى السنوات الخمس المقبلة، بما في ذلك التمويل للاستثمار وضمان التأمين. |
:: Adopción de medidas destinadas a facilitar la creación de pequeñas y medianas empresas dirigidas por mujeres y a apoyarlas mediante el otorgamiento de créditos en condiciones preferenciales; | UN | :: اتخاذ إجراءات لتسهيل إنشاء مشاريع صغيرة ومتوسطة تديرها المرأة، وتدعيمها من خلال تقديم قروض بشروط ميسرة؛ |